出版時間:2009-6 出版社:上海外語教育出版社 作者:劉和平 頁數(shù):160 字?jǐn)?shù):184000
Tag標(biāo)簽:無
前言
時光荏苒,歲月匆匆,新中國高校法語專業(yè)本科教學(xué)從1949年成立解放軍外國語學(xué)院開設(shè)法語專業(yè)算起,已經(jīng)近一個甲子的時間了;如果追溯到1898年北京大學(xué)成立之初便開設(shè)法語專業(yè),可以說已有一百多年歷史了?! ≈袊ㄕZ百年起起伏伏,幾經(jīng)周折,在經(jīng)歷了文革十年之后,迎來了迅猛發(fā)展的春天,作為其顯著標(biāo)志之一的,便是法語教材的編寫出版:20世紀(jì)80年代上海外國語學(xué)院和北京外國語學(xué)院先后編寫出版了《法語》,各6冊,形成了南北呼應(yīng)之勢;1992年北京外國語大學(xué)推出的新版《法語》,從編寫理念和時代特征上,均有新的進(jìn)步?! ‘?dāng)時代進(jìn)入21世紀(jì),在中國法語教學(xué)期待更大發(fā)展的今天,我們突然發(fā)現(xiàn),上述三種教材依然是中國法語教學(xué)的主干教材;我們突然意識到,編寫一套新理念的系列教材成為新世紀(jì)的迫切需要。在這樣的當(dāng)口,上海外語教育出版社羅致了我國法語界的精英力量編寫“新世紀(jì)高等學(xué)校法語專業(yè)本科生系列教材”,這是上海外語教育出版社的英明之舉,是我國法語界的一件盛事?! 》彩骂A(yù)則立。上海外語教育出版社在長期、詳細(xì)的市場調(diào)研和多方協(xié)商的基礎(chǔ)上,邀請我國各高校法語專業(yè)負(fù)責(zé)人、第一線的教師和資深教授于2003年金秋十月匯聚申城,集恩廣益,為教材的編寫出謀劃策,并充分討論了這套教材的編寫原則和指導(dǎo)思想。
內(nèi)容概要
《法語口譯教程》是上海外語教育出版社“新世紀(jì)高等學(xué)校法語專業(yè)本科生系列教材”之一,含學(xué)生和教師用書各一冊及可供下載使用的錄音和補(bǔ)充教學(xué)資源。該教材以在校本科生為主要對象,同時也適用強(qiáng)化班教學(xué),突出交替?zhèn)髯g四步技能訓(xùn)練法,即譯前熱身、無筆記口譯、交傳筆記、分體裁綜合訓(xùn)練。對無法參加系統(tǒng)口譯培訓(xùn)而又有意從事一般性口譯工作的人來說,此教程可作為其自學(xué)教材。 教師用書側(cè)重教學(xué)方法的講解,是口譯教學(xué)的指導(dǎo)用書??谧g教學(xué)要突出口譯程序模式和技能訓(xùn)練,并堅持由分節(jié)動作到綜合動作的漸進(jìn)過度原則,同時注重口譯的實踐性和教師講評的理論化指導(dǎo)。該教材的重要理念是:以學(xué)生為中心,以互動為原則,以方法為主線,以實踐為基礎(chǔ)。
作者簡介
劉和平,北京語言大學(xué)外語學(xué)院教授,巴黎高等翻譯學(xué)校翻譯學(xué)博士,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試委員會專家委員、中國翻譯協(xié)會理事、翻譯理論與教學(xué)委員會委員、對外傳播委員會中法分會委員、《中國翻譯》和《Forum》雜志編委,長期從事口、筆譯實踐和教學(xué)工作,同時從事
書籍目錄
譯前水平測試第一單元:口譯熱身訓(xùn)練 第一講:挑戰(zhàn)自我,服務(wù)他人 第二講:聽信息與信息分析 第三講:信息的視覺化和形象化 第四講:邏輯推理與記憶 第一單元訓(xùn)練結(jié)果測試評估第二單元:交替?zhèn)髯g 第一講:主題準(zhǔn)備與知識的獲得 第二講:口譯程序 第三講:表達(dá)技巧與翻譯標(biāo)準(zhǔn) 第二單元訓(xùn)練結(jié)果測試評估第三單元:交傳筆記訓(xùn)練 第一講:為什么記筆記?記什么?如何記? 第二講:記開頭、結(jié)尾、數(shù)字、符號與縮略詞 第三講:筆記與理解的關(guān)系 第四講:筆記與表達(dá) 第五講:有稿口譯 第三單元訓(xùn)練結(jié)果測試評估第四單元:交傳綜合訓(xùn)練 附錄
章節(jié)摘錄
見學(xué)生用書。這個階段的首要任務(wù)是讓學(xué)生體會什么叫聽信息,不聽詞。講話開始前,將“誰、何時、何地、發(fā)生了什么、故事情節(jié)、結(jié)果”等重要信息提示寫在黑板上,提醒學(xué)生注意在聽完后回答這些問題。也可以在必要的情況下讓學(xué)生回憶講話人使用的詞匯,通常情況下,任何人都很難一字不差地把原文文字講出來。可以借這樣的機(jī)會重申:在用母語交流時,很少有人注意講話人使用什么樣的詞匯或結(jié)構(gòu),人們關(guān)注的是信息。而職業(yè)口譯屬于這種自然交流,因此,忠實轉(zhuǎn)達(dá)信息是首要任務(wù)?! 【毩?xí)從漢語開始。完成1—2個故事的練習(xí)后,可以聽類似《小紅帽》這樣的故事,回答書上提出的問題;教師也可以自己講故事或讓學(xué)生講他們耳熟能詳?shù)墓适?,重?fù)以上練習(xí)。如果學(xué)生沒有特別大的問題,可以適當(dāng)加大講話內(nèi)容的難度或增加語言難度,例如相對簡單的論述類講話?! 榱藥椭鷮W(xué)生聽信息和綜述,可以將問題要點(diǎn)寫在黑板上,即全班同學(xué)一起重建講話提綱,突出重點(diǎn)和關(guān)鍵詞,為下一步的筆記奠定基礎(chǔ)。
編輯推薦
前瞻性與創(chuàng)新性并重 符合21世紀(jì)法語人才培養(yǎng)需要,引領(lǐng)中國法語教學(xué)潮流?! 〈硇耘c權(quán)威性兼顧 全國20余所高校參與編寫,法語界近百位專家精心奉獻(xiàn)。 系統(tǒng)性與呼應(yīng)性結(jié)合 涵蓋高校法語專業(yè)全部課程,形成相互呼應(yīng)的有機(jī)整體
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載