出版時(shí)間:2008-1 出版社:譯林出版社 作者:丹尼爾·笛福 頁數(shù):267 譯者:郭建中
Tag標(biāo)簽:無
前言
譯林出版社通知我要再版《魯濱孫飄流記》,問我要不要修改。我一口答應(yīng)要修改。一是因?yàn)樵摃?996年出版后,我自己發(fā)現(xiàn)了一些疏漏和不妥之處;二是近年來我對譯文的歸化和異化問題有了一些新的看法。因此,這次再版,為我提供了一個(gè)很好的修改機(jī)會(huì)?! ∥以谠g本《譯序》中談到我翻譯此書所遵循的基本原則:“既要以嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度對待這部文學(xué)名著,又要用通俗易懂的語言,講述一個(gè)冒險(xiǎn)故事?!边@次修訂,還是依據(jù)這個(gè)原則。但修訂主要集中在兩個(gè)方面:一是對一些疏漏和不妥之處加以補(bǔ)充和修改,同時(shí)使語言更加口語化;二是用通順的語言盡可能保留異國的文化內(nèi)涵?! £P(guān)于第二點(diǎn),我想略作說明。目前,我國翻譯界對歸化和異化問題正進(jìn)行著熱烈的討論。這一討論,是直譯和意譯爭論的延伸和深入,但在討論中有些論者往往又把歸化和異化的概念與直譯和意譯的概念相混淆。如果我們把直譯和意譯的概念僅限于語言形式的轉(zhuǎn)換(transtbrxnation),而把歸化和異化的概念僅限于文化的移植(transfer),那么,我們就可以用通順的語言傳達(dá)出異國的情調(diào),而不一定要同時(shí)“保留原文的語言和文化的差異”(Venuti關(guān)于異化的定義)。也就是說,語言的異化與文化的異化,不一定要“捆綁”在一起?! ∥艺J(rèn)為,這一原則尤其適合于翻譯像《魯濱孫飄流記》這樣的文學(xué)名著。因?yàn)椋纭蹲g序》中所指出的,在當(dāng)時(shí)它只是一部暢銷小說,因此,譯文的文字也應(yīng)該通俗易懂,所以譯文應(yīng)該保留原文通俗易懂的文風(fēng),運(yùn)用歸化的語言;但正因?yàn)槭欠g小說,所以,要盡可能地保留異國的情調(diào)和文化的差異。所以,我這次修改時(shí),一是把度量衡制完全恢復(fù)了原文中的英制;二是盡可能地保留了原文的比喻。例如,當(dāng)魯濱孫從海盜那兒逃出來時(shí),把同行的那個(gè)摩爾人丟到海里,書中是這樣描寫的:“He rise immediately,for he swam like a coyk.”我原來是這樣翻譯的:“這個(gè)摩爾人是個(gè)游泳高手,一下子浮出海面……他在水里像條魚,游得極快。”現(xiàn)在我保留原文“l(fā)ike a cork”的比喻,改譯成:“這個(gè)摩爾人像釣魚桿上的軟木浮子,一下子就浮出海面?!薄 〉?,我在譯文語言的使用上,還是盡可能地歸化。例如,魯濱孫在剛流落荒島時(shí)想到:“All evils are to be considered with the good that is in them,and with what worse attends them.”這句話一般都直譯為:“當(dāng)我們遇到壞事的時(shí)候,我們應(yīng)當(dāng)考慮到其中所包含的好事,同時(shí)也應(yīng)當(dāng)考慮到更壞的情況?!蔽野堰@一句話譯成:“我怎么不想想禍福相倚和禍不單行的道理呢?” 這次修訂時(shí),我夫人陸平女士以讀者的目光,先把我的原譯本仔仔細(xì)細(xì)地讀了一遍,提出了許多修改的意見。然后,我再對照原文進(jìn)行修改。因此,在這里我要特別感謝她。因?yàn)?,許多問題譯者自己往往是難以發(fā)現(xiàn)的。 我也要感謝譯林出版社的同仁們給我這次修訂的機(jī)會(huì)。 盡管如此,修訂本中肯定還存在許多不足之處,企望海內(nèi)外讀者和專家指正!
