英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選3

出版時(shí)間:2007-11  出版社:上海外語(yǔ)教育出版社  作者:張培基 譯注  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》(三)仍是我自編自譯的漢英對(duì)照讀本。與前兩集相比,這次多了若干篇當(dāng)代港臺(tái)和海外華人的佳作。這些在與內(nèi)地很不相同的環(huán)境與氛圍中創(chuàng)作了散文也同樣傳承與發(fā)揚(yáng)了祖國(guó)散文創(chuàng)作的光輝傳統(tǒng)?! ”炯木幣排c前兩集相同。書(shū)中各篇均附作者與作品的簡(jiǎn)介以及有關(guān)譯文的詳細(xì)注釋,對(duì)翻譯時(shí)可能遇到的問(wèn)題,如語(yǔ)言難點(diǎn)、翻譯方法、歷史背景等,均作了一些必要的分析講解?! ∠M贻p讀者們能從眾多譯例中領(lǐng)略一些有關(guān)文學(xué)作品漢譯英的甘苦,并同時(shí)從各篇章中獲得各種思想啟示和審美的滿足?! ”緯?shū)編排仍以遴選的散文家生年為序。

作者簡(jiǎn)介

張培基,1921年生,福州市人。1945年畢業(yè)于上海圣約翰大學(xué)英文系。同年任英文《上海自由西報(bào)》記者、英文《中國(guó)評(píng)論周報(bào)》特約撰稿者兼英文《中國(guó)年鑒》(1944—1945年度)副總編。翌年赴日本東京遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭國(guó)際檢察局(IPS)任英語(yǔ)翻譯,約兩載半,隨后赴美國(guó)印地安

書(shū)籍目錄

葉圣陶  我和商務(wù)印書(shū)館鄒韜奮 什么事不可能郁達(dá)夫 說(shuō)開(kāi)卷有益老舍 狗冰心 記薩鎮(zhèn)冰先生 當(dāng)教師的快樂(lè) 春的消息 我差被狼吃了!夏衍 無(wú)題 龍 一千三百圓 再憶蕭珊丁玲 彭德懷速寫(xiě)謝冰瑩 初戀 櫻之家柯靈 別了,賀年片葉紫 長(zhǎng)江輪上 悼高爾基艾青 畫(huà)鳥(niǎo)的獵人季羨林 長(zhǎng)壽之道 ……鄧拓馮亦代吳冠中何為董鼎山余光中金圣華張曉風(fēng)馮驥才三毛葉夢(mèng)英培安萬(wàn)全

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選3 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)129條)

 
 

