中國譯學史

出版時間:2011-10  出版社:上海外語教育出版社  作者:陳???nbsp; 頁數(shù):434  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

陳福康所著的《中國譯學史》是譯學理論史研究的開創(chuàng)之作,從古代的孔子直到當代的翻譯家,設專節(jié)研究的有65人,另外提及的有188人,本書希望通過記述評說歷代有代表性的或有較大影響和意義的譯論家和譯學流派的觀點,大致勾畫出中國譯學理論的輪廓和梳理出其流變的線索,或至少為研究者提供一點資料和管見。

書籍目錄

引言
第一章 中國古代的譯論
一 最早的譯事及零星論說
二 支謙的佛經(jīng)譯論開篇
三 道安論“五失本三不易”
四 鳩摩羅什論西方辭體
五 慧遠主張厥中之論
六 僧睿論翻譯名實問題
七 僧祐論胡漢音義同異
八 彥琮的《辯證論》
九 玄奘的“五種不翻”
十 道宣批評歷代譯經(jīng)
十一 贊寧總結譯經(jīng)理論
十二 少數(shù)民族零星譯論
十三 傳教士的翻譯議論
十四 徐光啟論翻譯與超勝
十五 李之藻請譯西洋歷法等
十六 楊廷筠呼吁翻譯西書
十七 王徵的翻譯資用思想
十八 魏象乾的《縉清說》
十九 章末片談
第二章 晚清民初的譯論
一 林則徐等開眼看世界
二 馮桂芬的《采西學議》
三 洋務派的翻譯主張
四 傅蘭雅論科技翻譯
五 馬建忠《擬設翻譯書院議》
六 康有為的翻譯思想
七 梁啟超對譯學的重大貢獻
八 嚴復杰出的譯論建樹附吳汝綸
九 林紓的翻譯理論
十 孫詒讓論譯學附成本璞
十一 章太炎論翻譯
十二 張元濟論翻譯附孫毓修
十三 蔡元培論譯學
十四 高鳳謙《翻譯泰西有用書籍議》
十五 羅振玉的《譯書條議》
十六 王國維論哲學著作翻譯
十七 周桂笙與徐念慈的譯論
十八 周氏兄弟的譯論
十九 章士釗《論翻譯名義》等
二十 胡以魯《論譯名》
二十一 胡懷琛論譯詩
二十二 章末片談
第三章 民國時期的譯論
一 胡適、劉半農(nóng)的翻譯論
二 羅家倫、傅斯年的翻譯論
三 鄭振鐸的譯論貢獻
四 茅盾的譯論貢獻
五 蔣百里借鑒西方譯史
六 朱自清論譯名和譯詩
七 郭沫若的翻譯論
八 郁達夫論“學、思、得”
九 成仿吾論譯詩
十 聞一多論譯詩
十一 鄒韜奮的翻譯論
十二 魯迅對譯學的重大貢獻
十三 瞿秋白的譯論貢獻
十四 曾虛白論神韻與達
十五 陳西瀅論形似、意似、神似
十六 林語堂的《論翻譯》
十七 朱生豪、朱文振談翻譯
十八 艾思奇的《翻譯談》
十九 賀麟的《論翻譯》
二十 陳康論哲學著作翻譯
二十一 朱光潛的《談翻譯》
二十二 金岳霖論譯意與譯味
二十三 章末片談
第四章 新中國成立后的譯論
一 董秋斯論翻譯理論建設
二 焦菊隱論翻譯批評和直譯
三 茅盾的綱領性報告
四 國家領導人談翻譯
五 傅雷的翻譯觀
六 周作人的譯論新貢獻
七 五六十年代其他譯論家
八 錢鐘書的譯學貢獻
九 旅居海外的翻譯理論家
十 香港、臺灣地區(qū)的翻譯研究
十一 姜椿芳論新時期翻譯
十二 黃龍的《翻譯學》
十三 七八十年代譯學概況
十四 章末片談
余話
翻譯文論參考篇目
初版序(胡孟浩)
后記一
后記二

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    中國譯學史 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •   中國著名翻譯家如傅雷等都有介紹 好書
  •   書很好啊,大愛,最愛的書。發(fā)貨速度超快的,送貨大叔態(tài)度也很好。就是書小貴小貴的!比第一版的貴好多啊
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7