紐約派對季節(jié)

出版時(shí)間:2007-8  出版社:譯林出版  作者:勞倫·維斯貝格爾  頁數(shù):357  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

當(dāng)你踏上由女孩成長為女人之路時(shí),怎么可以沒有一件來自名設(shè)計(jì)師的作品陪伴你走過一程呢?我希望這將是你加入到消費(fèi)主義和品牌崇尚主義隊(duì)伍當(dāng)中來的起點(diǎn)。    我在瑞銀華寶干了五年,每周都要超負(fù)荷工作80小時(shí)。我根本就沒時(shí)間花錢,所以毫不費(fèi)力地就建起一個(gè)小金庫。八周的失業(yè)時(shí)間和一個(gè)下午在芭內(nèi)百貨光顧的結(jié)果是,我的小金庫開始岌岌可危了,然而,我的臀部從來沒有像穿上這條Paige牛仔褲這么挺翹過。

作者簡介

勞倫·維斯貝格爾,康奈爾大學(xué)畢業(yè)的才女兼美女。目前定居紐約市。著名時(shí)尚雜志Vogue前主編助理。她的處女作《時(shí)尚女魔頭》引起強(qiáng)烈震動,被拍成票房奇佳的時(shí)尚巨片;中譯本長居暢銷書排行榜。本書是它的姊妹篇。她擅長將時(shí)尚元素融進(jìn)有趣的情節(jié)里,總是以諷刺而不刻薄、風(fēng)趣

編輯推薦

  勞倫·維斯貝格爾,康奈爾大學(xué)畢業(yè)的才女兼美女。目前定居紐約市。著名時(shí)尚雜志Vogue前主編助理。她的處女作《時(shí)尚女魔頭》引起強(qiáng)烈震動,被拍成票房奇佳的時(shí)尚巨片;中譯本長居暢銷書排行榜。本書是它的姊妹篇。她擅長將時(shí)尚元素融進(jìn)有趣的情節(jié)里,總是以諷刺而不刻薄、風(fēng)趣而不流俗的方式,將都市里精英分子的生活描寫得淋漓盡致?!  稌r(shí)尚女魔頭》作者超越之作;時(shí)尚職場小說更麻辣更華麗;資深時(shí)尚雜志主編親力翻譯;全球時(shí)尚界聯(lián)袂推薦;好萊塢大片籌備之中。  跟著我,走進(jìn)紐約的時(shí)尚夜店,那里有金色的香檳塔,黑色絲質(zhì)洋裝,那里有粉紅色的臉頰,小麥色的肌膚?! 「遥哌M(jìn)紐約的時(shí)尚夜店,  那里有金色的香檳塔,黑色絲質(zhì)洋裝,  那里有粉紅色的臉頰,小麥色的肌膚?! ∧抢锶巳硕加衼眍^——當(dāng)然,還有你的夢!  這本小說之所以吸引人,是因?yàn)樗伺⒆涌释乃惺虑椋簮矍?、時(shí)尚品味、名人明星。  ——《安25ans》出版人兼編輯總監(jiān) 宋娟  有沒有夢想過把單調(diào)無趣的工作換成令人激動的新職業(yè)?那么就別錯(cuò)過這本活色生香的《紐約派對季節(jié)》!  ——著名時(shí)尚雜志marie claire  這是一種有罪的快樂,但是真的值得沉溺?!  狝mazon.com  作者給我們天黑后的曼哈頓,天鵝絨繩子和紅地毯讓女主角終受教育?!  睹咳招侣劇贰 谋尘笆敲绹F氣的時(shí)尚生活圈,對我來說,這本書的重點(diǎn)卻在主角對工作的熱情、愛情與友情的價(jià)值及相互關(guān)系。它也直面人愛八卦與窺伺的天性,更寫出人性基本底層的迷惘、軟弱和嫉妒心,以及每個(gè)人在尋找真心的路途中面對的考驗(yàn)……  ——某讀者博客

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    紐約派對季節(jié) PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)49條)

 
 