內(nèi)容概要
《譯林名著精選?魯濱孫飄流記(插圖本)》講述了魯濱孫的離奇遭遇。魯濱孫聽從內(nèi)心的沖動(dòng),不顧父母的勸阻,執(zhí)意航海,后來遭遇海難,只身流落荒島,整整在荒島上生活了二十八年。為了能在荒島上生存下來,魯濱孫發(fā)揮個(gè)人的全部心力才智,修筑堡壘、興建別墅、開辟糧田、種植葡萄、圈養(yǎng)山羊、馴養(yǎng)鸚鵡、槍掃野人、掠來家仆,征服了蠻荒的自然,把荒涼幽僻的海島變成了人間樂園。
章節(jié)摘錄
一六三二年,我生在約克市一個(gè)上流社會(huì)的家庭。我們不是本地人。父親是德國不來梅市人。他移居英國后,先住在赫爾市,經(jīng)商發(fā)家后就收了生意,最后搬到約克市定居,并在那兒娶了我母親。母親娘家姓魯濱孫,是當(dāng)?shù)氐囊患颐T望族,因而給我取名叫魯濱孫?克羅伊茨內(nèi)。由于英國人一讀“克羅伊茨內(nèi)”這個(gè)德國姓,發(fā)音就走樣,結(jié)果大家就叫我們“克羅索”,以致連我們自己也這么叫,這么寫了。所以,我的朋友們都叫我克羅索。 我有兩個(gè)哥哥。大哥是駐佛蘭德的英國步兵團(tuán)中校。著名的洛克哈特上校曾帶領(lǐng)過這支部隊(duì)。大哥是在敦刻爾克附近與西班牙人作戰(zhàn)時(shí)陣亡的。至于二哥的下落,我至今一無所知,就像我父母對我后來的境況也全然不知一樣?! ∥沂羌依锏男鹤樱改赣H沒讓我學(xué)謀生的手藝,因此從小只是喜歡胡思亂想,一心想出洋遠(yuǎn)游。當(dāng)時(shí),我父親年事已高,但他還是讓我受了相當(dāng)不錯(cuò)的教育。他曾送我去寄宿學(xué)校就讀,還讓我上免費(fèi)學(xué)校接受鄉(xiāng)村義務(wù)教育,一心一意想要我將來學(xué)法律。但我對一切都沒有興趣,只是想航海?! ∥彝耆活櫢冈?,甚至違抗父命,也全然不聽母親的懇求和朋友們的勸阻。我的這種天性,似乎注定了我未來不幸的命運(yùn)?! ∥腋赣H頭腦聰明,為人慎重。他預(yù)見到我的意圖必然會(huì)給我?guī)聿恍遥蜁r(shí)常嚴(yán)肅地開導(dǎo)我,并給了我不少有益的忠告。一天早晨,他把我叫進(jìn)他的臥室;因?yàn)?,那時(shí)他正好痛風(fēng)病發(fā)作,行動(dòng)不便。他十分懇切地對我規(guī)勸了一番。他問我,除了為滿足我自己漫游四海的癖好外,究竟有什么理由要離棄父母,背井離鄉(xiāng)呢?在家鄉(xiāng),我可以經(jīng)人引薦,在社會(huì)上立身。如果我自己勤奮努力,將來完全可以發(fā)家致富,過上安逸快活的日子。他對我說,一般出洋冒險(xiǎn)的人,不是窮得身無分文,就是妄想暴富;他們野心勃勃,想以非凡的事業(yè)揚(yáng)名于世。但對我來說,這樣做既不值得,也無必要。就我的社會(huì)地位而言,正好介于兩者之間,即一般所說的中間地位。從他長期的經(jīng)驗(yàn)判斷,這是世界上最好的階層,這種中間地位也最能使人幸福。他們既不必像下層大眾從事艱苦的體力勞動(dòng)而生活依舊無著;也不會(huì)像那些上層人物因驕奢淫逸、野心勃勃和相互傾軋而弄得心力交瘁。他說,我自己可以從下面的事實(shí)中認(rèn)識到,中間地位的生活確實(shí)幸福無比;這就是,人人羨慕這種地位,許多帝王都感嘆其高貴的出身給他們帶來的不幸后果,恨不得自己出生于貧賤與高貴之間的中間階層。