新德漢翻譯教程

出版時間:2008-8  出版社:上海外語教育出版社  作者:王京平  頁數(shù):336  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《新德漢翻譯教程》屬于外教社“新世紀(jì)高等學(xué)校德語專業(yè)本科生系列教材”,專門為我國高校德語專業(yè)高年級翻譯課設(shè)計,同時也適合專門從事翻譯實踐的人士參考。  本教材在重視微觀德漢翻譯技巧講解的基礎(chǔ)上,更強(qiáng)調(diào)宏觀翻譯理念和策略的傳授,注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,如:篇章分析、翻譯策略、翻譯中的信息意識、查詢工具書等能力,引導(dǎo)學(xué)生通過自身的翻譯實踐獲得正確的翻譯理念和方法。《新世紀(jì)高等學(xué)校德語專業(yè)本科生系列教材·新德漢翻譯教程》還從詞義、句法和篇章三個層面,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行全方位、多視角的翻譯實踐。漢德詞匯對比和句法對比章節(jié),可提高學(xué)生對德語語言獨特結(jié)構(gòu)的敏感性及漢語表達(dá)能力?! ”窘坛汤碚摵蛯嵺`相結(jié)合,書后翻譯實務(wù)操練部分提供大量翻譯練習(xí),并給出部分參考譯文,供學(xué)習(xí)者自行實踐和檢驗。

書籍目錄

第一章 結(jié)論第一節(jié) 翻譯的本質(zhì)第二節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)第三節(jié) 翻譯者應(yīng)具備的素質(zhì)第四節(jié) 翻譯課上學(xué)什么?第二章 翻譯的輔助工具第一節(jié) 工具書第二節(jié) 平行文章與背景文章第三章 翻譯步驟三部曲第一節(jié) 了解翻譯目的第二節(jié) 翻譯的理解過程第三節(jié) 翻譯的表達(dá)過程第四章 理解篇章的技巧第一節(jié) 篇章的外部信息第二節(jié) 篇章的內(nèi)部要素第五章 文體與翻譯第一節(jié) 文體類型第二節(jié) 翻譯策略第六章 語義對比與翻譯第一節(jié) 從聚合關(guān)系對比德漢詞義第二節(jié) 從組合關(guān)系對比德漢詞義第七章 語境與翻譯第一節(jié) 語境與理解第二節(jié) 語境與表達(dá)第八章 詞類對比與翻譯第一節(jié) 詞類對比第二節(jié) 詞類功能對比第九章 句法對比與翻譯第一節(jié) 主語與主題第二節(jié) 緊縮句與德譯第三節(jié) 復(fù)合句與漢譯第十章 篇章翻譯實踐參考文獻(xiàn)參考答案翻譯實務(wù)操練目錄(源文)源文部分參考譯文

章節(jié)摘錄

  第一章 結(jié)論  第一節(jié) 翻譯的本質(zhì)  何謂翻譯?它具有哪些特征,這是翻譯工作者必須具備的知識。沒有從事過翻譯工作的人對翻譯常常存在一些不正確的認(rèn)識,他們或是把翻譯看得過于簡單,認(rèn)為翻譯不過是把出發(fā)語的文字轉(zhuǎn)換成目的語的文字罷了;或是把翻譯看得十分深奧。

編輯推薦

  立足本國創(chuàng)新理念以教育部“高等學(xué)校德語專業(yè)德語本科教學(xué)大綱”為依據(jù)融合傳統(tǒng)與現(xiàn)代教學(xué)理念符合新世紀(jì)德語專業(yè)人才的培養(yǎng)規(guī)格體系完備品種齊全基本涵蓋教學(xué)大綱所涉及的全部專業(yè)技能和專業(yè)知識課程全面培養(yǎng)學(xué)習(xí)者聽、說、讀、寫、譯的能力和跨文化交際能力分為主干教材、專業(yè)教材,共計20余種人文精神特色鮮明注重教與學(xué)的結(jié)合,充分發(fā)揮教師和學(xué)生的積極性傳授德語國家優(yōu)秀文化,提升學(xué)習(xí)者思辨能力培養(yǎng)良好的人文素質(zhì)和科學(xué)的思維方法陣容強(qiáng)人精心雕琢教育部外指委德語組悉心指導(dǎo),知名德語專家領(lǐng)銜主編數(shù)十所名校德語專家、骨干教師和外籍教師共同編寫歷時數(shù)年。反復(fù)推敲,不斷窨善。儷力奉獻(xiàn)。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    新德漢翻譯教程 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7