出版時間:2011-5 出版社:上海外語教育出版社 作者:高前 等主編 頁數(shù):223
Tag標簽:無
內容概要
本系列按照2004年出版的高等學校英語專業(yè)四、八級考試大綱的基本精神和要求編寫,旨在向考生、教師和其他有關人員全面、系統(tǒng)地介紹2005年起按照新考試大綱命題的英語專業(yè)四、八級考試的性質、目的、內容等,使讀者熟悉和了解考試的基本項目和所涉及的語言技能和能力。本套書通過翔實的項目介紹、考生錯誤辨析及具有針對性的練習,提高學生的語言水平,使單純的應試準備轉變?yōu)橛柧毰c提高語言運用能力的過程。
本系列分為四級和八級兩個分系列。根據(jù)四、八級考試的構成項目,每個系列包括綜合分冊(考試指南)和單項分冊。綜合分冊幫助學生從整體上了解和準備考試。各個單項分冊則側重在項目層面上精講項目目的、內容及要求。同時綜合分冊和單項分冊均配備模擬題和全真題.供學生復習迎考使用。
書籍目錄
翻譯
前言
第一章 英語專業(yè)八級考試翻譯概述
第一節(jié) 教學大綱和考試大綱的要求
第二節(jié) 英語專業(yè)八級考試翻譯評分標準
第三節(jié)2008年八級考題分析
第二章 八級翻譯概論及八級考試常用翻譯技巧
第一節(jié) 對八級譯文質量的評判
第二節(jié) 八級翻譯的八大技巧及實例講解
第三章 歷年真題講解
第四章 仿真模擬練習
第一節(jié) 英譯漢模擬練習
第二節(jié) 漢譯英模擬練習
附錄 英譯漢、漢譯英模擬練習點評及參考譯文
英譯漢
漢譯英
參考文獻
寫作
前言
第一章 新《高校英語專業(yè)八級考試大綱》與八級寫作
第一節(jié) 新大綱對寫作課程的描述
第二節(jié) 新大綱對寫作的教學要求
第三節(jié) 八級寫作考試要求及評分標準
第二章 考試實作分析
第一節(jié) 第一組
第二節(jié)第二組
第三節(jié) 第三組
第三章 八級習作文體
第一節(jié)說明文
第二節(jié)議論文
第三節(jié) 寫作策略
第四章 備戰(zhàn)專題
第一節(jié) 經(jīng)典句式
第二節(jié) 應試話題
參考文獻
章節(jié)摘錄
英語專業(yè)八級考試是由高等院校外語專業(yè)指導委員會組織實施的面向全國的一項標準化考試,目的是檢驗各院校實施教學大綱的情況,并對全國英語專業(yè)的教學情況進行相應的評估,是檢驗各校執(zhí)行教學大綱情況、教學質量、學生水平的重要手段,具有一定的導向作用。經(jīng)過多年的實踐和摸索,證明具有一定的科學性和權威性,八級考試的目的、命題范圍、題型和教學大綱對學生翻譯能力的要求是完全一致的?! “思壙荚囀侨珖缘臉藴驶荚?,由于各院校的師資、教學水平、考生情況參差不齊,為了保證考試的標準性、權威性和可操作性,2004年高等院校外語專業(yè)指導委員會又根據(jù)教學大綱的精神制訂出版了《高校英語專業(yè)八級考試大綱》,對八級考試的目的、性質、內容、題型、考試時間等作了詳細明確的說明?! ⊥ㄟ^比較新舊兩個版本的考試大綱,我們不難看出,八級考試的新大綱對考生的翻譯能力提出了更高的要求,首先是翻譯的速度從原來的每分鐘250個漢字/單詞提高到了250至300個漢字/單詞;其次對譯文的質量也有了更高的要求,除了要求譯文達意、通順之外,還增加了“流暢”,旨在杜絕死譯、硬譯,這就對考生的語言能力提出了更高的要求,要求考生具備一定的語感。 《高校英語專業(yè)八級考試大綱》(2004年新版)對翻譯部分有明確的要求:漢譯英項目要求應試者能熟練運用漢譯英的理論和技巧,翻譯我國報刊雜志上的文章和一般文學作品,速度為每小時250至300個漢字,譯文必須忠實原意,語言通順、流暢;英譯漢項目要求應試者能熟練運用英譯漢的理論和技巧,翻譯英、美報刊雜志上的文章和文學原著,速度為每小時250至300個英文單詞,譯文必須忠實原意,語言通順、流暢。 ……
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載