  •   但凡看過“時(shí)尚女魔頭”并且不討厭里面情節(jié)的人,都會被這本書吸引。雖然情節(jié)有些雷同,但是對于紙醉金迷生活的描寫以及書中女主角的心里刻畫還是非常生動,特別是對于同性戀,可見其廣泛的接受程度。不錯(cuò)的一本書!
  •   這本書似乎很真實(shí)的再現(xiàn)了時(shí)尚界人士的奢糜生活。。。里面居然還直接提到了許多明星?!!!很逼真的感覺。而且作者并不是以一種沉迷的態(tài)度,相反地,是想諷刺一下這種生活,很令人深省。。。。
  •   非常不錯(cuò),特別適合我這類喜歡時(shí)尚的人來說
  •   還是傳承了作者一貫風(fēng)格,一如既往的時(shí)尚。我喜歡
  •   干自己想干的吧,生活多姿多彩??!
  •   沒穿prada的女王好看
  •   很不錯(cuò)的書,價(jià)格也很合理,贊一個(gè)!
  •   描寫了紐約瘋狂的夜生活以及女主角的愛情故事。沒有像《穿prada的女魔頭》側(cè)重于勵(lì)志情節(jié),更像是一本愛情小說夾雜著一些高檔夜店和各種名酒的介紹。有的情節(jié)比較大陸,像又有錢又帥的律師會看上身材樣貌如此一般的女主角,而女主角最后理所當(dāng)然沒有選擇這位英俊多金的帥哥之類。不過閑暇的時(shí)候看看,還是不錯(cuò)的。譯者是兩位時(shí)尚雜志的編輯,對文中的許多時(shí)尚品牌介紹十分細(xì)致,可以順便上一堂時(shí)尚課。
  •   延續(xù)了《時(shí)尚女魔頭》的風(fēng)格,相比之前度過的紐約購物狂之類的小說,這本顯然要引人入勝的多,畫面感很強(qiáng),適合改編成電影,應(yīng)該會不錯(cuò)。
  •   今日清晨起來,看了三分之一。小說中的女主角貝蒂與《時(shí)尚女魔頭》的安德里亞非常相似,可以說是一脈相承。故事主線雖然老套了一點(diǎn),講一個(gè)白馬王子與灰姑娘的故事,但人物刻劃很時(shí)尚、很細(xì)膩,可以讓讀者從中了解到美國年輕白領(lǐng)們的時(shí)尚生活。很不錯(cuò),明天再繼續(xù)看下去。
  •   還不錯(cuò),看了兩遍了,符合暢銷小說的一切特點(diǎn):時(shí)尚、有纏綿悱惻的情節(jié)、調(diào)侃政治、個(gè)別地方可體現(xiàn)小智慧。翻譯的比上一本(《穿prada的女魔頭》)好太多了。
  •   比thedevilwearsprada內(nèi)容豐富些然則由于翻譯的關(guān)系,行文顯得有點(diǎn)擠壓作為小說而言,可以拿來消遣看看,如同爆米花電影一樣,情節(jié)還是蠻有趣的
  •   看這本書是因?yàn)殛哭蓖扑],燈紅酒綠的世界,是否也曾忘了如何追逐自己想要的,酒精,曖昧,嫉妒,奢侈后面是不是藏著更多的東西
  •   沒想到美國人對待愛情其實(shí)也是很矜持,并沒有想象中那么開放……
  •   看著挺輕松愉快的,但是沒有第一本《穿PRADA的惡魔》好看,估計(jì)翻譯也是原因之一。
  •   和時(shí)尚女魔頭如出一轍
  •   就是一本言情小說,充滿外國奢侈品的名字,就是個(gè)女孩找到真愛的故事
  •   給我一種出淤泥而不染的感覺在混亂的社會關(guān)系中尋找自己的真愛
  •   書中對于感情的描寫很細(xì)膩,配合場景。
  •   書本質(zhì)量和印刷跟想象的一樣,很好!內(nèi)容不僅僅是講述生活中的奢華,也有美國文化生活的展現(xiàn)。很豐富的內(nèi)容
  •   么有第一本書好~
  •   我也不知道= =
  •   同事買的,據(jù)他說還不錯(cuò)。文筆很好
  •   但是沒有第一本有沖擊力。感覺都很尋常阿
  •   是因?yàn)榭戳俗髡叩摹稌r(shí)尚女魔頭》才買的這本書,可是這本書讓人失望,比《時(shí)尚女魔頭》差太多了,前面的輔墊實(shí)在是太長了,以致于我看了幾個(gè)月才陸陸續(xù)續(xù)看完,很沒勁。
  •   和“購物狂”系列比起來,這部書主人公不那么夸張,和另一本《時(shí)尚女魔頭》相比,這本書的感覺還是那么有趣,不過同樣的風(fēng)格如果太多了就沒有人愛看了。
  •   無意義的情節(jié)太多,戀愛情節(jié)有點(diǎn)牽強(qiáng),而且挺老套的。。。當(dāng)了解紐約的時(shí)尚讀本湊合看看還行
