出版時間:2007-11 出版社:上海外語教育出版社 作者:許鈞 頁數:265
Tag標簽:無
內容概要
《法漢翻譯教程》是根據中國高等學校法語專業(yè)高年級教學大綱的要求,為法語專業(yè)高年級學生編寫的一部實用教程。教程可供一個學期教學使用?! 斗h翻譯教程》的內容分為兩個部分:一是翻譯知識、翻譯思想與翻譯原則;二是翻譯方法與技巧。根據法漢翻譯的特殊性和本教程使用對象的實際需要,本教程關于譯學基本理論和基本知識的介紹力求簡明扼要,將重點放在練習材料的編選與講解上,并結合編選的練習材料,有重點、有針對性地講解法譯漢的有關原則、技巧與方法?! ≡诰唧w編寫中,本教程注重體現系統性、知識性和實用性兼容的原則。
作者簡介
許鈞,浙江龍游人,南京大學研究生院副院長,南京大學學術委員會副主任,教授、博士生導師,教育部高等學校外語專業(yè)教學指導委員會副主任委員,中國譯協翻譯理論與翻譯教學委員會副主任,中國法語教學研究會副會長,全國法國文學研究會副會長。但任META、《外語教學與研究》、《外國語》等國內外10余種重要學術刊物的編委或通訊編委。已發(fā)表學術論文170余篇,出版著作7部,翻譯出版法國文學與社科名著30余部。主編和合作主編《法國中篇名作精品叢書》、《現代性研究譯叢》和《法蘭西書庫》等大型叢書或文集。1999年獲法國政府頒發(fā)的“法蘭西金質教育勛章”。
書籍目錄
第一章 翻譯概述1.翻譯是什么?2.翻譯什么?3.誰在翻譯?4.怎么翻譯?5.為誰翻譯?6.翻譯有何為?7.思考題第二章 翻譯的過程與步驟1.翻譯的思維、語義和審美層次2.翻譯的過程與步驟3.譯者在翻譯過程中的局限4.形變——破原文本語言之形5.形神兼?zhèn)洹4嬖谋镜摹把哉Z”形式價值,再現原作之“神”6.思考與練習第三章 詞義與翻譯1.原文及其分析2.譯文及其分析3.講解與總結4.欣賞與練習第四章 結構調整與長句的處理1.原文及其分析2.譯文及其分析3.講解與總結4.欣賞與練習第五章 比喻與翻譯第六章 諺語和成語的翻譯第七章 語體與翻譯第八章 標點符號的處理第九章 翻譯中的注釋問題第十章 摘譯與編譯第十一章 翻譯中工具書的使用第十二章 詩歌翻譯與欣賞參考書目附錄
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載