  •   書(shū)中各篇均為漢英對(duì)照,并附對(duì)原作者的一些必要簡(jiǎn)介。點(diǎn)評(píng)部分包括分析講解語(yǔ)言難點(diǎn)、翻譯方法,用詞造句、歷史背景等。通過(guò)簡(jiǎn)介.點(diǎn)評(píng)和所譯現(xiàn)代作家的散文名篇加深讀者對(duì)我國(guó)優(yōu)秀文化的理解和熱愛(ài),引起讀者鉆研并向世界介紹我國(guó)優(yōu)秀文化的興趣。同時(shí),也為外國(guó)學(xué)者理解和研究我國(guó)自1919年。五四”運(yùn)動(dòng)以來(lái)知識(shí)分子的思想發(fā)展提供一個(gè)窗口。書(shū)中附詳細(xì)點(diǎn)評(píng)及對(duì)原作者的簡(jiǎn)介,對(duì)翻譯過(guò)程中可能出現(xiàn)的問(wèn)題,如語(yǔ)言難點(diǎn)、翻譯方法、歷史背景等,均作了一些必要的分析講解。
  •   對(duì)于學(xué)習(xí)英漢翻譯的同學(xué)有很大幫助 老師推薦書(shū)中各篇均附作者與作品的簡(jiǎn)介以及有關(guān)譯文的詳細(xì)注釋,對(duì)翻譯時(shí)可能遇到的問(wèn)題,如語(yǔ)言難點(diǎn)、翻譯方法、歷史背景等,均作了一些必要的分析講解。
  •   張培基英譯散文真心不錯(cuò)~很適合考翻譯的人看~
  •   很喜歡張培基的書(shū)籍,這次買(mǎi)了英譯散文三本,封面不錯(cuò),就是封面的邊緣有點(diǎn)磨損了,有點(diǎn)小傷心,不過(guò)當(dāng)當(dāng)?shù)臅?shū)籍確實(shí)是不錯(cuò)的
  •   英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選
  •   張培基作為中國(guó)翻譯界的鼻祖,精彩的譯出了中國(guó)現(xiàn)代精彩大家的散文名作。讓我同時(shí)感嘆中西文化的妙不可言。而且作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,我從每篇文章的附錄講解關(guān)于句型和用詞的推敲方面受益良多。
  •   以前看過(guò)前兩冊(cè),覺(jué)得張培基先生譯得很好,我從中學(xué)到不少技巧。年初聽(tīng)說(shuō)又出來(lái)第三冊(cè),于是就買(mǎi)了?,F(xiàn)在也推薦給英語(yǔ)翻譯愛(ài)好者。
  •   是我英語(yǔ)閱讀老師推薦的書(shū) 當(dāng)時(shí)我問(wèn)她看什么書(shū)可以提高寫(xiě)作 真是非常不錯(cuò)的書(shū) 有中英文對(duì)照 有關(guān)于漢譯英中的一些問(wèn)題的注釋 還有關(guān)于作者的介紹 強(qiáng)烈推薦?。?!
  •   張培基的三本英譯漢都買(mǎi)了,準(zhǔn)備回去好好看
  •   選文和譯文都是經(jīng)過(guò)精心琢磨的,適合準(zhǔn)備MTI,只是全都是漢譯英
  •   封面就具有散文氣息的美感 里面的排版工整,行距大,一篇中文一篇英文,還有翻譯的難點(diǎn)講解
  •   張培基先生的三本散文選都有了,很喜歡,既可以欣賞散文,又可以看翻譯。老師也推薦過(guò),還是很經(jīng)典的,受益匪淺。
  •   張培基先生的散文選,語(yǔ)言地道,可以欣賞并提高翻譯水準(zhǔn),很好!
  •   張培基先生的譯文,沒(méi)得說(shuō),等這個(gè)第三本已經(jīng)很久了,前面兩本我考研時(shí)就用,很不錯(cuò),對(duì)于漢英翻譯提高非常有好處!受益匪淺。
  •   質(zhì)量還不錯(cuò),前兩輯已經(jīng)拜讀過(guò),但還是決定再買(mǎi)回來(lái)收藏,很喜歡張培基老師的譯風(fēng)
  •   張培基先生,中國(guó)著名翻譯家,杰出教授。散文翻譯的優(yōu)美。很喜歡
  •   這是一本難得的學(xué)習(xí)翻譯的書(shū),是翻譯進(jìn)階必讀之書(shū)。以翻譯散文而論,張培基先生的功力國(guó)內(nèi)很少有人能及。下訂單的時(shí)候是買(mǎi)了一套三本,但遺憾的是,到配貨的時(shí)候通知說(shuō)第一冊(cè)缺貨。
  •   張培基老先生的散文翻譯,是不可多得的好書(shū)。每次想買(mǎi)都是斷貨,好不容易買(mǎi)好了,但是一次比一次的紙質(zhì)差,這次完全還折了角。不過(guò)能夠閱讀散文翻譯精品還是很好的。
  •   書(shū)中的文章都是散文中的精品,被譯者翻譯之后,譯文讀起來(lái)有更多出彩的地方。值得閱讀和參考哦!不過(guò),書(shū)的皮面和店里的相比有點(diǎn)軟,不知道是不是書(shū)的批次問(wèn)題。整體不錯(cuò)哦~
