出版時間:2010-1 出版社:上海外教 作者:周國強 編 頁數(shù):454
Tag標簽:無
前言
上海市外語口譯崗位資格證書考試是20世紀90年代中啟動的“上海緊缺人才培訓工程”的一個重要項目。作為這個項目組成部分的“上海市英語中級口譯資格證書”考試,自1997年3月開考至今已舉辦22期,參考人數(shù)從第一期的411人到第22期已增加到31000多人,增長了70多倍。歷年參加這項考試的總人數(shù)超過25萬,其中近兩萬人通過考試并獲得了“上海市英語中級口譯資格證書”??键c的設置除上海外已擴大至江蘇(南京、蘇州、無錫)、浙江(杭州、寧波)、湖北(武漢)、江西(南昌)、山東(青島、煙臺)、廣東(深圳)等地?! ∩虾J型庹Z口譯崗位資格證書考試作為考核和遴選緊缺翻譯人才的項目經受了時間的考驗,引起社會廣泛的關注,并獲得了領導、專家、學者的充分肯定?! ?004年,原上海市教育委員會主任鄭令德教授對上海市高校浦東繼續(xù)教育中心(以下簡稱“中心”)組織和實施的上海市外語口譯崗位資格證書培訓和考試項目作了這樣的評價: “十多年來,‘中心’走的是一條不斷努力超越自我、探索創(chuàng)新之路,走的是著力塑造品牌特色、依靠質量取勝之路,走的是依法依規(guī)管理、可持續(xù)發(fā)展之路。在當前培訓市場競爭激烈,國外各種證書紛紛‘搶灘’我國繼續(xù)教育市場的情況下,上海市外語口譯崗位資格證書培訓和考試項目能得到人才市場的認可、廣大學員的青睞、用人單位的歡迎,實屬不易,值得慶賀?!?/pre>內容概要
英語中級口譯資格證書考試指定用書:最早、最權威、便用最廣泛;著名高校專門從事口譯教學的專家學者聯(lián)袂編寫:包含口譯、翻譯、聽力、口語、閱讀五門課程;為越來越多的高校和學生所青睞的中級英語課程教材:第一、二版發(fā)行以來重印十數(shù)次,印數(shù)幾十萬冊;第三版教程大幅修訂,精益求精:以修改后的考試大綱為依據(jù),大量更新內容,進一步拓展選材范圍,注重時效性,充實近年來國內外熱點問題材料;幫助學生從容應對英語中級口譯資格征書考試,培養(yǎng)更多高素質、高屢次的英語口譯工作者!書籍目錄
Ⅰ “英語中級口譯資格證書考試”筆試聽力部分綜述Ⅱ 聽力與口譯Unit One PART ONE Shopping over the Internet PART TWO Statements PART THREE 1. In a Store 2. The Design of Shopping Malls 3. SOHO: Small Offices, Home Offices PART FOUR Listening and TranslationUnit Two PART ONE My First Day in New York PART TWO Statements PART THREE 1. Studying in London 2. Staying in a Foreign City 3. I Came over to the US PART FOUR Listening and TranslationUnit Three PART ONE Crime and Punishment PART TWO Statements PART THREE 1. The Victim of a Crime 2. How to Stay Safe in This City 3. You Left an Informal Report. PART FOUR Listening and TranslationUnit Four PART ONE How Children Learn Social Behaviors PART TWO Statements PART THREE 1. My Family 2. Growing Up in a Single-Parent Household 3. Is There Any Advice You Could Give Parents PART FOUR Listening and TranslationRevision Exercise 1Unit Five PART ONE The Inhabitants of a Small Island PART TWO Statements PART THREE 1. A Tiny Village in France 2. I Came from a Small Town. 3. What Kind of City Is It? PART FOUR