游蕩的影子

出版時(shí)間:2007-10  出版社:譯林出版社  作者:(法國)帕斯卡·基尼亞爾  頁數(shù):194  字?jǐn)?shù):120000  譯者:張新木  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  在讀書有一種不尋求達(dá)到目的的等待。讀書就是漫步。閱讀就是游蕩。   本書是一部奇特的作品,它與“最后的王國”三部曲中的其他兩部作品一樣,既不是哲學(xué)性思辨,也不是淵博的隨筆,更不像小說性敘事,可以說與任何體裁都不相干。作品匯集了大量的文學(xué)片斷,夾雜著個(gè)人經(jīng)歷、歷史事件和個(gè)人思考,它并不對(duì)時(shí)間、人世、社會(huì)作出終結(jié)性評(píng)判,而只是一些“小小的思考”。   何為游蕩的影子?作者在書中對(duì)書名作了闡釋。影子,就是那些古往今來的圣賢,那些未分離塵世的隱修者,那些超凡脫俗的思想家。這些記憶清單中的影子在時(shí)間和空間中游蕩。   從作品不難看出,作者自己也希望成為一個(gè)游蕩的影子。他憧憬一種遠(yuǎn)離塵世的生活,隱憂起來,潛心研讀經(jīng)典著作,進(jìn)行一次文化旅行??v觀整部作品,作者所寫的一切似乎都圍繞時(shí)間而展開,是對(duì)時(shí)間所作的深刻思考,而且時(shí)間也是“最后的王國”后兩本書的中心主題。

作者簡介

帕斯卡·基尼亞爾,1948年生于法國阿佛爾河上維爾訥伊鎮(zhèn)。他的代表作有《符騰堡的沙龍》、《性與恐懼》、《思辨性修辭》、《仇恨音樂》、《秘密生活》、《羅馬平臺(tái)》等。

書籍目錄

第一章 (德國姑娘)第二章?。ㄐ韵順返挠白樱┑谌隆。ǖ谌撸┑谒恼隆。ò兔讚P(yáng)大佛)第五章 北灘島第六章 (我們)第七章 新生兒第八章?。ㄗ詈蟮耐鯂┑诰耪隆∈テ康谑隆。ú辉谡撸┑谑徽隆ras 第十二章?。R)第十三章 小船第十四章?。ê谏炜眨┑谑逭隆∮白拥谑隆?001年的清單第十七章?。娨暎┑谑苏隆£P(guān)于圣西朗先生1638年5月14日被捕一事第十九章?。ㄆ章吠校┑诙隆。佣酄枺┑诙徽隆T剪第二十二章?。║bi)第二十三章 (曙光的方位)第二十四章?。ǔ快F)第二十五章?。s納河河岸)第二十六章 數(shù)個(gè)世紀(jì)的不朽國王第二十七章 圣巴泰勒米第二十八章 最后的告別 第二十九章 韓愈第三十章 貞女第三十一章?。ㄎ勰啵┑谌隆∪R頓的教堂第三十三章 Post tenebras第三十四章 Perditos第三十五章 (萬森古堡)第三十六章 赤腳讀者第三十七章 Terror第三十八章?。▏醭兀┑谌耪隆。ㄊノ骼剩┑谒氖隆。ɡ仕孤澹┑谒氖徽隆。ㄉ衿嫦壬┑谒氖隆∈滞栖嚨谒氖隆。ㄐ薜涝海┑谒氖恼隆。◤呢惛窈D返椒ㄌm克福)第四十五章 (睡夢(mèng))第四十六章?。ǐC人)第四十七章 艾米莉第四十八章 歷史第四十九章?。ū茈y權(quán))第五十章 (前灘)第五十一章 在涌進(jìn)花叢的河流上第五十二章?。R克·安托萬·夏邦蒂埃)第五十三章 另一個(gè)王國第五十四章?。ㄒ啡隼涞耐鯂┑谖迨逭隆∷鞣朴人沟淖詈笕兆?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    游蕩的影子 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)19條)