  •   張培基的英文翻譯真不是蓋的,要多多學(xué)習(xí)啊話說(shuō)前幾天買(mǎi)的時(shí)候還是25元多呢,這下又降下來(lái)了,==不太平衡....
  •   一直都很想要張培基的散文選,這次在當(dāng)當(dāng)上買(mǎi)了一套,唯一遺憾的就是沒(méi)有2,書(shū)質(zhì)量很好,郵局很快就郵到。
  •   一直都很支持張培基翻譯的散文
  •   首先書(shū)的質(zhì)量沒(méi)話說(shuō),快遞沒(méi)話說(shuō),書(shū)的內(nèi)容也沒(méi)話說(shuō),散文寫(xiě)的和譯的都很美
  •   考研需要買(mǎi)了這本書(shū),果然沒(méi)有失望,里面的包括用詞什么的都很考究,中譯英的最佳學(xué)習(xí)范本~
  •   散文譯的很好,對(duì)考研應(yīng)該有幫助的
  •   不論英漢文章,皆為經(jīng)典之作。漢語(yǔ)是美文,英譯更稱得上是上乘之作。
  •   散文選,翻譯必備,可以提高人文素養(yǎng)
  •   喜歡這本書(shū)在譯文的最后會(huì)給出為什么選用這個(gè)英語(yǔ)詞匯,講解很清楚,會(huì)讓你明白譯者在選用這個(gè)英文詞匯真的是經(jīng)過(guò)考究的,對(duì)我的幫助很大,能提高一定翻譯水平,是一本很實(shí)用的書(shū)。很喜歡這本書(shū),四套全買(mǎi)齊了。印刷很好,包裝很嚴(yán),當(dāng)當(dāng)很不錯(cuò),很開(kāi)心!
  •   詮釋了中國(guó)散文的翻譯。
  •   老師強(qiáng)烈推薦的書(shū) 尤其是張培基老先生翻譯的這個(gè)系列 雖然有點(diǎn)兒貴 但是確實(shí)是學(xué)習(xí)地道英語(yǔ)和翻譯的不二之選
  •   書(shū)的內(nèi)容、版面設(shè)計(jì)都堪稱經(jīng)典,也許是早個(gè)時(shí)期的作品,所以版式非常大氣、內(nèi)斂,不論是學(xué)習(xí)中文,提升英文翻譯水平都有益處
  •   對(duì)散文翻譯方面很有益處
  •   原來(lái)散文可以翻譯的這么好~不過(guò)看完還要好長(zhǎng)時(shí)間
  •   像我這種愛(ài)偷懶的童鞋就應(yīng)該看看多看看這種文章,不但可以欣賞到了咱們中華的散文精髓,同時(shí)還不乏汲取翻譯技巧
  •   張培基先生的翻譯書(shū)在大學(xué)里還是很有名的呢,今天買(mǎi)了
  •   當(dāng)翻開(kāi)張培基老師的作品時(shí)
    便會(huì)有種學(xué)海無(wú)涯的感覺(jué)
    學(xué)習(xí)英語(yǔ)
    當(dāng)你沒(méi)有語(yǔ)言環(huán)境的時(shí)候
    想要掌握這門(mén)技藝
    那么唯一能做的
    就是多背誦
    多模仿
    而這正是我如今的任務(wù)
    好書(shū)
  •   這本書(shū)是我們英語(yǔ)老師推薦的張培基是翻譯大師翻的非常不錯(cuò)但在欣賞之余也感慨自己的不足啊
  •   張培基老師翻譯的,很不錯(cuò),適合學(xué)翻譯的同學(xué)看。
  •   張培基翻譯的真的很好?。?!形象,生動(dòng)~
  •   把這套散文選買(mǎi)齊了。很不錯(cuò),適合準(zhǔn)備考試,也適合平時(shí)閱讀
  •   之前我就背誦過(guò)他的散文選I和II,現(xiàn)在看到III和IV哪會(huì)猶豫呢!很柔和的紙張,很唯美的排版,比I和II更精美。
  •   考研用最棒啦,前兩集都缺貨,學(xué)校圖書(shū)館只有第二輯,苦等第一輯啊~
  •   我看了一二兩本,這是第三本,真的很不錯(cuò)。張老先生的翻譯水平真的很高,晚輩值得學(xué)習(xí)。
  •   雖然沒(méi)有讀中文散文的淋漓感,單單一的語(yǔ)言也著實(shí)地道!謝謝前輩的杰作!
  •   漢英翻譯經(jīng)典之作 終于買(mǎi)到了
  •   適合學(xué)翻譯的人,就算不學(xué)翻譯,也可感受語(yǔ)言歷史和陽(yáng)光的美麗
  •   目前還在前兩本徘徊,總有一天我要把三本都刷一遍~
  •   據(jù)說(shuō)很好的一套書(shū),沒(méi)了前兩輯,新的第三輯出來(lái)了又買(mǎi)了。新版舊版是內(nèi)容是一樣的,就是貴了不少。
  •   裝幀精美,散文翻得很地道,值得一看!
  •   經(jīng)典散文,很不錯(cuò)。
  •   對(duì)我翻譯幫助很大。啟示很多
  •   挺好的,翻譯譯文很地道,不愧是大家
  •   一位考研的朋友推薦的,拿回來(lái)之后看了第一篇,感覺(jué)很不錯(cuò),翻譯很到位