Listening and TranslationUnit Six PART ONE A News Summary PART TWO Statements PART THREE 1. The Introduction of Radio 2. Weather Forecast 3. Dream Dates PART FOUR Listening and TranslationUnit Seven PART ONE Are People Born Clever, or Stupid? PART TWO Statements PART THREE 1. A History Assignment 2. What Subjects Are You Taking This Semester? 3. About the Courses at Swan School PART FOUR Listening and TranslationUnit Eight PART ONE New Dwellings in Great Britain PART TWO Statements PART THREE 1. Which Apartment Do You Like Best? 2. Does It Have Three Bedrooms? 3. I'm Phoning about My Accommodation. PART FOUR Listening and TranslationRevision Exercise 2Unit Nine PART ONE About Single-Sex Education PART TWO Statements PART THREE 1. It's Cool for Everyone to Be Successful. 2. Do You Think There's Real Equality Now? 3. Gender and Language PART FOUR Listening and TranslationUnit Ten PART ONE We Are Surrounded by News. PART TWO Statements PART THREE 1. I'd Like to Get Your Opinion about the News. 2. How Do You Become a Foreign Correspondent? 3. Advertising Is Part of Our Daily Lives. PART FOUR Listening and TranslationUnit Elenen PART ONE A Men's Castle PART TWO Statements PART THREE 1. Black Friday 2. Making out a Cheque 3. At the Midwestern Bank PART FOUR Listening and TranslationUnit Twelve PART ONE Mass Media and New Technologies PART TWO Statements PART THREE 1. A Status Symbol Thing 2. Playing Video Games 3. Modern Forms of Media PART FOUR Listening and TranslationRevision Exercise 3Unit ThirteenUnit FourteenUnit FifteenUnit SixteenSample Test 1Sample Test 2Sample Test 3Sample Test 4Sample Test 5Sample Test 6TapescriptsAnswer Key章節(jié)摘錄