明智的人也證明,中間階層的人能獲得真正的幸福?!妒ソ?jīng)》中的智者也曾祈禱:“使我既不貧窮,也不富裕?!薄 ∷嵝盐遥灰眯挠^察,就會(huì)發(fā)現(xiàn)上層社會(huì)和下層社會(huì)的人都多災(zāi)多難,唯中間階層災(zāi)禍最少。中間階層的生活,不會(huì)像上層社會(huì)和下層社會(huì)的人那樣盛衰榮辱,瞬息萬變。而且,中間地位不會(huì)像闊佬那樣因揮霍無度、腐化墮落而弄得身心俱??;也不會(huì)像窮人那樣因終日操勞、缺吃少穿而搞得憔悴不堪。唯有中間地位的人可享盡人間的幸福和安樂。中等人常年過著安定富足的生活。適可而止,中庸克己,健康安寧,交友娛樂,以及生活中的種種樂趣,都是中等人的福份。這種生活方式,使人平靜安樂,怡然自得地過完一輩子,不受勞心勞力之苦。他們既不必為每日生計(jì)勞作,或?yàn)榫骄乘?,以至傷身煩神;也不?huì)因妒火攻心,或利欲薰心而狂躁不安。中間階層的人可以平靜地度過一生,盡情地體味人生的甜美,沒有任何艱難困苦;他們感到幸福,并隨著時(shí)日的過去,越來越深刻地體會(huì)到這種幸福?! 〗又?,他態(tài)度誠摯、充滿慈愛地勸我不要耍孩子氣,不要急于自討苦吃;因?yàn)椋徽搹娜酥G閬碚f,還是從我的家庭出身而言,都不會(huì)讓我吃苦。他說,我不必為每日生計(jì)去操勞,他會(huì)為我作好一切安排,并將盡力讓我過上前面所說的中間階層的生活。如果我不能在世上過上安逸幸福的生活,那完全是我的命運(yùn)或我自己的過錯(cuò)所致,而他已盡了自己的責(zé)任。因?yàn)樗吹轿覍⒁扇〉男袆?dòng)必然會(huì)給我自己帶來苦難,因此向我提出了忠告??偠灾饝?yīng),如果我聽他的話,安心留在家里,他一定盡力為我作出安排。他從不同意我離家遠(yuǎn)游。如果我將來遭遇到什么不幸,那就不要怪他。談話結(jié)束時(shí),他又說,我應(yīng)以大哥為前車之鑒。他也曾經(jīng)同樣懇切地規(guī)勸過大哥不要去佛蘭德打仗,但大哥沒聽從他的勸告。當(dāng)時(shí)他年輕氣盛,血?dú)夥絼?,決意去部隊(duì)服役,結(jié)果在戰(zhàn)場上喪了命。他還對我說,他當(dāng)然會(huì)永遠(yuǎn)為我祈禱,但我如果執(zhí)意采取這種愚蠢的行動(dòng),那么,他敢說,上帝一定不會(huì)保佑我。當(dāng)我將來呼援無門時(shí),我會(huì)后悔自己沒有聽從他的忠告?! ∈潞笙肫饋恚腋赣H最后這幾句話,成了我后來遭遇的預(yù)言;當(dāng)然我相信我父親自己當(dāng)時(shí)未必意識到有這種先見之明。我注意到,當(dāng)我父親說這些話的時(shí)候,老淚縱橫,尤其是他講到我大哥陳尸戰(zhàn)場,講到我將來呼援無門而后悔時(shí),更是悲不自勝,不得不中斷了他的談話。最后,他對我說,他憂心如焚,話也說不下去了?! ∥覟檫@次談話深受感動(dòng)。真的,誰聽了這樣的話會(huì)無動(dòng)于衷呢?我決心不再想出洋的事了,而是聽從父親的意愿,安心留在家里??墒?,天哪!只過了幾天,我就把自己的決心丟到九霄云外去了。簡單地說,為了不讓我父親再糾纏我,在那次談話后的好幾個(gè)星期里,我一直遠(yuǎn)遠(yuǎn)躲開他。但是,我并不倉促行事,不像以前那樣頭腦發(fā)熱時(shí)想干就干,而是等我母親心情較好的時(shí)候去找了她。我對她說,我一心想到外面去見見世面,除此之外我什么事也不想干。