英譯中國現(xiàn)代散文選1

出版時間:2007-9  出版社:上海外語教育出版社  作者:張培基  頁數(shù):377  
Tag標簽:無  

內容概要

本書精選中國現(xiàn)代散文名篇五十二篇,原著均出自五四以來一些名家之手。書中各篇均為漢英對照,并附詳細注釋及對原作者的一些必要的簡介。對翻譯過程中可能遇到的問題,如語言難點、翻譯方法、歷史背景等,編譯者也作了一些分析講解。   本書可供國內外漢英文學翻譯研究者、大學翻譯教師、大學高年級學生、文學翻譯愛好者以及廣大英語學習愛好者參考閱讀。  本書英譯文有的曾在中國翻譯協(xié)會會刊《中國翻譯》以及上海外國語大學學報《外國語》上發(fā)表。兩刊編輯部都本著“文責自負”的原則,未對譯文作任刪改。

作者簡介

張培基,1921年生,福州市人。1945年畢業(yè)于上海圣約翰大學英文系。同年任英文《上海自由西報》記者、英文《中國評論周報》特約撰稿者兼英文《中國年鑒》(1944—1945年度)副總編。翌年赴日本東京遠東國際軍事法庭國際檢察局(IPS)任英語翻譯,約兩載半,隨后赴美國印地安納

書籍目錄

李大釗 艱難的國運與雄健的國民 魯迅 螃蟹 許地山 落花生胡適 差不多先生傳  不要拋棄學問 夏丐尊 我之于書  中年人的寂寞 葉圣陶 我坐了木船 朱自清 背影  匆匆 巴金 木匠老陳  朋友  夢  《激流》總序  做一個戰(zhàn)士 冰心 笑  雨雪時候的星辰  我的父母之鄉(xiāng)  祖父和燈火管制  話說短文郭沫若 路畔的薔薇  夕暮  白發(fā)  水墨畫  墓 老舍茅盾郁達夫蕭紅夏衍廬隱聶紺弩方志敏鄭振鐸梁實秋蕭乾季羨林魯彥朱德柯靈何為謝逸陸文夫顧均正王士菁柔石廖承志

編輯推薦

  《英譯中國現(xiàn)代散文選(1)》可供國內外漢英文學翻譯研究者、大學翻譯教師、大學高年級學生、文學翻譯愛好者以及廣大英語學習愛好者參考閱讀。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英譯中國現(xiàn)代散文選1 PDF格式下載


用戶評論 (總計138條)

 
 

  •   本書精選中國現(xiàn)代散文名篇五十二篇,原著均出自五四以來一些名家之手。書中各篇均為漢英對照,并附詳細注釋及對原作者的一些必要的簡介。對翻譯過程中可能遇到的問題,如語言難點、翻譯方法、歷史背景等,編譯者也作了一些分析講解?!”緯晒﹪鴥韧鉂h英文學翻譯研究者、大學翻譯教師、大學高年級學生、文學翻譯愛好者以及廣大英語學習愛好者參考閱讀。 本書英譯文有的曾在中國翻譯協(xié)會會刊《中國翻譯》以及上海外國語大學學報《外國語》上發(fā)表。兩刊編輯部都本著“文責自負”的原則,未對譯文作任刪改。
  •   書中各篇均為漢英對照,并附詳細注釋及對原作者的一些必要的簡介。對翻譯過程中可能遇到的問題,如語言難點、翻譯方法、歷史背景等,編譯者也作了一些分析講解。
  •   散文多是五四時期的,名家名篇,短小精悍。有一些曾在初高中時背過,現(xiàn)在再讀時很是親切。只是那時似乎只是死記硬背,沒有細細琢磨過,只覺得枯燥無味。課本中,這類文中多要求背誦,迫于課業(yè)的壓力,對它們就更是厭惡有加了?,F(xiàn)在,閑來無事時回頭再看看這些文章,才覺得是美文,有文采。喜歡朱自清的《匆匆》,讀起來,順暢自然,充滿想象,把匆匆的時光寫進生活的每一個角落,讓你切實感受到“時光”這個抽象的概念.

