翻譯專業(yè)本科生系列教材

出版時(shí)間:2011-5  出版社:上海外語教育出版社  作者:陳菁 編  頁數(shù):325  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  教育部于2005年批準(zhǔn)設(shè)置本科翻譯專業(yè),為翻譯學(xué)科的建設(shè)和發(fā)展提供了新的契機(jī)。上海外語教育出版社本著全心致力于外語教育事業(yè)發(fā)展的宗旨,在廣泛調(diào)研的基礎(chǔ)上,首家隆重推出“翻譯專業(yè)本科生系列教材”,以大力支持本科翻譯專業(yè)的建設(shè)和發(fā)展。充分滿足翻譯專業(yè)師生的需要,為培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才貢獻(xiàn)一份力量。
  該系列教材特色明顯:
  開創(chuàng)性:國(guó)內(nèi)第一套翻譯專業(yè)本科生系列教材,
  權(quán)威性:國(guó)內(nèi)外多所重點(diǎn)院校的眾多知名專家主持編寫,陣容權(quán)威強(qiáng)大,
  科學(xué)性:經(jīng)多方調(diào)研、反復(fù)論證、嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)劃,認(rèn)真編寫而成,
  系統(tǒng)性:分翻譯理論、實(shí)踐與技能、特殊翻譯等多個(gè)板塊,包括近40種教材,全面而系統(tǒng),
  針對(duì)性:特別針對(duì)翻譯專業(yè)學(xué)科特點(diǎn)和師生需要,度身打造,
  前沿性:充分吸收各領(lǐng)域的最新研究成果,緊密跟蹤學(xué)科發(fā)展前沿信息。

書籍目錄

實(shí)譯認(rèn)識(shí)篇
 第一課 視譯簡(jiǎn)介
  一、視譯的定義和特點(diǎn)
  二、視譯的運(yùn)用
  三、視譯的能力要求
  四、課后閱讀-
 第二課 視譯的基本方法和質(zhì)量評(píng)估
  一、視譯的基本方法
  二、視譯的質(zhì)量評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)
  三、視譯練習(xí)
  1.王岐山副總理在“第五屆中國(guó)-東盟博覽會(huì)和商務(wù)與投資峰會(huì)開幕式”的講話(節(jié)選)
  2.My Education,My Future(excerpt)
實(shí)譯技能篇
 第一部分 視譯理解
  第三課 宏觀閱讀
   一、理論與技能:宏觀閱讀
   二、技能訓(xùn)練
   1.?dāng)U展視幅訓(xùn)練
   2.宏觀閱讀訓(xùn)練(1)金融危機(jī)下的旅游業(yè)
   3.宏觀閱讀訓(xùn)練(2)China's Tourism Industry
   三、質(zhì)控練習(xí)
   1.旅游產(chǎn)業(yè)
   2.Bangkok Airport Protests
   四、視譯練習(xí)
   1.美國(guó)旅游業(yè)見聞
   2.Eco.tourism
  第四課 微觀閱讀
   一、理論與技能:微觀閱讀
   二、技能訓(xùn)練
   1.微觀閱讀訓(xùn)練(1)國(guó)外大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)
   2.微觀閱讀訓(xùn)練(2)How to Stay Warm
   三、質(zhì)控練習(xí)
   1.對(duì)外教育交流
   2.Observations On How ASEM Promotes Asia-Europe
Cooperation
   四、視譯練習(xí)
   1.南南國(guó)家合作交流研討會(huì)
   2.International Cooperation in Ensuring:Road Safety
  第五課 快速閱讀
   一、理論與技能:快速閱讀
   ……
 第二部分 視譯分析
 第三部分 視譯表達(dá)
附錄 練習(xí)參考答案

章節(jié)摘錄

  (1)你覺得在這場(chǎng)全球性的金融海嘯中,我們是否需要一位像摩西一樣的先知來領(lǐng)導(dǎo)我們走出迷局呢? ?。?)聰明的家長(zhǎng)會(huì)用Twitter,也就是一個(gè)國(guó)外的微博網(wǎng)站,與孩子進(jìn)行交流?! 。?)在選取新聞圖片時(shí),媒體都會(huì)尋求平衡,一方面希望新聞圖片不會(huì)讓人不舒服,另一方面又有責(zé)任報(bào)道令人不舒服的新聞。我覺得這些照片不會(huì)通過所謂的“麥片審查”,也就是說不適合在吃早餐麥片的時(shí)候看?! 。?)我們是一家資產(chǎn)有限的小公司,所以要想在短期內(nèi)取得成功,我們就必須根據(jù)實(shí)際情況“量體裁衣”?! 。?)在被問及心目中理想的婚姻時(shí),這位流行女歌星表示度身定做的“媽媽咪呀”式的希臘浪漫婚禮正是她夢(mèng)寐以求的?! 。?)要保護(hù)我們的星球,您不必成為一名激進(jìn)的環(huán)保主義者,比如抱著一棵樹以保護(hù)它不被砍掉。其實(shí),您只要多走路少開車就可以為環(huán)保做出貢獻(xiàn)。 ?。?)我們每個(gè)人都有弱點(diǎn)。有人容易生?。挥腥瞬簧平浑H,人際關(guān)系一團(tuán)糟;有人的著裝總是不注意場(chǎng)合,比如穿著白色的衣服去參加別人的婚禮,搶了新人的風(fēng)頭?! 。?)歷史是說不清楚的,總是由勝利者叫人按照自己的意志編寫。所以你根本就不知道亨利八世的第二任妻子安·博林是出于愛情還是為了權(quán)力才嫁給他的?! 。?)邁克爾·杰克遜會(huì)讓你感覺好像他在用語言緊扣你的心弦。他的舞蹈融合了舞王弗雷德·阿斯泰爾舞姿的優(yōu)雅和世界拳王阿里拳頭的力度?! 。?0)周三公布的2007福布斯年度名人排行榜中,現(xiàn)任美國(guó)第一夫人米歇爾·奧巴馬被評(píng)為世界上100名最具影響力的女性之一。米歇爾·奧巴馬排在第40位,排在了美國(guó)著名脫口秀主持人奧普拉·溫弗里(第41位)以及英女王伊麗莎白(第42位)的前面。   ……

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    翻譯專業(yè)本科生系列教材 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)10條)

 
 

  •   陳菁老師的課,很喜歡,懷念。第一次坐在基金樓的booth里面,才發(fā)現(xiàn)自己是英語專業(yè)的。。。
  •   該書編排整體較系統(tǒng)科學(xué) 可操作性強(qiáng) 在同類書籍中算是相當(dāng)不錯(cuò)的
    希望出版社能加緊把其他相關(guān)系列的叢書盡快出版出來
  •   練習(xí)口譯的好材料
  •   看起來不錯(cuò)的樣子!希望能學(xué)有進(jìn)步!
  •   每個(gè)禮拜都要看一次,都有點(diǎn)膩味了。推薦自學(xué)的,因?yàn)槔蠋熒险n就是照著念的
  •   沒什么包裝,里面有兩頁還沒分開,其他很好
  •   書的質(zhì)量不錯(cuò),發(fā)貨速度超快!本書適合翻譯初學(xué)者,技巧講解到位,是很好的學(xué)習(xí)教材。
  •   好教材,適合專業(yè)人員,或者中級(jí)以上水平學(xué)習(xí)使用。
  •   考研指定的書,還不錯(cuò)吧
  •   相對(duì)于另外一本,這本應(yīng)該說是連包裝都沒有了,只是一起包在紙盒里,這本里面還有8到10頁的褶皺
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7