出版時(shí)間:2011-1 出版社:上海外語(yǔ)教育出版社 作者:管玉華 頁(yè)數(shù):295
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
管玉華所著的《英語(yǔ)同聲傳譯指津》結(jié)合英語(yǔ)同傳客觀認(rèn)知學(xué)習(xí)規(guī)律,博采眾長(zhǎng)、兼收并蓄,將宏觀操作策略與微觀應(yīng)對(duì)技巧融會(huì)貫通,采用生動(dòng)活潑的筆調(diào),夾敘夾議、循循善誘,細(xì)膩精準(zhǔn)地展現(xiàn)了同傳議員的實(shí)際工作表現(xiàn)和預(yù)期理想表現(xiàn)。書(shū)中借助六大實(shí)用主題,循序漸進(jìn)、系統(tǒng)科學(xué)地闡述了同傳議員的基本素質(zhì)與專業(yè)要求,每單元特別設(shè)計(jì)的練習(xí)有助于讀者學(xué)以致用、舉一反三。《英語(yǔ)同聲傳譯指津》適用于各類高校語(yǔ)言及翻譯專業(yè)本科生、研究生,會(huì)議口譯研習(xí)者和愛(ài)好者以及廣大同傳工作者。
作者簡(jiǎn)介
管玉華
復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院
翻譯系口譯教研室主任
國(guó)際譯聯(lián)(F.I.T.)中國(guó)專業(yè)會(huì)員
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)(原中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì))會(huì)員
上海外事翻譯工作者協(xié)會(huì)會(huì)員
畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系英美語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位。
曾就讀于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院(原聯(lián)合國(guó)譯訓(xùn)部),主攻英漢漢英交替?zhèn)髯g與同聲傳譯方向,獲應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)(英漢交替同聲傳譯/CI & SI)碩士學(xué)位。
先后供職于上海市人民政府外事辦公室翻譯室、國(guó)賓處,長(zhǎng)期擔(dān)任部分黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人以及上海市領(lǐng)導(dǎo)專職交同傳譯員。
曾兩度擔(dān)任上海市復(fù)旦外事管理教學(xué)培訓(xùn)中心全市各大外事口干部"英語(yǔ)交替?zhèn)髯g強(qiáng)化培訓(xùn)班"總策劃與項(xiàng)目總負(fù)責(zé)(2004.3/2004.8)。
在復(fù)旦主講《英漢視譯》、《英漢互譯》、《英漢交替?zhèn)髯g》、《英漢同聲傳譯》、《英語(yǔ)綜合閱讀I,II,III》等專業(yè)課程,同時(shí)不定期應(yīng)邀在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、中央民族大學(xué)、同濟(jì)大學(xué)、上海財(cái)經(jīng)大學(xué)等京滬各大高校作專題口譯講座。
書(shū)籍目錄
基礎(chǔ)篇 第一單元 外事外交同傳指津 第一部分 中譯英 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 第二部分 英譯中 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 本單元思考題 第二單元 商務(wù)經(jīng)貿(mào)同傳指津 第一部分 中譯英 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 第二部分 英譯中 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 本單元思考題進(jìn)階篇 第三單元 文化教育同傳指津 第一部分 中譯英 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 第二部分 英譯中 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 本單元思考題 第四單元 企業(yè)創(chuàng)新同傳指津 第一部分 中譯英 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 第二部分 英譯中 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 本單元思考題提高篇 第五單元 房產(chǎn)市場(chǎng)同傳指津 第一部分 中譯英 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 第二部分 英譯中 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 本單元思考題 第六單元 法律事務(wù)同傳指津 第一部分 中譯英 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 ?第二部分 英譯中 一、素材概述 二、語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析 三、譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施 四、同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料 思考題參考解答主要參考資料代跋
編輯推薦
管玉華所著的《英語(yǔ)同聲傳譯指津》共分六個(gè)單元,分別是《外事外交》、《商務(wù)經(jīng)貿(mào)》、《文化教育》、《企業(yè)創(chuàng)新》、《房產(chǎn)市場(chǎng)》和《法律事務(wù)》。每個(gè)單元基本由《中譯英》和《英譯中》兩大部分構(gòu)成,前五個(gè)單元還另配思考題與參考解答?! 卧總€(gè)部分包括《素材概述》、《語(yǔ)段實(shí)戰(zhàn)得失分析》、《譯員逐字復(fù)聽(tīng)自我評(píng)析及改進(jìn)措施》和《同傳語(yǔ)篇背景知識(shí)拓展參考資料》四項(xiàng)內(nèi)容。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版