外教社博學文庫

出版時間:2012-9  出版社:上海外語教育出版社  作者:吳珺如  頁數(shù):331  字數(shù):322000  

內(nèi)容概要

作為一代之文學,詞體翻譯所獲關注與其在文學史上的地位極不相稱。譯本很少,翻譯研究更是寥若晨星,且現(xiàn)存研究又多將詞作為詩的附屬一并探討。《論詞之意境及其在翻譯中的重構》作者吳珺如意識封詞境與詩境的差異,認為詞境的獨特之處在于幽微要眇、言長意遠。因此,如何克服諸多障礙從而在翻譯中重構詞境,以及如何評估譯文是否成功地再現(xiàn)了原詞的意境,是本書試圖回答的兩個主要問題。至于回答得是否恰當,是否充分,則留待讀者去評判。

書籍目錄

第一章  緒論
1.1 研究的理論基礎
1.1.1 詩歌翻譯理論
1.1.2 詩歌翻譯的特殊性
1.1.3 影響翻譯策略的諸多因素
1.2 本論文的研究范疇
1.3 研究對象的確立
1.4 研究現(xiàn)狀
1.4.1 詞學研究綜述
1.4.2 意境研究綜述
1.4.3 詞之英譯綜述
1.5 研究角度與方法
1.5.1 研究角度
1.5.2 研究方法
1.6 論文的結構及創(chuàng)新點
1.6.1 論文的結構
1.6.2 論文創(chuàng)新點
第二章 文本體裁的宏觀分析
2.1 詞的定義及其發(fā)展過程
2.2 宋詞興盛的原因
2.3 詞作為一種文體的概況
2.3.1 詞的起源
2.3.2 詞的分類
2.3.3 詞牌與宮調(diào)
2.3.4 詞的風格流派
第三章 詞之意境的審美特征及審美構成
3.1 意境概念的發(fā)展過程
3.1.1 境的產(chǎn)生
3.1.2 境的發(fā)展
3.1.3 境的總結
3.2 意境的審美特征
3.2.1 虛實相生——虛與實的統(tǒng)一
3.2.2 境生象外——境與象的關系
3.2.3 物我齊一——主客體的統(tǒng)一
3.2.4 意與境渾——情與景的交融
3.2.5 真實自然——表與里的一致
3.2.6 因小見大——個性和共性的統(tǒng)一
3.2.7 心領神會——創(chuàng)造與再創(chuàng)造的統(tǒng)一
3.3 詞之意境的審美特征
3.3.1 要眇幽微
3.3.2 言長意遠
3.4 詞之意境的審美構成
3.4.1 詞之音韻美
3.4.2 詞之意義美
第四章 詞之意象分析
4.1 何謂意象
4.2 詞之意象的生成及其分類
4.2.1 詞之意象的生成
4.2.2 詞之意象的分類
4.3 詞之意象的主要藝術特征與翻譯
4.3.1 詞之意象的自足性與翻譯
4.3.2 詞之意象的傳承性與翻譯
4.3.3 詞之意象的創(chuàng)造性與翻譯
4.3.4 詞之意象的模糊性與翻譯
4.3.5 詞之意象的時代性特征與翻譯
4.3.6 詞之意象的個性特征與翻譯
4.4 詞之意象與意境的關系
4.4.1 詞之意象的模糊性與詞境之幽微要眇、言長意遠的關系
4.4.2 常用意象的類別與詞境之幽微要眇、言長意遠的關系
4.5 詞之意象的符號學分析
第五章 重構詞之音韻美
5.1 重構詞之音韻美的障礙
5.1.1 漢英語音系統(tǒng)的差異
5.1.2 詞體之協(xié)樂性導致的障礙
5.1.3 翻譯詞之語音修辭的障礙
5.2 重構詞之音韻美的翻譯模式
5.2.1 從聲律方面彌補音韻美的遺失
5.2.2 從語音修辭方面彌補音韻美的遺失
第六章 重構詞之意境的意義美
6.1 意象的翻譯
6.1.1 意象翻譯的障礙
6.1.2 大意象的翻譯
6.1.3 小意象的翻譯
6.2 詞藻的翻譯
第七章 譯作中詞之意境的重構效果的檢驗
7.1 對詞之意境的重構效果進行檢驗的必要性
7.2 調(diào)查問卷的設計
7.2.1 調(diào)查問卷的主要內(nèi)容
7.2.2 作為評估對象的詞作及其英譯
7.2.3 作為評估對象的詞作意境的總體分析
7.3 調(diào)查問卷的結果分析及其啟示意義
7.3.1 調(diào)查結果分析
7.3.2 調(diào)查結果的啟示意義
第八章 結論
8.1 詞之意境
8.2 重構詞之意境的翻譯策略
參考文獻
附錄

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    外教社博學文庫 PDF格式下載


用戶評論 (總計3條)

 
 

  •   包裝可以,書的質量可以
  •   主要是詞在翻譯中的用法,就當是對詩詞的理解吧
  •   有新意的書??蓞⒖?。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7