出版時間:2008-1 出版社:譯林出版社 作者:(英國)夏洛蒂·勃朗特 頁數(shù):510 譯者:黃源深
Tag標簽:無
內容概要
簡·愛自幼父母雙亡,寄居在舅舅家里。舅舅病逝后,舅母把她視做眼中釘,最終把她送進孤兒院。孤兒院教規(guī)森嚴,生活艱苦,簡·愛在這里受到精神和肉體上的雙重摧殘。畢業(yè)后,簡·愛留校任教,后來一個偶然的機會她來到了桑費爾德,住羅切斯特先生家任家庭教師?! ×_切斯特先生脾氣古怪,但經(jīng)過幾次接觸后,他和簡相愛了。就在他們舉行婚禮時,有人闖進來指出古堡頂樓的瘋女人是羅切斯特先生的妻子。于是簡·愛離開了羅切斯特先生家,她來到一個偏遠的地方,被牧師圣約翰收留。圣約翰請求筒·愛嫁給他并和他同去印度傳教,簡·愛拒絕了他,她始終忘不了羅切斯特先生。于是,她又回到了桑費爾德,此時的古堡已成廢墟,羅切斯特也受了傷。簡·愛又回到了羅切斯特先生的身邊……
作者簡介
夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bront?,1816—1855),小說家、詩人,英國文學史上著名的“勃朗特三姐妹”中最年長的一位,代表作為《簡·愛》、《維萊特》和《教師》等。她生長于清貧的牧師家庭,自幼喪母,曾在寄宿學校接受教育,成年后為謀生做過家庭教師和寄宿學校教師,這些經(jīng)歷在她的作品里都留下了痕跡。她的作品洋溢著濃郁的女性色彩和抒情風格,塑造了一系列自尊而獨立的女性主人公,深刻地影響了后世的文學創(chuàng)作。
書籍目錄
第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第十九章第二十章第二十一章第二十二章第二十三章第二十四章第二十五章第二十六章第二十七章第二十八章第二十九章第三十章第三十一章第三十二章第三十三章第三十四章第三十五章第三十六章第三十七章第三十八章
章節(jié)摘錄
第一章 那天,出去散步是不可能了。其實,早上我們還在光禿禿的灌木林中溜達了一個小時,但從午飯時起(無客造訪時,里德太太很早就用午飯)便刮起了冬日凜冽的寒風,隨后陰云密布,大雨滂沱,室外的活動也就只能作罷了?! ∥业故乔笾坏?。我向來不喜歡遠距離散步,尤其在冷颼颼的下午。試想,陰冷的薄暮時分回得家來,手腳都凍僵了,還要受到保姆貝茜的數(shù)落,又自覺體格不如伊麗莎、約翰和喬治亞娜,心里既難過又慚愧,那情形委實可怕?! 〈藭r此刻,剛才提到的伊麗莎、約翰和喬治亞娜都在客廳里,簇擁著他們的媽媽。她則斜倚在爐邊的沙發(fā)上,身旁坐著自己的小寶貝們(眼下既未爭吵也未哭叫),看上去幸福無比。而我呢,她恩準我不必同他們坐在一起了,說是她很遺憾,不得不讓我獨個兒在一旁呆著。要是沒有親耳從貝茜那兒聽到,并且親眼看到,我確實在盡力養(yǎng)成一種比較單純隨和的習性,活潑可愛的舉止,也就是更開朗、更率直、更自然些,那她當真不讓我享受那些只配給予快樂知足的孩子們的特權了。 “貝茜說我干了什么啦?”我問?! ?ldquo;簡,我不喜歡吹毛求疵或者刨根究底的人,更何況小孩子家這么跟大人頂嘴實在讓人討厭。