  •   勞倫同學(xué)就是寫那個(gè)《穿Prada的惡魔》的,不過這本書我個(gè)人認(rèn)為遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如上本好看,沒有突破。是HOW的主編王肖練翻譯的,我要是她我肯定翻著翻著就睡著了。小說前面的內(nèi)容太拖沓,看了十分之一還沒被劇情吸引,后面的內(nèi)容又太無聊,最后的結(jié)局在小說到一半的時(shí)候就能被猜到了。書中關(guān)于各種派對和時(shí)尚生活的細(xì)節(jié)以及人物刻畫也遠(yuǎn)不及Prada,無數(shù)的品牌及名人名字堆砌,估計(jì)拍成電影也沒什么大可看性。
  •   和<穿Prada的女魔頭>在人物塑造、故事情節(jié)上都很接近。不知道為什么好像沒有辦法特別喜歡或認(rèn)同女主角,即使是以第一人稱寫的,不知道是不是翻譯造成的。個(gè)人更喜歡作者上一部作品。不過最困擾我的是翻譯問題和源源不斷的錯(cuò)別字、漏字、多字、字序混亂。也許有些地方翻譯的拗口對校驗(yàn)工作也造成了困擾了吧。
  •   好像是沖著Prada的名字去的,書拿到一看全部都是字,密密麻麻的都是字,不太有時(shí)尚的感覺呀。所以一直都沒有看,不過還是會找一個(gè)時(shí)間一字一句的去看的啦。
  •   沒有《穿prada的女魔頭〉那樣讓人驚艷,也沒有另一本有趣。。??偠灾褪且话阋话?。。。
  •   有點(diǎn)江郎才盡了,畢竟作者也很年輕,閱歷不算多,按她的經(jīng)歷能寫出這2本都不錯(cuò)了.這一部明顯看著是編故事編出來的,有點(diǎn)假,有點(diǎn)強(qiáng)拉硬湊,但是編的還行,還是美國的傳統(tǒng)套路;不像第一部"普拉達(dá)的女魔頭"那么生動了,那一本應(yīng)該是她有切身經(jīng)歷的,所以寫出來可讀性強(qiáng).以作者的年齡來說,寫的算不錯(cuò)了.
  •   沒有穿prada的女魔頭號看不過還行吧
  •   小說本身可能還是不錯(cuò)的,但是翻譯得實(shí)在不怎么樣.漢語以短句為主,英語以長句為主.這本書長句太多,中國人不喜歡看這樣的句子.
  •   這種小說就是消磨時(shí)間滴.
  •   構(gòu)架基本上都是一樣的套路。如果是想主人公一樣是言情小說的愛好者看看還成,跟那本家政女王一樣,看了一點(diǎn)就丟下了
  •   這就是一本教科書啊,書名叫做全球精品購物及娛樂指南。一準(zhǔn)比現(xiàn)在還暢銷。主人公的生活太美好了,雖然有辭職什么的遺憾,但是人生真玩耍過這么一把,也很值得咯
  •   內(nèi)容寫得還不錯(cuò),但我還是比較喜歡<穿PRADA的惡魔>更戲劇吧。當(dāng)當(dāng)送貨也很快
  •   沒什么意思,可見作者沒有突破
  •   對紙醉金迷的生活,心向往之。
  •   太瑣碎,覺得沒讀到什么.也許不合口味.
  •   那本《穿prada的女魔頭》就已經(jīng)是新聞背景大過故事本身,多虧電影提勢了,這本還繼續(xù)炒時(shí)尚圈的冷飯,文字拖沓,故事冗長。作者一面迎合時(shí)尚圈,一面攀附時(shí)尚圈,真是既想當(dāng)XX,又想立牌坊。
  •   沖著《穿parda的女魔頭》作者的頭銜買的,看了一點(diǎn)沒有心情看下去……
  •   遠(yuǎn)沒有穿普拉達(dá)的女王好看,大量篇幅是在介紹紐約的各種夜店,實(shí)在是不適合中國人的口味。語言也不幽默,看了前面就知道結(jié)尾,典型好萊塢的產(chǎn)物,沒什么可圈可點(diǎn)的地方。
  •   不要買,完全趕不上<<穿PRADA的女魔頭>>
  •   我并不想傷譯者的心,但對本書的翻譯實(shí)在不敢恭維??戳藥资?,感覺行文很多不舒服的地方,vinyl座椅,居然翻譯成乙烯基座椅,譯者未免太過搪塞了。非常希望譯者能夠重新polish后再出版。由于對翻譯的失望,我沒有看完本書,覺得去看英文原版了。
  •   翻譯的不是很好,本身內(nèi)容也不好
  •   好無聊的書呀
  •   寫的真差勁,我看了很久到現(xiàn)在還沒看完
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7