 
 

  •   讀書就是漫步,閱讀就是游蕩。本書是一部奇特的作品,它與“最后的王國”三部曲中的其他兩部作品一樣,既不是哲學(xué)性思想辨,更不象小說性敘事,可以說與任何題材都不相干。作品匯集了大量的文學(xué)片斷,夾雜著個(gè)人經(jīng)歷、歷史事件和個(gè)人思考,它并不對(duì)時(shí)間、人世、社會(huì)作出終結(jié)性評(píng)斷,而只是一些“小小思考”。。。。。。。從作品中不難看出,作者自己也希望成為一個(gè)游蕩的影子,他憧憬一種遠(yuǎn)離塵世的生活----嗬嗬,我也憧憬,又有多少人也一樣的憧憬?。。[憂起來,潛心研讀經(jīng)典著作,進(jìn)行一次文化旅行??v觀整部作品,作者所寫的一切似乎都圍繞時(shí)間而展開(這一點(diǎn)還沒有感覺得到),是對(duì)時(shí)間所作的深刻思考。。。。。。沖著這段話買來書,不過,也許因?yàn)榕c作者所處的文化背景差異太大,不太讀得懂,但可以感覺出作者很豐富,眼界也非常開闊,橫向與縱向都是。準(zhǔn)備:慢--慢--讀。文體風(fēng)格仿佛與本雅明有些相象。
  •   翻譯?如果不是以法語為母語,誰不需要翻譯?對(duì)翻譯的質(zhì)疑,只有在讀者比譯者擁有更多的翻譯經(jīng)驗(yàn)和翻譯資源的前提下才可以成立。至于不理解。在哪里有理解?又在什么地方需要理解?在傳遞情緒和沉默的作品中尋求言說,就像瞪大了眼睛在空蕩蕩的奧斯維辛集中營里尋找如同南京大屠殺紀(jì)念館里陳置的物品一樣:空氣和氛圍包圍著你,充斥著你的肺和血液,你卻視而不見,受而無感。
  •   買了就**了
  •   挺好的,我很喜歡他說的讀書是漫步,閱讀是游蕩。本就如此在書本的海洋里,心靈本就是在知識(shí)的領(lǐng)域中漂流洗禮。有一點(diǎn)點(diǎn)的傷感,著者對(duì)于過去的時(shí)間,很在意。并解釋現(xiàn)在的時(shí)間與文明只不過是過去的回放
  •   寫書的有點(diǎn)羅嗦和散漫,翻譯的有點(diǎn)拘謹(jǐn)加敷衍。
  •   不象書評(píng)說的那么好,思想也不新鮮,行文一般,
  •   買書前多看其他讀者的評(píng)價(jià)還是很有意義的。
    不然失望的大多是自己
  •     《時(shí)代》周刊曾刊登了一篇題為《法國文化之死》的文章,從文學(xué)、音樂和藝術(shù)等數(shù)方面,剖析了嚴(yán)肅高雅的法蘭西式的文化傳統(tǒng)正在經(jīng)歷的沒落。作者不無暗指地談到,法國以文學(xué)大國自居,他們擁有其他國家沒法企及的整整12位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,只不過,最后一位——2000年的高行健——使用漢語寫作。當(dāng)然這篇文章引來的口水是相當(dāng)可觀的,不說法國人自己不爽,即使是英國人也覺得有些看不過去,《衛(wèi)報(bào)》很快發(fā)表評(píng)論文章提出,如果說法式文化不可避免地進(jìn)入了式微,那么這也不單單是這一家豪門所面臨的問題,要知道所有的主流文化都在走下坡路。撇開這場(chǎng)由美國人挑起的口水戰(zhàn)背后的是非長短,有一個(gè)不容置疑的事實(shí)卻很值得探討:所謂“沒落”很大程度上乃因?yàn)闆]法被最廣大的受眾接納。就拿法國最高文學(xué)獎(jiǎng)龔古爾獎(jiǎng)來說,它所授予的那些作家和作品,很有可能是諾貝爾獎(jiǎng)評(píng)委們不予考慮的。
      