找個地方去坐著,不會和氣說話就別張嘴。” 客廳的隔壁是一間小小的餐室,我溜了進去。里面有一個書架。不一會兒,我從上面拿下一本書來,特意挑插圖多的,爬上窗臺,縮起雙腳,像土耳其人那樣盤腿坐下,將緋紅色的波紋窗簾幾乎完全拉攏,把自己加倍隱蔽了起來?! ≡谖矣覀龋p紅色窗幔的皺褶擋住了我的視線;左側,明亮的玻璃窗庇護著我,使我既免受十一月陰沉天氣的侵害,又不與外面的世界隔絕。在翻書的間隙,我抬頭細看冬日下午的景色,只見遠方白茫茫一片云霧,近處濕漉漉一塊草地和受風雨襲擊的灌木。一陣持久而凄厲的狂風,驅趕著如注的暴雨,橫空掃過?! ∥抑赜值皖^看書,那是本比尤伊克的《英國鳥類史》。文字部分我一般不感興趣,但有幾頁導言,雖說我是孩子,卻不愿當做空頁隨手翻過。內中寫到了海鳥生息之地;寫到了只有海鳥棲居的“孤零零的巖石和海岬”;寫到了自南端林納角或納斯至北角都遍布小島的挪威海岸: 那里,北冰洋掀起的巨大漩渦, 咆哮在極地光禿凄涼的小島四周?! 《笪餮蟮臎坝坎?, 瀉入了狂暴的赫布里底群島?! ∵€有些地方我也不能看都不看,一翻而過,那就是書中提到的拉普蘭、西伯利亞、斯匹次卑爾根群島、新地島、冰島和格陵蘭荒涼的海岸。“廣袤無垠的北極地帶和那些陰凄凄的不毛之地,宛若冰雪的儲存庫。千萬個寒冬所積聚成的堅冰,像阿爾卑斯山的層層高峰,光滑晶瑩,包圍著地極,把與日俱增的嚴寒匯集于一處。”我對這些死白色的地域,已有一定之見,但一時難以捉摸,仿佛孩子們某些似懂非懂的念頭,朦朦朧朧浮現(xiàn)在腦際,卻出奇地生動。導言中的這幾頁文字,與后面的插圖相配,使兀立于大海波濤中的孤巖、擱淺在荒涼海岸上的破船,以及透過云帶俯視著沉船的幽幽月光,更加含義雋永了?! ∥艺f不清一種什么樣的情調彌漫在孤寂的墓地:刻有銘文的墓碑、一扇大門、兩棵樹、低低的地平線、破敗的圍墻。一彎初升的新月,表明時候正是黃昏?! 伤逸喆2丛谒ú慌d的海面上,我以為它們是海上的鬼怪?! ∧Ч韽纳砗蟀醋「`賊的背包,那模樣實在可怕,我趕緊翻了過去?! ⊥瑯涌膳碌氖牵莻€頭上長角的黑色怪物,獨踞于巖石之上,遠眺著一大群人圍著絞架。 每幅畫都是一個故事,由于我理解力不足,欣賞水平有限,它們往往顯得神秘莫測,但無不趣味盎然,就像某些冬夜,貝茜碰巧心情不錯時講述的故事一樣。遇到這種時候,貝茜會把燙衣桌搬到保育室的壁爐旁邊,讓我們圍著它坐好。她一面熨里德太太的網(wǎng)眼飾邊,把睡帽的邊沿燙出褶裥來,一面讓我們迫不及待地傾聽她講述一段段愛情和冒險故事,這些片段取自于古老的神話傳說和更古老的歌謠,或者如我后來所發(fā)現(xiàn),來自《帕美拉》和《莫蘭伯爵亨利》?! ‘敃r,我膝頭攤著比尤伊克的書,心里樂滋滋的,至少是自得其樂,就怕別人來打擾。但打擾來得很快,餐室的門開了?! ?ldquo;噓!苦惱小姐!”約翰·里德叫喚著,隨后又打住了,顯然發(fā)覺房間里空無一人?! ?ldquo;見鬼,她上哪兒去了呀?”他接著說,“麗茜!喬琪!”(喊著他的姐妹)“瓊不在這兒吶,告訴媽媽她竄到雨地里去了,這個壞畜牲!” “幸虧我拉好了窗簾。”我想。我真希望他發(fā)現(xiàn)不了我的藏身之地。