    想看這本書呢,還有一個原因是好奇這樣的文章翻譯成英文,會是怎樣表述呢。如果你也有這個疑問,那么可以告訴你,這本書足以滿足你這個好奇心,翻譯的水平不錯,并且備注中對于難句的翻譯做了注解。

    一言概之,無論從品散文還是學英文角度,都值得一讀~
  •   很好地一本書,張培基散文選一收集了大量名家的散文,翻譯得十分地道,很多翻譯方法是我們想也想不到的,表達起來卻十分自然,很地道的英文水平。相當好的一本書。
  •   英譯中國現(xiàn)代散文選,是非常實用的一本好書,非常喜歡。也對翻譯專業(yè)的同學有幫助,強烈推薦!
  •   老師推薦張培基的一套英譯中國現(xiàn)代散文選,我們宿舍都買了,很好,一邊中文,一邊英文。看著很方便。而且還有注釋。
  •   因為考研才買的書,原本以為會比較枯燥無味的,沒想到出乎意料的好呀!首先,書的封面簡潔好看,沒有繁雜感;其次,字體大小適中,看的時候不會覺得擁擠或者空隙太大浪費紙頁;再次,翻譯的文章都不是長篇大論的,都是經(jīng)典散文,而且翻譯后面跟著一些英文字詞的解釋,讓讀者更好地理解翻譯。這本書大部分已經(jīng)認真地看完了,覺得很好。適合考試的同時,也適合閱讀。
  •   所選散文都是一些經(jīng)典的篇目,看完中文的同時,學習其翻譯成英文的譯法,對比學習。
  •   本書是精選中國大家:魯迅,胡適以及冰心,朱自清等的經(jīng)典散文,以及相關全文翻譯偽一體的書籍。每一篇散文后面還有為什么那么翻譯的原因,比如說遵從了英語語用習慣,原文的本意等,讓你在欣賞美文,提升自己文化素養(yǎng)的同時學好翻譯,是一種不錯的選擇,考211翻譯研究生,也需要這本書,需要提高翻譯水平,愛好收藏好書的都可以一試。
  •   該書無論是對于英語專業(yè)的同學還是對翻譯有興趣的同學都有著很大的幫助,本書中的各個散文都是選自個大家經(jīng)典,散文本身就很美,加之精確到位唯美的譯文,讓人看后愛不釋手。書的紙質很好,充滿書香味。
  •   老師推薦的書 對于英語專業(yè)的學生很有用 每一篇最好自己都試著翻譯 然后對照譯文 時間久了 翻譯水平自然會提高
  •   從不止一位大牛那里聽來對這本書的夸贊。
    可惜患有嚴重拖延癥的自己在拿到書的很多天之后才開始翻閱。
    美,真的美。
    美在散文,更美在翻譯。
    不管是直譯還是意譯,張培基先生總是能在你思考的源泉快要干涸的時候灌上一壺清泉。
    妙哉~
  •   中國名家的散文,翻譯很優(yōu)美,英語專業(yè)的適合讀一讀
  •   散文翻譯,漢譯英,是最難的,這本書是很多翻譯碩士的必看書目,當然如果是復習時間緊的情況下,也要看自己的學校是否側重散文翻譯,但是確是一本好書。
  •   張培基老先生的經(jīng)典譯文啊,對于喜歡或者有志于考翻譯研究生的人是不可或缺的??!
  •   張培基的這本書是做筆譯的人必看的一本書,也是看英語類研究生的同學們必看的一本書,尤其是有意考高翻筆譯的同學們。此書譯者是我國十分出色地翻譯之一,他的語言、用詞、句式都非常有味道,值得學習~
  •   好枯燥的現(xiàn)代散文啊 盡是陳詞濫調 但是不得不承認翻譯得真的很地道 書中還有適量的難點翻譯講解和作者介紹 排版清晰明暢
  •   張培基老師的書都是直譯,對于剛學翻譯不久的我們很有用處,很多散文的翻譯,使我們收益
  •   書的質量很好。我每天都堅持看。張培基的翻譯真的很好。。文字很優(yōu)美。。 對八級有幫助。而且也能從中學習到更多的文學知識。。。
  •   這本書一直是我想買的,張培基翻譯的很棒,是基礎教材,想提高翻譯技巧。。。。。。大學時老師一直推薦買!
  •   張培基先生的散文,沒辦法,想學翻譯就得看啊。
  •   考研要用,張培基的散文翻譯不可少
  •   好,挑準張培基的就沒錯,美美的封面,美美的文章,美美的翻譯,唯一美中不足的便是封面居然在折的過程中少折了點。結果害得我又重新折出了一條線,但現(xiàn)在沒次摸著封面都有條刺手礙眼的 折痕了,影響心情~~~