      2002年,54歲的帕斯卡·基尼亞爾憑借《游蕩的影子》獲取了龔古爾獎(jiǎng)?lì)C發(fā)的10歐元,一部據(jù)說是充斥著“最不合時(shí)宜的思想”的小說風(fēng)光無限地占據(jù)了媒體頭條,被國人傳閱、頌讀、視為瑰寶,這種事情,也只有在法國才會(huì)發(fā)生。
      
      在我看來,基尼亞爾可能是一個(gè)有著“語言優(yōu)美強(qiáng)迫癥”的寫作者,他的很多字句宛如落日時(shí)分海平面上躍然一簇的綠光,美得詭異,卻又稍縱即逝。有一陣子,我見人就說:“你去讀讀《羅馬陽臺(tái)》?!蹦鞘撬?000年左右的作品,靈動(dòng)飄忽地呈現(xiàn)了一位17世紀(jì)色情版畫畫家的傳記,那種筆法為生平所未見。事實(shí)上,尤瑟納爾之后,我還沒有遇見過這么讓自己傾心的作家。如果要選用一個(gè)詞來描述對(duì)他文字的感覺,那么只可能是兩個(gè)字:自由。《游蕩的影子》像一場(chǎng)語言實(shí)驗(yàn),在各種邊界條件下進(jìn)行,作者所做的,只不過忠實(shí)地記錄下了很多數(shù)據(jù)。它甚至放棄了講故事。一旦步入其中,撿起來將會(huì)是大把大把、思想密集的片段。然后,就要開始跳躍和游走,跟隨一種不講道理的講述、一種毫無征兆的爆發(fā),宛如愛情,宛如生病。即使在佩索阿的惶然之都和卡爾維諾的不可見之城,都未必讓你那么失魂落魄。所以,評(píng)論會(huì)這么說:“同時(shí)是最謙遜和最傲慢的作家,當(dāng)他走在前面的時(shí)候,決不會(huì)想到停下來?!?br />   
      這世上永遠(yuǎn)有人去做那種基礎(chǔ)性實(shí)驗(yàn),缺乏實(shí)用,然而那些成果的光輝,或會(huì)于現(xiàn)有價(jià)值發(fā)生動(dòng)搖乃至坍塌之際凸現(xiàn)。
      
      但他大膽實(shí)驗(yàn)的同時(shí)又相當(dāng)謹(jǐn)慎,任何片段內(nèi)都含有強(qiáng)烈的自圓其說和自成體系,也許經(jīng)過了很長的深思熟慮才能寫下一行而已,想來和他的哲學(xué)出身有關(guān)?;醽啝栐谶@本書中所寄托的,不是其他,正是一種對(duì)思想和思維的執(zhí)著。躲在自己的法國傳統(tǒng)里做著隱士,用文字理清自己和這個(gè)世界的關(guān)系,這種努力,在他那里是居于一切之上的。他在某個(gè)訪談中提到:“我想要的,僅僅是,盡可能地保持為一個(gè)個(gè)體,能夠最大限度地接近我覺得適當(dāng)?shù)纳罘绞??!?br />   
      美國人在那篇《法國文化之死》里面有提到讓-保羅·薩特,用的還是必恭必敬的語氣,但不會(huì)提到帕斯卡·基尼亞爾,盡管他們中很多人應(yīng)該都看過由他小說改編的電影《日出時(shí)讓悲傷終結(jié)》,也聽過他給這部片子做的配樂。事實(shí)上,美國人很可能忽略的一點(diǎn)是:像基尼亞爾那樣的法國人恃才放曠我行我素,在技巧和審美上走得比較遠(yuǎn),不經(jīng)意就把當(dāng)下和時(shí)代拋在后面。
      
      
  •     讀起來有些篇章特別費(fèi)力,也許是翻譯的人想要保持原著的風(fēng)格,但是這樣的話,很不適合中國人的閱讀習(xí)慣,我認(rèn)為原著應(yīng)該寫的是極好的,思想的自由,用筆的隨意。只可惜,沒能讀到原著。。。。。。
  •     原來寫作也可以這么自由,
      因此看這本書的時(shí)候很隨心所欲,
      在飯后在床上在夜里在窗邊,
      跟著作者一起進(jìn)行"小小的思考",
      小小的思考......
      