口譯是一個復雜的、兩種語言之間的瞬間轉換過程,體現(xiàn)口譯者綜合的語言(包括母語和外語)能力。口譯者對母語的掌握、對外語的理解和表達,都是影響口譯質量的關鍵因素,其中,外語聽力理解能力對口譯工作的重要性,再強調也不會過分。在英譯漢的口譯過程中,首先就是從源語(英語)獲得信息,而且在理解了這些信息后,才能正確無誤地轉換成目的語(漢語)。聽力不過關,談何口譯?這個道理不言自明?! ∮需b于此,上海市中、高級口譯證書考試的筆試聽力部分的分值,在總分中分別占三分之一和三分之一以上(高級口譯筆試總分300分,聽力占100分;中級口譯筆試總分250分,聽力占90分)。這種安排是充分考慮了英語聽力對口譯的重要意義才作出的。所以說,英語聽力部分得分高低,與考生能否通過口譯考試第一階段的筆試關系甚大。特別是高級口譯筆試中的Note-taking&Gap-filling(筆記與填空)和Listening&Translation(聽譯)以及中級口譯筆試中的Listening&Translation(聽譯)這幾個部分的得分,與口譯能力的強弱相關程度更大。如果他們筆試總分已達及格線,從考生在這幾部分得分的高低,多少可以預測他們在口試中的表現(xiàn)?! v年考試成績統(tǒng)計表明,即使有些考生的筆試總分通過了及格線(高級口譯180分,中級口譯150分),但是如果在上述幾個部分(即Note-taking&Gap-filling和Listening&Translation)的成績不佳,甚至不及格的話,他們要想通過口試恐怕也勉為其難。原因很簡單,在口試中,除了口語部分的成績單獨計分外,口譯部分英譯漢和漢譯英要求各譯兩段(其中每段再細分成若干小段)。換言之,英譯漢和漢譯英各占口譯部分的一半成績,而要做好英譯漢,除了要求考生具有一些最基本的口譯技巧外,講到底,就是看考生的英語聽力理解能力的高低。聽力好的考生英譯漢往往能做好。要是英語聽力不行,做不好英譯漢的話,口試總成績可想而知,是不可能通過口試的。試想一下,如果哪個考生聽力不行,無論其其他方面的英語能力(閱讀、筆譯,甚至口譯的漢譯英部分)多強,怎么能發(fā)口譯證書給他(她)呢? 中國學生學英語,聽力一直是難點之一。這與中國傳統(tǒng)的外語教學重視讀寫、忽略聽說有關。學生學外語以背單詞、啃語法、做題目為要務,較少以實際運用英語為首要目標。其次,對母語是漢語的中國學生來說,要聽懂英語確非易事??吹讲⒄J出書本上印刷的英語單詞,與在日常談話、廣播、演講中聽出這些單詞并了解它們的詞義,畢竟是兩回事。在書面上看到一句英語長句,一遍看不懂,可以再看一遍。但在口語里,句子在耳邊一遍而過就能聽懂,殊非易事。況且,說英語的人的口音,并非如中國學生在課堂上錄音里習慣聽到的那樣,都是標準英語發(fā)音(在英國,就是所謂的RP,即Received Pronunciation),而是人各有異。在實際口譯場景中,說英語者什么口音都會有,且不說來自英國、美國、加拿大、澳大利亞和新西蘭的口音各異,同一個英語國家中還會有各地方口音(就像在中國,除了普通話,還有各地方言;即使大家都說普通話,還有不少人說的是帶地方口音的普通話)。更何況,還有許多操英語者其母語并非英語,而是如我們一樣,英語也是他們的外語,如歐洲大陸非英語國家(法國、德國、西班牙、東歐各國等)人士以及南亞諸國(印度、巴基斯坦等)人士所說的英語無不帶有濃重的地方口音。這些因素都會使口譯者感覺聽力有困難。學習口譯對此應有充分的認識。 那么,如何提高自己的英語聽力呢?首先,要有一個學習觀念上的轉變,要提高對英語聽力培養(yǎng)的認識:什么才叫學會了英語單詞、短語或句子?不能僅僅滿足于從書面上認識這些詞或句子,必須學會用耳朵而不是眼睛辨別一個詞、一個詞組或一個句子,并理解其詞義?! ∑浯危忌嗦犌诼?。學游泳,你就得下水;學開車,你就得上車摸方向盤。要提高英語聽力,在一定程度上也是這個道理:與其說它是一門知識或學問,還不如說它是一門技能。你必須得花時間多聽多練。熟能生巧,多聽才能熟悉不同的講英語者的語音、語調、口音等,才能借助具體場景、上下文等,聽懂他們所傳達的信息。英語聽力教材、電視或電臺的英語新聞節(jié)目、英語影視劇等都是學習、提高英語聽力的好素材。如有可能,聽聽操英語人士的演講、講課甚至他們之間的閑聊,肯定獲益匪淺。要堅持,要有耐、恒兩心。不要幻想有誰能傳授一些“獨門秘技”,能不必多花時間去聽,自己的英語聽力提高能一蹴而就、立竿見影地取得效果。建議考生在準備口譯考試的一段時間內(兩三個月?需要多長時間,當然因人而異),堅持每天用一定時間(半小時到1小時)練習聽力。聽教材、英語新聞廣播或其他聽力材料均可??煞志牶头郝爟煞N形式??梢赃x一些較短的材料(如3到5分鐘長度),語速適中(對各位考生自己而言),反復收聽,直到能完全聽懂為止。有可能的話,把所聽的英語材料能記錄下來,或者把大意復述一遍,是為精聽。這樣做雖說較花時間,卻對提高聽力十分有幫助。泛聽是指一次聽較長的材料,只要求聽懂大意即可??忌梢愿鶕?jù)自己的目前水平、能安排多少時間等諸因素,把精聽和泛聽這兩種形式結合起來,以期取得最佳效果。但是不管怎樣,堅持是成功的關鍵,舍此別無他途。圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載