約翰·里德自己是發(fā)現(xiàn)不了的,他眼睛不尖,頭腦不靈。可惜伊麗莎從門外一探進頭來,就說: “她在窗臺上,準沒錯,杰克。” 我立即走了出來,因為一想到要被這個杰克硬拖出去,身子便直打哆嗦。 “什么事呀?”我問,既尷尬又膽怯。 “該說‘什么事呀,里德少爺?”’便是我得到的回答。“我要你到這里來。”他在扶手椅里坐下,打了個手勢,示意我走過去站到他面前?! 〖s翰·里德是個十四歲的小學生,比我大四歲,因為我才十歲。論年齡,他長得又大又胖,但膚色灰暗,一副病容。臉盤闊,五官粗,四肢肥,手腳大。還喜歡暴飲暴食,落得個肝火很旺,目光遲鈍,兩頰松弛。這陣子,他本該呆在學校里,可是他媽把他領回來住上一兩個月,說是因為“身體虛弱”。但他老師邁爾斯先生卻斷言,要是家里少送些糕點糖果去,他會什么都很好的。做母親的心里卻討厭這么刻薄的話,而傾向于一種更隨和的想法,認為約翰是過于用功,或許還因為想家,才弄得那么面色蠟黃的?! 〖s翰對母親和姐妹們沒有多少感情,而對我則很厭惡。他欺侮我,虐待我,不是一周三兩次,也不是一天一兩回,而是經(jīng)常如此,弄得我每根神經(jīng)都怕他。他一走近,我身子骨上的每塊肌肉都會收縮起來。有時我會被他嚇得手足無措,因為面對他的恐嚇和欺侮,我無處哭訴。用人們不愿站在我一邊去得罪他們的少爺,而里德太太則裝聾作啞,兒子打我罵我,她熟視無睹,盡管他動不動當著她的面這樣做,而背著她的時候不用說就更多了。 我對約翰已慣于逆來順受,因此便走到他椅子跟前。他費了大約三分鐘,拼命向我伸出舌頭,就差沒有繃斷舌根。我明白他會馬上下手,一面擔心挨打,一面凝視著這個就要動手的人那副令人厭惡的丑態(tài)。我不知道他看出了我的心思沒有,反正他二話沒說,猛然間狠命揍我。我一個踉蹌,從他椅子前倒退了一兩步才站穩(wěn)身子。 “這是對你的教訓,誰叫你剛才那么無禮跟媽媽頂嘴,”他說,“誰叫你鬼鬼祟祟躲到窗簾后面,誰叫你兩分鐘之前眼光里露出那副鬼樣子,你這耗子!” 我已經(jīng)習慣于約翰·里德的謾罵,從來不愿去理睬,一心只想著如何去忍受辱罵以后必然隨之而來的毆打。 “你躲在窗簾后面干什么?”他問?! ?ldquo;看書。” “把書拿來。” 我回到窗前把書取來?! ?ldquo;你沒有資格動我們的書。媽媽說的,你靠別人養(yǎng)活你,你沒有錢,你爸爸什么也沒留給你,你應當去討飯,而不該同像我們這樣體面人家的孩子一起過日子,不該同我們吃一樣的飯,穿媽媽掏錢給買的衣服。現(xiàn)在我要教訓你,讓你知道翻我書架的好處。這些書都是我的,連整座房子都是,要不,過幾年就歸我了。滾,站到門邊去,離鏡子和窗子遠點。” 我照他的話做了,起初并不知道他的用意。但是當他把書舉起,拿穩(wěn)當了,立起身來擺出要扔過來的架勢時,我一聲驚叫,本能地往旁邊一閃??墒沁t了,那本書已經(jīng)扔過來,正好打中了我,我應聲倒下,腦袋撞在門上,開了個口子,淌出血來,疼痛難忍。我的恐懼心理已經(jīng)越過了極限,被其他情感所代替?! ?ldquo;你是個惡毒殘暴的孩子!”