      摘錄:
      
      第十章(不在者)
      
       Te loquor absentem.(拉丁語:我談?wù)摬辉趫?chǎng)的你)
       你不在,我對(duì)你說.
       你是我的嗓音在我所指定的所有東西的后面所命名的唯一的人.
       沒有你,任何黑夜都不會(huì)降臨.
       任何白天都不升起.
       有人評(píng)論錫拉庫薩的希埃羅時(shí)說:作為國王,
       他只缺少,
       王國.
      
      
      第二十四章(晨霧)
      
       我非常了解黎明.我從未錯(cuò)過黎明.即使在飛機(jī)上,我也悄悄打開空中小姐命令關(guān)上的那扇小的塑料選窗板去窺視,不管是處于環(huán)球旅行時(shí)差天象差的什么時(shí)刻,我知道亮光的時(shí)刻.
       在亮光的后面是地球那不定的門檻.
       黎明對(duì)于一天來說就是春天相對(duì)于一年也就是嬰兒相對(duì)于死亡.
      
       *
       黎明在河湖的上面投下一層霧藹.這是在正在升起的太陽和在包圍著太陽的空氣區(qū)域中擴(kuò)散開的太陽反光之間插入的一層薄紗。黎明自身的熱量使得黎明在出生的那時(shí)刻不可能被看到。我們永遠(yuǎn)也不認(rèn)識(shí)在黎明的初期開始的東西。我們身上的任何動(dòng)因都是被重新回顧的,虛構(gòu)的。
       我們永遠(yuǎn)不認(rèn)識(shí)在黎明的真正結(jié)束的時(shí)刻結(jié)束的東西。任何告別都是一個(gè)詞,人們?cè)敢庀嘈胚@告別從這個(gè)詞中得出結(jié)論。然而,它既不開始什么,也不結(jié)束什么。
      
      
      第二十五章(榮納河河岸)
      
       1999年8月,我把六只來自埃皮訥伊小鎮(zhèn)的大箱子卸在榮納河的河岸上,還有兩個(gè)裝滿了書的灰色黃麻袋郵包.我把箱包拉到草坪上.
       夏天開始得不錯(cuò).必須指望不會(huì)看見任何人.
       沒有一個(gè)人.沒有一個(gè)孩子.甚至也沒有黃蜂.
       當(dāng)人在放在草坪上或者更遠(yuǎn)點(diǎn)被拖到甚至三葉草肥大而潔白的花叢中的布面長椅上讀書時(shí),甚至沒有巨大而唐突的金龜子.
       甚至沒有那些當(dāng)人睡著時(shí)在谷倉的干燥木板上跑來跑去的田鼠.
       甚至沒有在人做夢(mèng)時(shí)猛地盯你一下的雌蚊.
       甚至在夢(mèng)里沒有比雌蚊子更壞的記憶.
       甚至沒有語言本身.
       沒有一架飛機(jī)劃過天空.
       沒有一點(diǎn)空氣傳來的半導(dǎo)體收音機(jī)的聲音.
       沒有一點(diǎn)拖拉機(jī)馬達(dá)的記憶.
       沒有一臺(tái)剪草機(jī).
       沒有一只交尾的雄雞.
       沒有一條狗.
       沒有一場(chǎng)舞會(huì).
       沒有一點(diǎn)假裝的快樂在我周圍,它能引起我丟下所有事情去自殺的欲望.幸福感升起.我在讀著.幸福吞食著我.我讀了整整一個(gè)夏天.幸福吞食了我整個(gè)夏天.
      