  •   看封面就知道這本書文藝氣息很濃厚,非常能吸引人讀下去。里面都是名家名作,而且是張培基翻譯的,而且老師也給推薦了,所以我覺得它肯定是本好書!
  •   我直接買了四本,整套。實在為其中的翻譯所打動。更因為張培基老師是名師名家翻譯??梢詮闹袑W習。
  •   這是一本英語專業(yè)學生不得不讀的名著之一,張先生的翻譯功底很強,老師也一直推薦我們讀這本書,不僅有助于考專八考研,還可以讓我們提高英文修養(yǎng)
  •   張培基的,經(jīng)典啊,很多人都推薦這本,書的質量很好,不過排版覺得有點浪費紙張了,改版的就是這樣了,想學多點翻譯的親們,推薦選這本
  •   學翻譯的一般都有這本書,張培基老師翻譯的很好,但有時對照還是覺得自己翻譯的較好,嘿嘿,自戀狂。
  •   內容很經(jīng)典 翻譯很有權威,有種豁然開朗的感覺 原來中國散文還可以那么翻譯 精煉
  •   張培基的經(jīng)典翻譯之作,非常值得學習,學習翻譯的童鞋們必須看的書
  •   同學老師都推薦拿這本書來練習翻譯,張培基的翻譯的確不錯,收獲很大
  •   不錯的書,考翻譯必看張培基
  •   張培基的,沒話說,對學翻譯的人來說,值得收藏。。
  •   這本書是大家都推薦的,對提高翻譯能力應該有很大的提高吧,在準備考研過程中,翻譯一直比重比較大。體會下散文的美,散文翻譯的美,提高翻譯欣賞及實踐水平。
  •   如果是英語專業(yè)考研的那一定要看看的,里面講解的很好,散文翻譯有助于考驗復習,如果是對英語感興趣的也是一本很不錯的選擇,我自己很喜歡的
  •   一些經(jīng)典的名篇 翻譯的特別好
  •   從這本書的購買數(shù)量和評論上就能看出此書是一本很好很有價值的書,內容因為工作忙還沒看多少,但就看了幾篇就感覺翻譯之準確之精美,看看吧,肯定會大有收獲的。
  •   經(jīng)典 漢英翻譯必備 大愛
  •   張培基的翻譯很好,有個人風格,用詞值得借鑒
  •   隨便翻了翻,看了下,張培基翻譯的真的很好?。?!形象,生動~
  •   正在看,張培基老先生翻譯的確實很好,經(jīng)典,值得一讀,對翻譯是很有幫助的
  •   內容不錯,感覺張培基翻譯的不錯,不過就是整個內容比較少,很快就看完了,他的翻譯我感覺比較通俗或者說用的單詞不會很深奧但也又不會看起來太普通,讀起來很順暢
  •   張培基翻譯的真是好,收獲蠻大,可以看看。
  •   如題就行了 很多學??荚囶}的來源 能夠有效的提高英語的翻譯能力也學習了那些美麗的散文文字
  •   特別喜歡注釋部分,幫我答疑解惑:對原文詞句的理解與翻譯、翻譯手法、英語詞匯解釋,而一句話其經(jīng)常提供兩種翻譯方案,幫助開闊思路、舉一反三。
  •   抱歉評論遲了。拿到這本書就開心地打開,看了一篇《匆匆》,贊嘆于張爺爺?shù)姆g技巧啊!是大愛?。『芎玫囊槐緯?,值得看啊!
  •   一個老師推薦的 說很不錯 所以想看一看
    沒有來得及細看 匆匆翻了一遍 里面還有部分備注分析 感覺挺好的
    沒有包裝 封面有一點點壓皺 紙質止不是想象中的那種
    不過總體還是滿意的 希望可以學到一些翻譯的技巧吧
  •   譯文很好,都背幾個句型提高翻譯技巧。
  •   書很好,用來提高散文翻譯水平
  •   這個書很好··中英文都有呢·
    ··翻譯的當然很好啦···都是比較經(jīng)典的散文·超愛··
  •   既可欣賞中文散文,又可學習翻譯.
  •   買來翻譯了兩篇了,用詞非常正式準確,極大提高詞匯量,堅持練習會很有效果的,推薦。
  •   英語專業(yè)的孩子很必要的一本翻譯書 有好幾本 都該買的~
  •   考研翻譯很有用吧 里面收錄了很多名家名作 看一遍會有很大收獲 不過我還沒看嘿嘿
    紙也非常好 排版都是一篇中文然后是翻譯 翻譯的很到位 還有個別詞語運用的解釋很好
  •   對于英語學習和翻譯來說都是很好的一本書,經(jīng)常閱讀,多看多積累一定會有提高的。
  •   不錯,是正版。。散文真的很經(jīng)典,翻譯的也很不錯
