培爾·金特

出版時(shí)間:2010年01月  出版社:上海外語(yǔ)教育出版社  作者:亨利克·易卜生(Ibsen.H.)  頁(yè)數(shù):381  譯者:蕭乾  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  為了促進(jìn)翻譯教學(xué)的發(fā)展,豐富翻譯教學(xué)的資源,滿足翻譯專業(yè)師生的需要,外教社策劃了“翻譯專業(yè)名著名譯研讀本”,分“英漢對(duì)照”和“漢英對(duì)照”兩個(gè)子系列出版?! ”咎鬃x本特色鮮明:  1.原文與譯文對(duì)照排版,譯文部分穿插名家對(duì)譯文的點(diǎn)評(píng)?! ?.點(diǎn)評(píng)從詞、句的翻譯方法、翻譯效果、譯語(yǔ)特點(diǎn)、譯者風(fēng)格、譯文可供商榷之處等方面出發(fā),指點(diǎn)讀者細(xì)心體會(huì)翻譯過(guò)程,在揣摩、比較和思考中提高自己的翻譯水平和鑒賞能力?! ?.譯者和點(diǎn)評(píng)者皆為譯界名家,有的譯者兼做點(diǎn)評(píng)者,更能幫助讀者體會(huì)譯文背后的點(diǎn)點(diǎn)考量?! ?.精心選取古今中外名著,不拘體裁,小說(shuō)、詩(shī)歌、散文、戲劇兼收并蓄,蔚為大觀,意在讓學(xué)生廣泛涉獵,開(kāi)闊視野,提高素養(yǎng)。

作者簡(jiǎn)介

蕭乾(1910-1999)資深作家、杰出的記者、著名的文學(xué)翻譯家。北京人,蒙古族,1935年畢業(yè)于燕京大學(xué)新聞系,任天津、上海、香港《大公報(bào)》文藝副刊編輯兼旅行記者。1939-1946任倫敦大學(xué)講師,劍橋大學(xué)研究生,《大公報(bào)》駐英特派員兼隨軍記者。1946一1949任復(fù)旦大學(xué)教授,滬

書(shū)籍目錄

Act Ⅰ 第一幕Act Ⅱ 第二幕Act Ⅲ 第三幕Act Ⅵ 第四幕Act Ⅴ 第五幕附錄

章節(jié)摘錄

  奧絲 (輕蔑地)你?  培爾 誰(shuí)能知道自己的前途?  奧絲 有朝一日,你只要懂得補(bǔ)補(bǔ)你的馬褲,我就感激不盡了。  培爾 (激動(dòng)地)我要當(dāng)國(guó)王!當(dāng)皇帝!  奧絲 老天爺,這孩子本來(lái)就是個(gè)半吊子,這下他簡(jiǎn)直發(fā)瘋啦。  培爾 非當(dāng)不可!我只求您容我時(shí)間。  奧絲 俗話不是說(shuō):“容我時(shí)間,就能上天?!薄 ∨酄?對(duì),您就等著吧?! W絲 別說(shuō)啦!你發(fā)了瘋!不過(guò),要不是你這么成天白日做夢(mèng),你倒興許會(huì)干出點(diǎn)名堂來(lái)。黑格鎮(zhèn)的那。位姑娘喜歡過(guò)你,你要是正正經(jīng)經(jīng)去求她,本來(lái)是可以把她求到手的?! ∨酄柲孢@么想嗎?  奧絲 姑娘要是看中了,老頭兒也只好點(diǎn)頭。他固執(zhí)到一定時(shí)候就得讓步。最后拿主意的是英格麗德。姑娘不論走到哪兒,那老頭子總是一瘸一拐地跟在她后頭。(又哭起來(lái)了)唉,我的培爾,那可是個(gè)有家當(dāng)?shù)墓媚铩O胂肟?,你要是把她爹的田產(chǎn)繼承過(guò)來(lái),是多么大的一片啊!你當(dāng)初要是拿定主意,早就成了儀表堂堂的姑爺啦,就不會(huì)是現(xiàn)在這么個(gè)穿得破破爛爛、渾身腥臭的流浪漢啦?! ∨酄?(急切地)跟我來(lái),我求婚去。

編輯推薦

  The action begins in the early part of the nineteenth century andends about 1 867.It takes place partly in Gudbrandsdale and thesurrounding mountains,partly on the Moroccan coast,in theSahara Desert,in the Lunatic Asylum in Cairo,at sea,etc.

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    培爾·金特 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   易卜生的經(jīng)典名劇,蕭乾的翻譯,精彩的點(diǎn)評(píng)……不過(guò),讀著讀著就忘了將其當(dāng)作翻譯分析了
  •   蕭乾是真正意義上的大翻譯家。蕭先生英文水平高,中文功底厚,在兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換中游刃有余。有志于翻譯的人,應(yīng)該好好讀讀這本書(shū)。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7