出版時間:2010年6月1日 出版社:上海外語教育出版社 作者:奧斯卡·王爾德 頁數(shù):387 字?jǐn)?shù):391000 譯者:黃源深
Tag標(biāo)簽:無
前言
2005年,教育部批準(zhǔn)設(shè)置本科翻譯專業(yè)。自此,我國的翻譯學(xué)科建設(shè)又上了一個新臺階。各大高校紛紛申請?jiān)O(shè)立翻譯專業(yè)。為了促進(jìn)翻譯教學(xué)的發(fā)展,豐富翻譯教學(xué)的資源,滿足翻譯專業(yè)師生的需要,外教社策劃了“翻譯專業(yè)名著名譯研讀本”,分“英漢對照”和“漢英對照”兩個子系列出版。 本套讀本將原文與譯文對照排版,方便讀者閱讀揣摩。譯文部分穿插名家對譯文的點(diǎn)評。點(diǎn)評從詞、句的翻譯方法、翻譯效果、譯語特點(diǎn)、譯者用意、譯者風(fēng)格等方面出發(fā),全面指點(diǎn)學(xué)生對照閱讀原文和譯文,細(xì)心體會翻譯過程,體會譯者如何平衡準(zhǔn)確性與靈活性,如何使譯作風(fēng)格與原作風(fēng)格保持一致,等等;當(dāng)然,點(diǎn)評也指出了譯作中可供商榷之處,與讀者探討。點(diǎn)評旨在讓讀者在揣摩、比較和思考中提高自己的翻譯水平和鑒賞能力。對于小說、戲劇等長篇作品,更是請點(diǎn)評者做了全面評介,包括原作的寫作特點(diǎn)、語言風(fēng)格、在我國的接受情況、譯者翻譯時的心路歷程、譯者的翻譯原則、翻譯風(fēng)格等等,可以幫助學(xué)生更好地理解原作和譯作?! ∶勘緯淖g者和點(diǎn)評者皆為譯界名家,有的譯者兼做點(diǎn)評者,更能幫助讀者體會譯文背后的點(diǎn)點(diǎn)考量?! ”咎鬃x本精心選取古今中外名著,不拘體裁,小說、詩歌、散文、戲劇兼收并蓄,意在讓學(xué)生開闊視野,廣泛涉獵,提高素養(yǎng)?! ”咎讜┓g專業(yè)學(xué)生研讀之外,也可供英語專業(yè)本科生和其他翻譯愛好者參考使用。
內(nèi)容概要
奧斯卡·王爾德(Oscar wilde)(1854-1900)是英國唯美主義藝術(shù)運(yùn)動的倡導(dǎo)者,著名的作家、詩人、戲劇家、藝術(shù)家?! 兜肋B·格雷的畫像》是王爾德的代表作,講述了美貌驚人的少年道連·格雷在朋友亨利勛爵的誘導(dǎo)下,個性由單純變?yōu)槭拦?,靈魂由純潔轉(zhuǎn)為污穢,最后走向毀滅的故事。 唯美主義理論的大膽實(shí)踐、寓意深刻的奇特構(gòu)思、隱性的同性戀題材、雄辯而富有哲理的對話、似是而非的悖論等,構(gòu)成了這部不朽的經(jīng)典作品不同于其他小說的獨(dú)特魅力。
作者簡介
黃源深,教授,博士生導(dǎo)師,上海翻譯家協(xié)會副會長。主要著譯有:專著《澳大利亞文學(xué)史》、《澳大利亞文學(xué)論》、《澳大利亞文學(xué)簡史》、《外國文學(xué)欣賞與批評》等;譯著《簡·愛》、《道連·格雷的畫像》、《歐·亨利短篇小說集》、《我的光輝生涯》等;編著《英國散文選讀》
書籍目錄
序第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第十九章第二十章
章節(jié)摘錄
這些至少是道連的觀點(diǎn)。他過去總是對某些人的膚淺的心理學(xué)感到納悶。他們認(rèn)為人的自我是簡單的、永久的、可靠的,屬于單一的本質(zhì)。對他來說,人具有多重生活和多重感覺,是一個多重體的復(fù)雜動物,內(nèi)中有傳承下來的思想和激情的奇怪遺產(chǎn)。人的肉體本身就染上了逝者可怕的疾病。他喜歡漫步在自己鄉(xiāng)間別墅荒涼的畫廊里,欣賞那些他們的血在自己血管中流動的人的畫像。這里是菲利普·赫伯特。弗蘭西斯·奧斯本在他的《回憶伊麗莎白女王和詹姆斯國王的執(zhí)政》中,把他描繪成“因外貌漂亮而深得朝廷的寵幸,但他的美貌并未久留”。難道他有時過的就是青年赫伯特的生活?難道某種奇怪的毒菌從一個軀體潛入另一個軀體,直至最后到了他身上?難道是因?yàn)樗鼥V地感覺到了那種已毀掉的魅力,才在巴茲爾·霍爾華德畫室的發(fā)瘋似的祈禱中,許了一個從此完全改變了他生活的愿?這里站著安東尼·謝拉德,身穿繡金紅背心和鑲著寶石的短襖,戴著金邊圓領(lǐng)和袖口,銀黑兩色的盔甲堆在他腳邊。他的遺產(chǎn)是什么呢?那不列斯的喬凡那的情人把罪惡和恥辱作為遺產(chǎn)傳給他了嗎?他自己的行動難道不過是死去的人不敢實(shí)現(xiàn)的夢想?在這塊褪了色的畫布上,伊麗莎白·德芙洛夫人微笑著,披著薄紗頭巾,身穿珍珠胸衣,露出粉紅色分叉的袖。她右手拿著一朵花,左手緊握一個紅白玫瑰琺瑯項(xiàng)圈。她身邊的桌子上放著一把曼陀鈴和一個蘋果。她尖尖的小鞋上綴著綠色的玫瑰花飾。道連了解她的生活,也了解她情人們的奇奇怪怪的傳聞。難道他身上有她的脾性?這雙杏眼重重地垂著眼瞼,似乎好奇地瞧著他。這位頭發(fā)搽粉、臉上貼著怪里怪氣的飾顏片的喬治·威洛比又怎么樣呢?他看上去一副惡相!黝黑的臉十分陰沉,性感的嘴唇因?yàn)槟靠找磺械谋砬槎で?。精制的花邊褶袖下是一雙又瘦又黃的手,手上戴了過多的戒指。他是個十八世紀(jì)的紈绔子弟,年輕的時候曾是費(fèi)拉爾斯勛爵的朋友。第二代的貝克漢姆勛爵是怎樣一個人呢?他是攝政王子放蕩不羈的日子里的伙伴,是王子同菲茨赫伯特秘密成婚的見證人之一。他一頭的栗色鬈發(fā),一副神氣凌人的姿態(tài),顯得多么傲慢而又多么英?。∷麄飨碌氖鞘裁礃拥那橛??
編輯推薦
英文原版書火熱銷售中:Picture of Dorian Gray and Three Stories 《道連·格雷的畫像(英漢對照)》為翻譯專業(yè)著名譯研讀本。The artist is the creator of beautiful things. To reveal art and conceal the artist is arts aim. The critic is he who can translate into another manner or a new material his impression of beautiful things. The highest, as the lowest, form of criticism is a mode of autobiography. Those who find ugly meanings in beautiful things are corrupt without being charming. This is a fault. Those who findbeautiful meanings in beautiful things are the cultivated. For these there is hope.
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載