  •   散文很美,許多我們也學過,翻譯也很美
  •   紙質不錯~!散文翻譯得很優(yōu)美!
  •   大家的翻譯作品 考MTI必備的 從中能學到一些翻譯技巧
  •   雖然有點難懂!但是能學到很多東西!對于翻譯愛好者很有用
  •   如果想考英語專業(yè)的翻譯的學生可以看看這本書、感覺不錯
  •   書的性價比很高,對文學翻譯有興趣的可以買來看看
  •   現(xiàn)在每天都會認真看一篇
    張老師的翻譯需要細細品
    靜靜悟
    翻譯專業(yè)的推薦用這本書
  •   排版很好,內容很好,張老師還對有些翻譯的地方做了注釋。本來是因為考研才買的,拿到書了之后覺得平時消遣的時候讀也會受益匪淺。很好的書!
  •   很多人推薦的考翻譯用的真的很有必要看
  •   對于英語專業(yè)考研的人來說,是必看的書,翻譯一定會有所進步的。
  •   都是翻譯的名篇,沒事的時候看一看
  •   書中的翻譯水平很高,對于翻譯學習有很大的幫助!?。?/li>
  •   書的質量很 好,快遞很快,很適合做英語翻譯
  •   書的紙張很好,有三本,才買了一本,認真看的話應該對英語翻譯有好處
  •   思路清晰 語言老練
    適合做翻譯欣賞 借鑒 反正對學生來說很有可讀性
  •   非常喜歡~很適合翻譯學習借鑒,相信多讀讀背背能夠提高自己對英語翻譯的掌握與應用
  •   對學習英語翻譯有很大幫助
  •   很喜歡,紙張很好,讀起來很好。有助于英語翻譯的學習。
  •   一直覺得這些名家作品的翻譯是我們該好好掌握的
  •   已經(jīng)看完了一遍,翻譯的確實沒活說,名家作品啊
  •   名家之作,翻譯必走之路
  •   多是名家的小短篇,翻譯的很精致和用心
  •   名家翻譯,受益匪淺
  •   全是名家的翻譯,能學到很多有用的翻譯技巧,很好
  •   很好的一本書 對學翻譯的同學很有幫助 書的質量也很好 物超所值
  •   書的內容很好 對學翻譯的很有幫助 筆譯實務這本書感覺對備考幫助很大
  •   這本書是老師推薦我們備考專八翻譯的書,期待能提高自己的翻譯水平。
  •   翻譯練習的過程中 感受到文字的美好與力量
  •   這本書是老師推薦的喲!翻譯的不錯,值得學習~~
  •   學翻譯方向的,這本書確實很好,排版讓人看著也很舒服。
  •   對于翻譯專業(yè)的學生來說,是一本非常好的書,推薦!
  •   張老的這套書是閱讀與收藏的佳品。封面唯美。內容經(jīng)典。翻譯質量更沒得說。遺憾的是當當總有一本是缺貨的,還的幾個網(wǎng)站夠買。當當今年的店慶也不如去年給力呀?。。。。。。。。?/li>
  •   翻譯的真的很好~可以學習到很多翻譯或是文化上的東西~值得仔細閱讀!
  •   內容該是無可挑剔,有翻譯釋義,標注,適合學習,閱讀。
  •   完全符合心中的期望。。文章選的都很優(yōu)美。。翻譯不錯。。。
  •   大家之作,值得學習。才讀不久,慢慢學習方法相信對翻譯有幫助。
  •   書的質量自不用說,內容嘛也是翻譯里的一等貨,尤其對考翻碩的人,是一本不可錯過的好書!
  •   書非常好,是值得好好品讀學習的好書,雖然對于初學翻譯的來說,用這個練習會受打擊,但還是很值得學習的。
  •   這是在下準備考研朋友推薦看的書!大略翻看了一下,果然是沒得說??!確實挺有用的,特別是書里翻譯的文章都是以前看過的,讀起來會有不同的味道。書中的翻譯基本遵照了原文的意思,對提高語法、翻譯等方面的能力都有提升!
  •   精選的文章,地道的翻譯
  •   一個考上英語翻譯研究生的師姐介紹的,買來輔助后年的考研,希望有幫助
  •   每句話都翻譯得很好,很值得一讀,當然是認認真真的讀,對于英語翻譯的提高有很大幫助。
  •   英語專業(yè)考研 翻譯方向參考書!非常好
  •   第一本書是出得最好的,有些翻譯真的美妙。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7