我說,“你像個殺人犯——像個奴隸監(jiān)工——你像羅馬皇帝!” 我讀過哥爾斯密的《羅馬史》,對尼祿、卡利古拉等人物已有自己的看法,并暗暗做過類比,但決沒有想到會如此大聲地說出口來。 “什么!什么!”他大叫大嚷,“那是她說的嗎?伊麗莎、喬治亞娜,你們可聽見她說了?我會不去告訴媽媽嗎?不過我得先——” 他向我直沖過來,我只覺得他抓住了我的頭發(fā)和肩膀,他跟一個拼老命的家伙扭打在一起了。我發(fā)現(xiàn)他真是個暴君,是個殺人犯。我覺得一兩滴血從頭上順著脖子淌下來,感到一陣熱辣辣的劇痛。這些感覺一時占了上風,我不再畏懼,便發(fā)瘋似的同他對打起來。我不太清楚自己的雙手到底干了什么,只聽到他罵我“耗子!耗子!”一面殺豬似的嚎叫著。他的幫手近在咫尺,伊麗莎和喬治亞娜早已跑出去向里德太太討救兵。里德太太原在樓上,這時來到現(xiàn)場,后面跟隨著貝茜和女傭艾博特。她們把我們拉開了,我只聽見她們說: “哎呀!哎呀!這么大的氣出在約翰少爺身上!” “誰見過那么火冒三丈的!” 隨后,里德太太補充說: “帶她到紅房子里去,關起來。”于是馬上就有兩雙手按住了我,把我推上樓去?! 〉诙隆 ∥乙宦贩纯梗谖?,這還是破天荒第一次。于是這大大加深了貝茜和艾博特小姐對我的惡感。我確實有點兒難以自制,或者如法國人所說,失常了。我意識到,因為一時的反抗,會不得不遭受古怪離奇的懲罰。于是,像其他造反的奴隸一樣,我橫下一條心,決計不顧一切了?! ?ldquo;抓住她的胳膊,艾博特小姐,她像一只發(fā)了瘋的貓。” “真丟臉!真丟臉!”這位女主人的侍女叫道,“多可怕的舉動,愛小姐,居然打起小少爺來了,他是你恩人的兒子!你的小主人!” “主人!他怎么會是我主人?難道我是仆人不成?” “不,你連仆人都不如。你不干事,吃白食。喂,坐下來,好好想一想你有多壞。” 這時候她們已把我拖進了里德太太所指的房間,推搡到一條矮凳上,我不由自主地像彈簧一樣跳起來,但立刻被兩雙手按住了?! ?ldquo;要是你不安安穩(wěn)穩(wěn)坐著,我們可得綁住你了,”貝茜說,“艾博特小姐,把你的襪帶借給我,我那副會被她一下子繃斷的。” 艾博特小姐轉而從她粗壯的腿上,解下那條必不可少的帶子。捆綁前的準備及其所暗示的額外恥辱,略微消解了我的激動情緒?! ?ldquo;別解啦,”我叫道,“我不動就是了。” 作為保證,我讓雙手緊挨著凳子?! ?ldquo;記住別動。”貝茜說,她知道我確實已經(jīng)平靜下去,便松了手。隨后她和艾博特小姐抱臂而立,沉著臉,滿腹狐疑地瞪著我,不相信我的神經(jīng)還是正常的。 “她以前從來沒有這樣過。”末了,貝茜轉身對那位艾比蓋爾說?! ?ldquo;不過她生性如此,”對方回答,“我經(jīng)常跟太太說起我對這孩子的看法,太太也同意。這小東西真狡猾,從來沒見過像她這樣年紀的小姑娘,有那么多鬼心眼的。” 貝茜沒有搭腔,但不一會便對我說: “小姐,你該明白,你受了里德太太的恩惠,是她養(yǎng)著你的。要是她把你趕走,你就得進貧民院了。” 對她們這番話,我無話可說,因為聽起來并不新鮮。我生活的最早記憶中就包含著類似的暗示。