父親最好答應(yīng)我,免得逼我私自出走。我說,我已經(jīng)十八歲了,無論去當(dāng)學(xué)徒,或是去做律師的助手都太晚了。而且,我絕對相信,即使自己去當(dāng)學(xué)徒或做助手,也必定不等滿師就會(huì)從師傅那兒逃出來去航海了。如果她能去父親那兒為我說情,讓他答應(yīng)我乘船出洋一次,如果我回家后覺得自己并不喜歡航海,那我就會(huì)加倍努力彌補(bǔ)我所浪費(fèi)的時(shí)間?! ∥夷赣H聽了我的話就大發(fā)脾氣。她對我說,她知道去對父親說這種事毫無用處。父親非常清楚這事對我的利害關(guān)系,決不會(huì)答應(yīng)我去做任何傷害自己的事情。她還說,父親和我的談話那樣語重心長、諄諄善誘,而我竟然還想離家遠(yuǎn)游,這實(shí)在使她難以理解。她說,總而言之,如果我執(zhí)意自尋絕路,那誰也不會(huì)來幫助我。她要我相信,無論是母親,還是父親,都不會(huì)同意我出洋遠(yuǎn)航,所以我如果自取滅亡,與她也無關(guān),免得我以后說,當(dāng)時(shí)我父親是不同意的,但我母親卻同意了?! ”M管我母親當(dāng)面拒絕了我的請求,表示不愿意向父親轉(zhuǎn)達(dá)我的話,但事后我聽說,她還是把我們的談話原原本本地告訴了父親。父親聽了深為憂慮。他對母親嘆息說,這孩子要是能留在家里,也許會(huì)很幸福的;但如果他要到海外去,就會(huì)成為世界上最不幸的人,因此,說什么他也不能同意我出去。 只過了一年光景,我終于離家出走了,而在這一年里,盡管家里人多次建議我去干點(diǎn)正事,但我就是頑固不化,一概不聽,反而老是與父母親糾纏,要他們不要那樣反對自己孩子的心愿。有一天,我偶然來到赫爾市。當(dāng)時(shí),我還沒有私自出走的念頭。但在那里,我碰到了一個(gè)朋友。他說他將乘他父親的船去倫敦,并慫恿我與他們一起去。他用水手們常用的誘人航海的辦法對我說,我不必付船費(fèi)。這時(shí),我既不同父母商量,也不給他們捎個(gè)話,我想我走了以后他們遲早會(huì)聽到消息的。同時(shí),我既不向上帝祈禱,也沒有要父親為我祝福,甚至都不考慮當(dāng)時(shí)的情況和將來的后果,就登上了一艘開往倫敦的船。時(shí)間是一六五一年九月一日。誰知道這是一個(gè)惡時(shí)辰??!我相信,沒有一個(gè)外出冒險(xiǎn)的年輕人會(huì)像我這樣一出門就倒霉,一倒霉就這么久久難以擺脫。我們的船一駛出恒比爾河就刮起了大風(fēng),風(fēng)助浪勢,煞是嚇人。因?yàn)槲业谝淮纬龊#烁械诫y過得要命,心里又怕得要死。這時(shí),我開始對我的所作所為感到后悔了。我這個(gè)不孝之子,背棄父母,不盡天職,老天就這么快懲罰我了,真是天公地道?。∵@時(shí),我父母的忠告,父親的眼淚和母親的乞求,都涌進(jìn)了我的腦海。我良心終究尚未喪盡,不禁譴責(zé)起自己來:我不應(yīng)該不聽別人的忠告,背棄對上帝和父親的天職?! ∵@時(shí)風(fēng)暴越刮越猛,海面洶涌澎湃,波浪滔天。我以前從未見過這種情景。但比起我后來多次見到過的咆哮的大海,那真是小巫見大巫了;就是與我過幾天后見到的情景,也不能相比??墒牵诋?dāng)時(shí),對我這個(gè)初次航海的年輕人來說,足已令我膽顫心驚了,因?yàn)槲覍胶5氖乱粺o所知。