      
      第二十九章 韓愈(節(jié)選)
      
       韓愈生于公元768年,792年考中進(jìn)士,他厭惡佛教.當(dāng)佛陀的一根骨頭到達(dá)長安時(shí),他沒有跪拜.他用書面方式也就是危險(xiǎn)方式表達(dá)了自己的不滿:反對(duì)圍繞一根骨頭的恩惠.他寫了許多短篇的散文,內(nèi)容緊湊,言辭激烈.有一天,他伸開手上的五個(gè)手指.他神秘地說,他的每個(gè)手指間還有初始曙光的影子.
       他形成了一種所謂古代散文(古文)的風(fēng)格.句法清晰,詞匯精確,語法成分重復(fù),表述透徹,這些是這種文字的特點(diǎn).
       他說:生長著的草在生長.
       他憎恨句子成分的省略,宗教,繩結(jié)中的卑鄙,城市居民習(xí)俗中的卑鄙,情人擁抱中的卑鄙.
       他喜歡晚間影子里的小徑,白天完全到來前的濃霧,陣陣勁風(fēng).
       他在《山石》里寫到:我愿與影子和一位同伴結(jié)伴,我們 三人 一直生活到很老永不回返.
       他曾經(jīng)二次被貶.
       他死了.
       佛教和軟弱無力的散文在韓愈死后仍然復(fù)活.
      
      
      第四十五章(睡夢(mèng))
      
       我在街上走著,低著頭,滿腦子徒然激烈的思想。突然我感到有人在背后猛烈推我。我向前倒下,快得來不及伸手撐住地面。我頭腦著地。我感到有個(gè)人就在我身邊。我抬起臉來。我凝視著他。
       我感到我的牙齒在流血。
       那是一位非常漂亮的年輕人,臉色蒼白,身穿一件教士式的長袍,手里握著一枚黃色的小手榴彈,他把手榴彈伸到我的眼前。我想摸摸我的下巴,下巴很疼,但立刻我的嘴巴上又挨了他一記膝蓋,這使我輕輕叫了一聲。他穿著一雙高幫的籃球鞋。
       “別動(dòng)!”他輕輕地說。
       我并沒有在動(dòng):我正在疼得哭。
       他伸出手來。他從我衣服里面的口袋里掏走錢包。他掏出里面的錢,錢包扔在我的眼前。然后不慌不忙地走了。
       我看得很真切:他不慌不忙地走了。
       我試著爬起來。突然,我又感到有手碰到我的背。我感到膽怯。這雙手在拉我。我轉(zhuǎn)過臉:是一位老太婆,她在試著使我站起來。她在拉我。她同時(shí)問:
       “要不要報(bào)警,請(qǐng)急救警察?”
       “千萬別報(bào)警!”我輕聲地回答說,突然感到一陣更大的恐怖。
       “為什么?”老婦人問。
       在我的夢(mèng)里我哭著。我說:
       “我不想被帶到德朗西*?!?br />  ?。?德朗西,巴黎東部的一個(gè)小鎮(zhèn)。二戰(zhàn)時(shí)德國納粹在那里建了一個(gè)集中營,專門關(guān)押抗德人士。)
      
      
      第四十六章(獵人 節(jié)選)
      
       正像欽齊那圖斯腦子里只有一個(gè)念頭,那就是重新回到他的田里;
       隱士想回到沙漠;
       魚想回到水中;
       讀者想回到他的書籍;
       影子想回到角落.
      
      
      
      
      
  •     帕斯卡.基尼亞爾在第十五章中說到谷崎潤一郎.
      