這些責備我依賴別人過活的話,已成了意義含糊的老調,在耳邊回響,叫人痛苦,讓人難受,而我又似懂非懂。艾博特小姐答話了: “你不能因為太太好心將你同里德小姐和少爺一塊撫養(yǎng)大,就以為自己與他們平等了。他們將來會有很多很多錢,而你卻一個子兒也不會有。你得學謙恭些,盡量順著他們,這才是你的本分。” “我們同你說的全是為了你好,”貝茜補充道,口氣倒并不嚴厲,“你做事要巴結些,學得乖一點,那樣也許可以把這兒當個家一直住下去。要是你意氣用事,粗暴無禮,我敢肯定,太太會把你攆走。” “另外,”艾博特小姐說,“上帝會懲罰她,也許會在她耍脾氣時,把她處死,死后她能上哪兒呢?來,貝茜,咱們走吧,隨她去。反正我是無論如何打動不了她啦。愛小姐,你獨個兒呆著的時候,祈禱吧。要是你不懺悔,說不定有個壞家伙會從煙囪進來,把你帶走。” 她們走了,關了門,隨手上了鎖?! 〖t房子是問空余的臥房,難得有人在里面過夜。其實也許可以說,從來沒有。只有當蓋茨黑德府上偶爾擁進一大群客人時,才有必要動用全部房間。但府里的臥室,數(shù)它最寬敞、最堂皇了。一張床醒目地立于房間正中,粗大的紅木床柱上,罩著深紅色錦緞帳幔,活像一頂帳篷。兩扇終日窗簾緊閉的大窗,半掩在類似織物制成的彩飾和流蘇之中。地毯是紅的,床腳邊的桌子上鋪著深紅色的臺布,墻呈柔和的黃褐色,略帶粉紅。大櫥、梳妝臺和椅子都是烏黑發(fā)亮的老紅木做的。床上高高地疊著褥墊和枕頭,鋪著雪白的馬賽布床罩,在周圍深色調陳設的映襯下,白得炫目。幾乎同樣顯眼的是床頭邊一張鋪著坐墊的大安樂椅,一樣的白色,前面還放著一只腳凳;在我看來,它像一個蒼白的寶座?! 》孔永镫y得生火,所以很冷;因為遠離保育室和廚房,所以很靜;又因為誰都知道很少有人進去,所以顯得莊嚴肅穆。只有女傭每逢星期六上這里來,把一周內靜悄悄落在鏡子上和家具上的灰塵抹去。還有里德太太本人,隔好久才來一次,查看大櫥里某個秘密抽屜里的東西。這里存放著各類羊皮文件、她的首飾盒,以及她已故丈夫的微型畫像。上面提到的最后幾句話,給紅房子帶來了一種神秘感、一種魔力,因而它雖然富麗堂皇,卻顯得分外凄清。 里德先生死去已經(jīng)九年了,他就是在這間房子里咽氣的,他的遺體在這里讓人瞻仰,他的棺材由殯葬工人從這里抬走。從此以后,這里便始終彌漫著一種陰森森的祭奠氛圍,所以不常有人闖進來?! ?hellip;…
編輯推薦
其他版本請見:《簡愛(軟精)(新)》 《譯林名著精選:簡·愛(插圖本)》是一部具有濃厚浪漫主義色彩的現(xiàn)實主義小說,小說主要描寫了簡·愛與羅契斯特的愛情。主人公簡·愛是一個心地純潔、善于思考的女性,她生活在社會底層,受盡磨難。但她有倔強的性格和勇于追求平等幸福的精神。小說以濃郁抒情的筆法和深刻細膩的心理描寫,引入入勝地展示了男女主人公曲折起伏的愛情經(jīng)歷,歌頌了擺脫一切舊習俗和偏見。扎根于相互理解。相互尊重的基礎之上的深摯愛情,具有強烈的震撼心靈的藝術力量。其最為成功之處在于塑造了一個敢于反抗,敢于爭取自由和平等地位的婦女形象。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載