我感到,海恒比爾河,又作亨伯河,發(fā)源于英格蘭中部,流入北海?! ±穗S時(shí)會(huì)將我們吞沒。每次我們的船跌入浪渦時(shí),我想我們會(huì)隨時(shí)傾覆沉入海底再也浮不起來,了。在這種惶恐不安的心情下,我一次又一次地發(fā)誓,下了無數(shù)次決心,說如果上帝在這次航行中留我一命,只要讓我雙腳一踏上陸地,我就馬上回到我父親身邊,今生今世再也不乘船出海了。我將聽從父親的勸告,再也不自尋煩惱了。同時(shí),我也醒悟到,我父親關(guān)于中間階層生活的看法,確實(shí)句句在理。就拿我父親來說吧,他一生平安舒適,既沒有遇到過海上的狂風(fēng)惡浪,也沒有遭到過陸上的艱難困苦。我決心,我要像一個(gè)真正回頭的浪子,回到家里,回到我父親的身邊。 這些明智而清醒的思想,在暴風(fēng)雨肆虐期間,乃至停止后的短時(shí)間內(nèi),一直在我腦子里盤旋。到了第二天,暴風(fēng)雨過去了,海面平靜多了,我對海上生活開始有點(diǎn)習(xí)慣了。但我整天仍是愁眉苦臉的;再加上有些暈船,更是打不起精神來。到了傍晚,天氣完全晴了,風(fēng)也完全停了,繼之而來的是一個(gè)美麗可愛的黃金昏。當(dāng)晚和第二天清晨天氣晴朗,落日和日出顯得異常清麗。此時(shí),陽光照在風(fēng)平浪靜的海面上,令人心曠神怡。那是我以前從未見過的美景?! ∧翘焱砩衔宜煤芟?,所以第二天也不再暈船了,精神也為之一爽。望著前天還奔騰咆哮的大海,一下子竟這么平靜柔和,真是令人感到不可思議。那位引誘我上船的朋友唯恐我真的下定決心不再航海,就過來看我?!拔梗U勃,”他拍拍我的肩膀說,“你現(xiàn)在覺得怎樣?我說,那天晚上吹起一點(diǎn)微風(fēng),一定把你嚇壞了吧?”“你說那是一點(diǎn)微風(fēng)?”我說,“那是一場可怕的風(fēng)暴啊!”“風(fēng)暴?你這傻瓜,”他回答說,“你把那也叫風(fēng)暴?那算得了什么!只要船穩(wěn)固,海面寬闊,像這樣的一點(diǎn)風(fēng)我們根本不放在眼里。當(dāng)然,你初次出海,也難怪你,鮑勃。來吧,我們弄碗甜酒喝喝,把那些事統(tǒng)統(tǒng)忘掉吧!你看,天氣多好啊!”我不想詳細(xì)敘述這段傷心事。簡單一句話,我們按照一般水手的生活方式,調(diào)制了甜酒,我被灌得酩酊大醉。那天晚上,我盡情喝酒胡鬧,把對自己過去行為的懺悔與反省,以及對未來下的決心,統(tǒng)統(tǒng)丟到九霄云外去了。簡而言之,風(fēng)暴一過,大海又平靜如鏡,我頭腦里紛亂的思緒也隨之一掃而光,怕被大海吞沒的恐懼也消失殆盡,我熱衷航海的愿望又重新涌上心頭。我把自己在危難中下的決心和發(fā)的誓言一概丟之腦后。有時(shí),我也發(fā)現(xiàn),那些懺悔和決心也不時(shí)地會(huì)回到腦海里來。但我卻竭力擺脫它們,并使自己振作起來,就好像自己要從某種壞情緒中振作起來似的。因此,我就和水手們一起照舊喝酒胡鬧。不久,我就控制了自己的沖動(dòng),不讓那些正經(jīng)的念頭死灰復(fù)燃。不到五六天,我就像那些想擺脫良心譴責(zé)的年輕人那樣,完全戰(zhàn)勝了良心。為此,我必定會(huì)遭受新的災(zāi)難。上帝見我不思悔改,就決定毫不寬恕地懲罰我,并且,這完全是我自作自受,無可推諉。既然我自己沒有把平安渡過第一次災(zāi)難看作是上帝對我的拯救,下一次大禍臨頭就會(huì)變本加厲;那時(shí),就連船上那些最兇殘陰險(xiǎn)、最膽大包天的水手,也都要害怕,都要求饒?! 