  •   學(xué)翻譯基本上老師都會(huì)推薦的。這幾個(gè)名家,葉子南他們的作品都很好
  •   英漢對(duì)照,文章很美。有助于提高英語(yǔ)翻譯能力。
  •   我基本上是自己翻譯一遍再對(duì)照這看看,挺好的。我總是在灑滿陽(yáng)光的公交車上讀,美美的!
  •   沒(méi)有包裝的很好,有點(diǎn)破損。這本翻譯書(shū)聽(tīng)同學(xué)說(shuō)不錯(cuò),才買(mǎi)的,學(xué)習(xí)中
  •   張培基先生的書(shū),一直都很受青睞,不錯(cuò)
  •   張培基的書(shū),當(dāng)然得買(mǎi)
  •   翻譯很地道,語(yǔ)言優(yōu)美,對(duì)英語(yǔ)翻譯有很大幫助~一共把四冊(cè)都買(mǎi)啦
  •   語(yǔ)言很優(yōu)美 適合學(xué)翻譯
  •   老師推薦的·翻譯中的極品
  •   這是學(xué)翻譯的必看書(shū)~
  •   一直都很喜歡翻譯這一塊,雖然現(xiàn)在從事的工作跟這個(gè)已經(jīng)掛不上邊了。但沒(méi)事的時(shí)候翻翻書(shū)還是挺好的。權(quán)當(dāng)興趣愛(ài)好了。
  •   很美的封面。更是一本非常實(shí)用的書(shū)。一邊可以欣賞美文,也可以學(xué)習(xí)到很多翻譯技巧。
  •   考翻碩必看的書(shū)啊。。。翻譯的很權(quán)威,很好
  •   很不錯(cuò) 很適合學(xué)翻譯的人
  •   對(duì)于學(xué)翻譯的人很有幫助,可以好好研究一下
  •   值得一看我四本都買(mǎi)了中文英文都讓我有很大收獲
  •   印刷很好,絕對(duì)正版,張培基的哦
  •   張培基老先生的新作,就是那樣好
  •   同前兩冊(cè)一樣,水準(zhǔn)很高,參考價(jià)值很大
  •   不錯(cuò)的 只是沒(méi)耐心看下去 這本書(shū)對(duì)很多學(xué)習(xí)有很大幫助 大家看看 學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)大師的翻譯技巧質(zhì)量很好 包裝完好沒(méi)有破損
  •   這本書(shū)沒(méi)看,不過(guò)翻譯的應(yīng)該不錯(cuò),都推薦
  •   很經(jīng)典的一本書(shū),用詞精當(dāng)?shù)氐?,學(xué)習(xí)翻譯必讀。
  •   很好的一本書(shū)對(duì)于翻譯水平提高也有很大幫助
  •   很好,比想象中的文章多一些,不止目錄的那幾篇文章哦~~~
  •   靠翻譯碩士用的,提升基本功
  •   翻譯的整體不錯(cuò) 不過(guò)需要有批判精神,
  •   這個(gè)對(duì)學(xué)翻譯的來(lái)說(shuō)很有 名的
  •   用來(lái)練翻譯的 感覺(jué)不錯(cuò)~~
  •   這是學(xué)翻譯的好材料,師姐的好介紹。
  •   如果想提高自己的翻譯欣賞水平,還是多聯(lián)系
  •   學(xué)習(xí)翻譯的好書(shū)~
  •   非常好用!適用于想學(xué)翻譯的同學(xué)!
  •   太喜歡此書(shū)了,對(duì)于想提高翻譯的同學(xué),值得拿來(lái)欣賞借鑒哦,美美的文章,精確的翻譯,開(kāi)心。
  •   有助于提高翻譯能力
  •   背背更有助于翻譯
  •   里面的內(nèi)容很不錯(cuò)、值得準(zhǔn)備考英語(yǔ)翻譯專業(yè)的學(xué)生看
  •   該書(shū)對(duì)翻譯學(xué)習(xí)啟發(fā)很大,很精辟!
  •   這是一本好書(shū),對(duì)于翻譯本科生和研究生及考研都有很大的幫助
  •   偏重文學(xué)性翻譯,非常適合英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生使用
  •   翻譯書(shū)目,考研的看
  •   學(xué)翻譯必備
  •   這是我們的教材之一。老師極力推薦英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生必備翻譯!
  •   很不錯(cuò),愛(ài)上翻譯i
  •   雖然翻譯的有些簡(jiǎn)單,但是不失為一本好書(shū)啊!~
  •   學(xué)姐推薦的、考翻譯碩士指定用書(shū)。紙張還不錯(cuò)就是物流慢
  •   看了前幾篇,感覺(jué)不錯(cuò)偶
  •   書(shū)的質(zhì)量很好,選的文章也不錯(cuò),適合有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的讀者。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7