出版時間:2011-10 出版社:上海外語教育出版社 作者:梅德明 頁數(shù):506
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《高級口譯教程》作為一本主要用以課堂教學的單學期教材,按一學期至少16周、每周至少3課時的培訓期要求編寫和安排教學內(nèi)容。因此,本教程所需課堂教時不宜少于48個課時。
《高級口譯教程》以“口譯概論”為教學先導,以“口譯單元”為教學主體,以“口譯技能”為教學輔導,以“模擬考試”為檢查手段。“口譯單元”是口譯教學的核心內(nèi)容,而“口譯概論”和“口譯技能”則各有側(cè)重。對教程的這三大組成部分,不可只重其一而廢其余。
“口譯概論”簡要論述了口譯的今昔、性質(zhì)、特點、標準、過程、類型以及譯員必備的素質(zhì)?!翱谧g概論”旨在幫助學生從理論的角度來認識口譯這門學科,解答“什么是口譯”、“如何進行合乎規(guī)范的口譯”、“合格的譯員應具備何種條件”等問題。“口譯概論”的重要性還在于它向?qū)W生傳遞了這樣一種信息,即一個人的口譯能力不完全等同于其語言水平加翻譯技巧,而是現(xiàn)代社會跨語言交際活動中譯員的雙語能力:翻譯技巧和人的素質(zhì)之綜合體現(xiàn)?!翱谧g概論”所討論的這些問題應成為口譯教學開學第一周的主要內(nèi)容。
書籍目錄
第一部分 Part one
口譯概論An Introduction to Interpretation
一、口譯的今昔The Development of
Interpretati。n
二、口譯的定義丁he Definition of Interpretation
三、口譯的特點7he Characteristics of
Interprctation
四、口譯的標準The Criteria ofInterpretation
五、口譯的過程The Process of Interpretation
六、 口譯的類型了he Categorical Classificati。h。f
Interpretailon
七、口譯的模式An’Interpreting Model
八、譯員的素質(zhì)Interpreter Qualification
RequiremcntS
九、口譯的培訓Interpreter Training
十、口譯的研究Research in Interpretation and
Interpretin寓
第二部分 Part Two
第一單元 Unit one
外事接待 Reception
口譯課文 Text for Interpretation
第一篇 漢英El譯
Passage 1 Chinese-English
Interpretation
第二篇 英漢口譯
Passage 2 Engtish-Chinese
Interpretation
口譯講評 Comments on了ext
Interpreting
詞語擴展 Vocabulary Development
課外練習 ExtraText for Practice
第一篇 漢英交替口譯
Passage 1 Chinese-English Alternating
Interpretation
第二篇 漢英口譯
Passage 2 Chinese-English
Interpretation
第三篇 英漢口譯
Passage 3 English--Chinese
Interpretation
參考譯文 Reference Version
第二單元 Unit丁wo
禮儀祝辭 Ceremonial Speech
口譯課文 丁ext for Interpretation
第一篇 漢英口譯
Passage 1 Chinese-English
Interpretation
第二篇 英漢口譯
Passage 2 English-Chinese
Interpretation
口譯講評 Comments
ori,Text:Interpreting
詞語擴展 Vocabulary Deyelopment
課外練習 Extra丁ext"for Practice
第一篇 漢英口譯。’
Passage 1 Chinese-English
Interpretation。
第二篇 英漢口譯
Passage 2 English-Chinese
Interpretation。
第三篇 漢英口譯
Passage 3 Chinese-English
Interpretation
第四篇 英漢口譯
Passage 4 Enghsh-Chinese
Interpretation。
參考譯文 Reference Version
第三單元 Unit yhree
商務(wù)談判 Business Negotiation
口譯課文 7ext for Interpretation
第一篇 漢英交替口譯
Passage 1 Chinese-English Alternating
Interpretation
第二篇 英漢交替口譯
Passage 2 English-Chinese Alternating
Interpretation
口澤講評 Comments on丁ext
Interpreting
同語擴展 Vocabulary Development
課外練習 ExtraText for Practice
第一篇 漢英交替口譯
Passage 1 Chinese-English Alternating
Interpretation
第二篇 英漢口譯
Passage 2 English-Chinese
Interpretation
第三篇 漢英口譯
Passage 3 Chinese-English
Interpretation
第四篇 英漢口譯
Passage 4 Engtish-Chinese Interpretation
參考譯文 Reference Version
第四單元 Unit Four
旅游觀光 Tourism
口譯課文 Text for Interpretation
第一篇 漢英口譯
Passage 1 Chinese-English Interpretation
……
第三部分 Part Three
第四部分 Part Foue
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載