      "他喜歡茶葉在它熱的流質(zhì)世界展開的那種半明半暗,卷著的蕭蕭葉片在與水混為一體之前呈絲狀展開在水中的那些顏色,漸漸地藏在瓷杯底部的那種淡紅色的,
      并且從某些方面看像是秋天般的殘留物.
      他惋惜不如鋼筆聲音響的毛筆;失去光澤的金屬物品;不透明的水晶和模糊的玉;磚頭上的煙炙條紋;木頭上的油漆斑;惡劣氣候的跡象;折斷的樹枝,皺紋,散開的滾邊,笨重的胸脯;小鳥留在欄桿上的殘余物;一支為晚餐而點(diǎn)燃的蠟燭的或是一盞掛在木頭門上的燈籠的安靜而不充分的微光;更為低而遲疑的聲音,陪著香煙的星火,目光落在香煙上;隨著人們變老,被吃過的東西的形狀和顏色的越來越不使人癡迷的感覺."
      
      秋天某刻的偽善嫁接于落葉的脈絡(luò),時(shí)光也因此變得晦澀難懂了. 谷崎潤一郎是聰明的,他懷念藝術(shù),并且深諳其與物化的現(xiàn)實(shí)在形而上層面的原始關(guān)系.不難看出,谷崎潤一郎反對(duì)的東西其實(shí)很少,但未必不是更有力: 非純粹,污物,渺小,無助,拙劣,呆板,衰老,以及,無力去愛.
      或許只是產(chǎn)生于社會(huì)時(shí)代的更迭,但這仍是谷崎潤一郎最美的文字. 在彌漫著濃郁玫瑰花香的畫室,在波斯氈子作面的無靠背長沙發(fā)上,在堆滿精致的煙卷的茶幾,在飛鳥掠過的絲綢長簾,哪怕是躲在剎那晃過絲毫不溫情的日式屏風(fēng)后面. 他仍能被感受,并且力求一種本身只能是靜止的藝術(shù)手段,像徐徐地解開每一個(gè)夢(mèng)里出現(xiàn)的扣子.
      他試圖以一種看似古老的方式,達(dá)成空間上的某種背離.
      也許一切還表面得多,但是你必須跟隨他在某個(gè)不恰當(dāng)?shù)臅r(shí)刻戛然而止.
      
  •     【讀品】羅豫/文
      
      多才多藝的法國人似乎對(duì)散文、日記、筆記等限制較少的文體情有獨(dú)衷。大散文家蒙田在這方面可謂獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年。談歷史、談人生、談道德,深入淺出又引證豐富,后人少有可與比肩者。但蒙田耐心雖好,卻不免嘮叨。中譯本三大卷的《蒙田隨筆全集》(譯林出版社,2001年9月版)讀來雖收獲豐富,投入的力氣可實(shí)在不小。
      
      獲2002年龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)的《游蕩的影子》,卻走向了筆記體的另一個(gè)極端。形式依舊自由散漫,作者帕斯卡·基尼亞爾卻惜墨如金,整本書談人生、談閱讀、談藝術(shù),卻處處是玄乎其玄的格言警句。在一個(gè)閱讀像過山車一樣追求速度和快感的時(shí)代,這樣慢工細(xì)活的文字似乎有點(diǎn)不合時(shí)宜??桃馀c大眾口味背道而馳,也往往是有實(shí)力的作家才敢走的鋼絲。
      
      不過如果從這本書的內(nèi)容和觀點(diǎn)來看,基尼亞爾在形式上對(duì)通俗口味的反叛算是十分溫和了。書中到處是深?yuàn)W的哲理思辯和對(duì)現(xiàn)代社會(huì)和文化的批判。9·11事件中,紐約世貿(mào)大樓被炸,基尼亞爾說:“兩座比巴別塔還要高的塔就像巴米揚(yáng)的巨大石佛一樣倒塌?!比蚧⒉幌褚恍┤藟?mèng)想的那樣將帶領(lǐng)人類走向大同。全人類的精神不可能想通,這是被語言注定的宿命。然而作為閱讀者和寫作者的基尼亞爾,也因自己的身份而注定要延續(xù)這一宿命,“挖掘事件和語言之間的差異?!辈还馨蛣e塔故事的下文如何,“使用語言的這些動(dòng)物,他們的命運(yùn)不會(huì)總是處于催眠狀態(tài)中?!?br />   
      全球化帶來的同質(zhì)性消解著語言的復(fù)雜性,而一旦語言的復(fù)雜性不復(fù)存在,人類的精神也將變得呆板緩慢。從這一意義上講,語言的同質(zhì)化,或曰巴別塔的修建,與其說是讓人類更接近上帝,毋寧說是讓人類逐漸喪失自己的藝術(shù)能力。“藝術(shù)不認(rèn)識(shí)進(jìn)步。神奇事物不認(rèn)識(shí)時(shí)間?!币徊讲桨讶祟悎F(tuán)結(jié)起來,去追求理想或接近上帝,這在藝術(shù)家們看來常常顯得可笑而邪惡。
      
