全球化語境下的譯者素養(yǎng)

出版時(shí)間:2011-4  出版社:上海外語教育出版社  作者:潘衛(wèi)民  頁數(shù):320  字?jǐn)?shù):316000  

內(nèi)容概要

  全球化給翻譯帶來了無限機(jī)遇,并提出了新的挑戰(zhàn)?!度蚧Z境下的譯者素養(yǎng)》由潘衛(wèi)民所著,分為七章,從雙語能力、翻譯理論、翻譯技巧三方面,討論了全球化時(shí)代對(duì)譯者的要求;論證了三者之間的關(guān)系,分析了全球化與翻譯現(xiàn)狀、主要問題以及應(yīng)對(duì)辦法;提出了全球化時(shí)代譯者應(yīng)強(qiáng)化語言能力、培養(yǎng)翻譯技能、增強(qiáng)文化意識(shí)、掌握現(xiàn)代工具;并以實(shí)例證明理論對(duì)實(shí)踐的指導(dǎo)功能,用格式塔美學(xué)理論解讀分析《水滸傳》兩種英譯本。
全書例證翔實(shí),語料豐富。對(duì)從事翻譯教學(xué)和研究的教師、研究人員以及相關(guān)專業(yè)研究生具有參考價(jià)值。

書籍目錄

CHAPTER 1GENERAL SURVEY
1.1Introduction
1.2 Significance of the Study
1.3 Originality of the Study
CHAPTER 2LITERATURE REVIEW
2.1Globalization and
Language
2.1.1English
as Lingua Franca
2.1.2Heterogeneity
and Homogeneity
2.2 Globalization, Localization and
Translation
2.2.1General
Discussions
2.2.2Necessity
of Translation
2.2.3Cultural
Political View
2.2.4Translation
in a Pragmatic Dimension
2.2.5Glohalization and New Translation Paradigms
2.2.6Other Issues on Globalization and
Translation
2.3 Technology and Translator
Training
2.4 Chinese-related Translation
Studies
2.5 Commentaries on Existing Research
CHAPTER 3LANGUAGE ACCOMPLISHMENT
3.1Introduction
3.2Language Accomplishment for
Translation
3.2.1Language
Accomplishment in Intralingual Translation
3.2.2Language
Accomplishment in Interlingual Translation
3.2.3Language
Accomplishment in Intersemiotic Translation
3.3Development of Research on
Language Accomplishment
3.4 Causes and Solutions
CHAPTER 4ENHANCING THE ABILITIES FOR LANGUA
ACCOMPLISHMENT
4.1Enhancing the Ability for
Semantic Analysis
4.1.1Introduction
to Connotation
4.1.2Sameness in denotation and similarity in
connotation
4.1.3Sameness in denotation, but difference in
connotation
4.1.4Sameness in denotation, but absence in
connotation
4.2Enhancing the Ability for
Lexical Application
4.3 Enhancing the Ability for Syntactic
Structure
4.4 Refining Language Accomplishment in
Text
4.4.1Internal Unification and Disintegration of
Text
4.4.2Contextual Consideration
4.5 Cultivating a linguistic sense
4.5.1The Importance of Reading
4.5.2Aesthetic verve endorsed by Reading
4.5.3Reading Aloud in Bilingual Contexts
4.5.4Aesthetic Quality Cultivated by Reading
4.6Cultivating the Overall
Abilities
4.6.1Improving Contrastive Ability
4.6.2Improving Verbal Ability
4.6.3Cultivating Creative Ability
CHAPTER 5TRAINING THE TECHNIQUE
CONSCIOUSNESS
5.1General introduction
5.2 Getting Acquainted with Styles
5.2.1Style and Translation
5.2.2Formal and Informal Style in Translation
5.2.3Translation of Literary Styles
5.2.4Translation of Scientific Styles
5.3Enhancing Logic Conversion
Ability
5.3.1Logical Thinking -- the Main Pattern of
Translating Thought
5.3.2Translation-- a Kind of Logic Activity
5.3.3Formal Logic in EST Translation
5.4 Reinforcing the Ability to Use Modem
Tools
5.4.1Introduction
5.4.2Internet-- the Most Effective Tool for
Translation
5.4.3Proper Use of Modem Technology for
Translation
CHAPTER 6 TRAINING THE CULTURAL AWARENESS
6.1 Cultural Default
6.2 Cultural Transplantation
6.2.1Religious Belief
6.2.2Historical Culture
6.2.3Geographical Environment
6.2.4Customs
and Aestheticism
6.3 Cultural Hybridity
6.3.1Concept
of Hybridity
6.3.2Characteristics
of Hybrid Text
6.3.3Cultural
Reasons for Generating Hybrid Text
6.3.4Enriching
Target Language with Translation Hybrid
CHAPTER 7THEORY-GUIDED TRANSLATION
ACCOMPLISHMENT
7.1Globalization Calling for
Translation Theory
7.2Translation Theories in
China
7.2.1Overview
of Traditional Chinese Translation Theory
7.2.2Influence
of Western Translation Theories on China
7.3The Importance of Theories
in Translation Studies
7.4 Analysis of Shui Hu Zhuan with
Gestalt-aesthetics
7.4.1Aesthetics
of Reception
7.4.2Gestalt
psychology
7.4.3Gestalt-aesthetics
7.4.4Translation
with Gestalt -Aesthetics
CHAPTER 8CONCLUSION
8.1Major Findings and
Implications of the Study
8.2Limitations and Suggestions
for Further Study
BIBLIOGRAPHY

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    全球化語境下的譯者素養(yǎng) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7