〕龊5诹欤覀兊竭_(dá)雅茅斯錨地。在大風(fēng)暴之后,我們的船沒有走多少路,因?yàn)楸M管天氣晴朗,但卻一直刮著逆風(fēng),因此,我們不得不在這海中停泊處拋錨。逆風(fēng)吹了七八天,風(fēng)是從西南方向吹來的。在此期間,許多從紐卡斯?fàn)杹淼拇灰捕嫉竭@一開放錨地停泊,因?yàn)檫@兒是海上來往必經(jīng)的港口,船只都在這兒等候順風(fēng),駛?cè)胍疇柡??! ∥覀儽緛聿辉撛诖送2刺?,而是?yīng)該趁著潮水駛?cè)牒涌?。無奈風(fēng)刮得太緊,而停了四五天之后,風(fēng)勢更猛。但這塊錨地素來被認(rèn)為是個(gè)良港,加上我們的錨十分牢固,船上的錨索、轆轤、纜篷等一應(yīng)設(shè)備均十分結(jié)實(shí),因此水手們對大風(fēng)都滿不在乎,而且一點(diǎn)也不害怕,照舊按他們的生活方式休息作樂。到第八天早晨,風(fēng)勢驟然增大。于是全體船員都動(dòng)員起來,一起動(dòng)手落下了中帆,并把船上的一切物件都安頓好,使船能頂住狂風(fēng),安然停泊。到了中午,大海卷起了狂瀾。我們的船頭好幾次鉆入水中,打進(jìn)了很多水。有一兩次,我們以為脫了船錨,因此,船長下令放下備用大錨。這樣,我們在船頭下了兩個(gè)錨,并把錨索放到最長的限度?! ∵@時(shí),風(fēng)暴來勢大得可怕,我看到,連水手們的臉上也顯出驚恐的神色。船長雖然小心謹(jǐn)慎,力圖保牢自己的船,但當(dāng)他出入自己的艙房而從我的艙房邊經(jīng)過時(shí),我好幾次聽到他低聲自語,“上帝啊,可憐我們吧!我們都活不了啦!我們都要完蛋了!”他說了不少這一類的話。在最初的一陣紛亂中,我不知所措,只是一動(dòng)不動(dòng)地躺在自己的船艙里-我的艙房在船頭,我無法形容我當(dāng)時(shí)的心情。最初,我沒有像第一次那樣懺悔,而是變得麻木不仁了。我原以為死亡的痛苦已經(jīng)過去,這次的風(fēng)暴與上次一樣也會(huì)過去。但我前面說過,當(dāng)船長從我艙房邊經(jīng)過,并說我們都要完蛋了時(shí),可把我嚇壞了。我走出自己的艙房向外一看,只見滿目凄涼;這種慘景我以前從未見過:海上巨浪滔天,每隔三四分鐘就向我們撲來。再向四面一望,境況更是悲慘。我們發(fā)現(xiàn),原來停泊在我們附近的兩艘船,因?yàn)檩d貨重,已經(jīng)把船側(cè)的桅桿都砍掉了。突然,我們船上的人驚呼起來。原來停在我們前面約一海里遠(yuǎn)的一艘船已沉沒了。另外兩艘船被狂風(fēng)吹得脫了錨,只得冒險(xiǎn)離開錨地駛向大海,連船上的桅桿也一根不剩了。小船的境況要算最好了,因?yàn)樵诤I闲〈菀仔旭?。但也有兩三只小船被風(fēng)刮得從我們船旁飛馳而過,船上只剩下角帆而向外海飄去。
編輯推薦
《魯濱孫飄流記》是笛福的一部重要小說。商人魯濱孫不幸遭遇海難,流落到一個(gè)荒島上,孤單地度過了二十八年。他充分運(yùn)用頭腦和雙手,不惜勞力,不怕艱難,在島上建住所、種糧食、養(yǎng)家畜、造器具,以百折不撓的毅力改善生存環(huán)境。小說頌揚(yáng)了勞動(dòng)精神以及人與自然斗爭的堅(jiān)強(qiáng)意志。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載