      全球化的驅(qū)動(dòng)力是商業(yè)的擴(kuò)張。商業(yè)在“向最為貧窮的人的眼睛傳染欲望,使他們?cè)诨糜爸衅飘a(chǎn)。”環(huán)境污染、貧富差距、攀比成風(fēng)……二十世紀(jì)經(jīng)濟(jì)繁榮的景象似乎隱隱暗示:欲望的火焰一旦燃起,非燒得滿目焦土不會(huì)熄滅。而喪失了精神豐富性的人類,最好的結(jié)局也不過是像賣火柴的小女孩一樣,在火焰的幻境中快樂地死去。
      
      當(dāng)然,基尼亞爾“立”的一面也很明確。書中引述的不少歷史故事中,主人公最終都投入了自在自得的私人精神生活——閱讀?!叭顺淦淞恐恍杳刻煲煌霚?,一個(gè)墻角,一點(diǎn)陽光和一本書就夠了。”人類何去何從或許不是大多數(shù)人有能力思考的事,商業(yè)極權(quán)也非匹夫之勇所能對(duì)抗,但每個(gè)人都可以建立自己的私秘精神空間,讓靈魂在其中自由來回。
      
  •     呃,好理想國啊,看完第一句就是。
      通篇碎碎念,一唱三嘆。
     ?。ǘ囱ㄖ心九硷h搖的影子在后壁游移。)
      羅馬帝國的最后一個(gè)國王西亞格呂斯敗于日耳曼人頭領(lǐng)克洛維之手,面對(duì)著劊子手的利劍,退后到牢獄的陰影里,說出一句咒語般的謎語:“哪些影子在哪里?”
      
      ……
      結(jié)尾卻講了一個(gè)長長的故事。
      西亞格呂斯的書記官索菲尤斯——羅馬帝國最后的影子,在帝國滅亡后的命運(yùn),直至壽終正寢……亙對(duì)著柏拉圖的火葬堆,厄洛斯正緩緩睜開他的雙眼。
      還是比較喜歡《羅馬陽臺(tái)·世間的每一個(gè)清晨》。
  •   對(duì)啊,雖然是中文翻譯過來,還是覺得像外文一樣
  •   又看見你讀完書了。
  •   呃,早讀完了,這本是甲骨文第二天在季風(fēng)買的。
    翻譯也已被我詬病過了,好端端的因紐特人偏翻成拗口的伊努伊特人?!耙僚撂厝税l(fā)現(xiàn)三千年是怎樣在十年內(nèi)完全消失的?!保ǖ诙哒拢┱ёx上去覺得大約是巴布亞新幾內(nèi)亞那塊的西南太平洋土著人,結(jié)果一看是熟悉得不得了的Inuit……
  •   通篇碎碎念,一唱三嘆。
    結(jié)尾卻講了一個(gè)長長的故事。
    既是講理想國又是對(duì)游蕩的影子的概括,哈
    結(jié)尾以死對(duì)生
  •   
  •   這本書翻譯腔太重,譯者的知識(shí)盲點(diǎn)不少。讀時(shí)常懷念《羅馬陽臺(tái)·世間每一個(gè)清晨》。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7