漢俄翻譯教程

出版時(shí)間:2010-8  出版社:上海外語教育出版社  作者:胡谷明 編  頁(yè)數(shù):166  

前言

  歲月匆匆,彈指間,時(shí)代進(jìn)入了21世紀(jì)。21世紀(jì)之初不僅揭開了這個(gè)世紀(jì)的序幕,而且揭開了這個(gè)千年的序幕。因此它具有一般世紀(jì)所沒有的雙重新意?! ≈荡肆紮C(jī),上海外語教育出版社羅致我國(guó)外語界的精英編寫“新世紀(jì)高等學(xué)校外語專業(yè)本科生系列教材”,以推動(dòng)我國(guó)外語教育事業(yè)進(jìn)一步向前發(fā)展。這是上海外語教育出版社的高瞻遠(yuǎn)矚之舉,也是外語界的一件盛事?!靶率兰o(jì)高等學(xué)校外語專業(yè)本科生系列教材”包括我國(guó)高校開設(shè)的許多語種,毫無疑問,俄語也在其列。  系列外語教材的編寫要?jiǎng)趲焺?dòng)眾,但又不可能一勞永逸。教材的壽命主要取決于質(zhì)量。質(zhì)量不佳者,問世不久便夭折,從此在課堂上銷聲匿跡;質(zhì)量良好者,可能會(huì)壽終正寢;質(zhì)量即使屬于上乘者,也不可能長(zhǎng)命百歲。教材經(jīng)過一段時(shí)期的使用,須小修一次,時(shí)間長(zhǎng)了,須大修一次。因?yàn)橥庹Z教材的內(nèi)容(它的語言及其課文所反映的時(shí)代特征和價(jià)值觀念)往往落后于時(shí)代的發(fā)展和變化。在當(dāng)今信息爆炸的時(shí)代這種現(xiàn)象尤其突出。所以外語教材隨著時(shí)間的推移總要不斷地重新編寫。編者每編一次都應(yīng)根據(jù)新的形勢(shì)、新的情況和新的要求編出新意來?! ∧敲?,在新世紀(jì)、新千年之初上海外語教育出版社推出的“新世紀(jì)高等學(xué)校俄語專業(yè)本科生系列教材”有何新意呢?  凡事預(yù)則立。在這套教材開編之前,出版社先對(duì)目前通用的各種俄語教材進(jìn)行了一次充分而詳盡的調(diào)查,然后邀請(qǐng)我國(guó)各高校俄語專業(yè)的負(fù)責(zé)人、第一線的教師和資深教授為編寫之事出謀劃策,并充分地討論了這套教材的編寫原則和指導(dǎo)思想。

內(nèi)容概要

本書系《漢俄翻譯教程》的配套教師用書,每章內(nèi)容包括教學(xué)法提示、補(bǔ)充材料和練習(xí)參考答案三部分,分別對(duì)各章的教學(xué)重點(diǎn)、教學(xué)方法、練習(xí)安排和課時(shí)設(shè)計(jì)提出了合理建議,對(duì)所涉及的重要理論和概念作了必要的闡述,并且對(duì)由于篇幅原因未能納入學(xué)生用書的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了補(bǔ)充。本書對(duì)教師備課、講評(píng)、檢查練習(xí)等無疑是個(gè)有益的參考。

書籍目錄

前言緒論一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料上篇 漢俄翻譯中的詞匯問題第一章 詞義的理解與表達(dá)一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第二章 漢譯俄中詞匯翻譯的基本方法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第三章 新詞的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第四章 專有名詞的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第五章 詞匯文化伴隨意義的傳遞一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第六章 詞匯的修辭問題一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案中篇 漢俄翻譯中的語法問題第一章 漢俄翻譯中的詞類問題第一節(jié) 名詞的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第二節(jié) 動(dòng)詞的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第三節(jié) 形容詞的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第四節(jié) 數(shù)詞的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第五節(jié) 量詞的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第六節(jié) 代詞的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第二章 漢語句子成分的譯法第一節(jié) 主語的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第二節(jié) 動(dòng)詞復(fù)雜謂語的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第三節(jié) 定語的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第四節(jié) 狀語的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第三章 漢語常用句型的譯法第一節(jié) 被動(dòng)句的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第二節(jié) 存在句的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第三節(jié) 判斷句的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第四節(jié) 雙重否定句的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第五節(jié) 反問句的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第六節(jié) 包孕句的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第七節(jié) 緊縮句的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第四章 漢語復(fù)旬的譯法第一節(jié) 時(shí)間句的譯法一、教學(xué)法提示二、補(bǔ)充材料三、練習(xí)參考答案第二節(jié) 條件句的譯法一、教學(xué)法提示……下篇 漢俄翻譯中的基本技巧第一章 漢俄翻譯中的轉(zhuǎn)換法第二章 漢俄翻譯的詞量增減第三章 漢俄翻譯中的詞義引申第四章 漢俄翻譯中的語體特點(diǎn)體現(xiàn)第五章 漢俄翻譯中的語用改譯

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    漢俄翻譯教程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)4條)

 
 

  •   里面有課本的練習(xí)答案和補(bǔ)充材料,與學(xué)生用書配套使用,非常有幫助.
  •   教師工作的良友
  •   發(fā)貨速度很快 態(tài)度也很好
  •   很好,很實(shí)用。不錯(cuò)
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7