日語翻譯

出版時間:2007-4  出版社:上海外語教育  作者:俞瑞良  頁數(shù):241  字?jǐn)?shù):194000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《日語翻譯》為日語自學(xué)考試應(yīng)試指導(dǎo)系列叢書之一,已出版的有《日語口語》、《日語聽力》、《日語語法》、《基礎(chǔ)日語(一)》。本書根據(jù)上海市高等教育日語自學(xué)考試大綱的要求,結(jié)合上海外國語大學(xué)本科生三年級指定教材《新編日漢翻譯教程》的教學(xué)內(nèi)容,經(jīng)過嚴(yán)格挑選后精心編制而成的。它是參加上海市日語高等教育自學(xué)考試者必備的參考教材。    本書的內(nèi)容分為四大部分。第一部分為成語、諺語、慣用語。根據(jù)上海市高等教育日語翻譯自學(xué)考試大綱的要求,書中收集了部分最基本、最常用的詞語供自學(xué)者學(xué)習(xí)參考之用。    第二部分為改錯。其中選擇了一些學(xué)生在翻譯實踐過程中容易出錯的例子,通過誤譯與改譯的對比,并加入適當(dāng)?shù)淖⑨屌c解析。以這樣的形式提供給讀者,旨在幫助學(xué)習(xí)者提高對錯誤句子的識別能力。    第三部分為短文翻譯。其中收集了部分一般句子與復(fù)雜句子的不同表達(dá),針對上述情況,分門別類地介紹一些簡單明了的處理方法。通過該部分的學(xué)習(xí)和探討,它能使我們對翻譯的過程有一個初步的了解,從而為進(jìn)一步認(rèn)識和掌握翻譯技巧打下基礎(chǔ)。    第四部分為論述文與文學(xué)作品翻譯。文章大多選自各大高校翻譯教程中部分適合于自學(xué)者閱讀的各種不同文體和風(fēng)格的內(nèi)容。因此,它的翻譯過程以及處理方法較前者更為復(fù)雜。通過該部分內(nèi)容的學(xué)習(xí)與研究,能夠讓讀者對翻譯過程有一個全面了解。同時,對翻譯的艱難性有一個充分的認(rèn)識。為了方便自學(xué)者,本書中對一些難讀詞語注上了振仮名,僅供參考。    翻譯是語言文學(xué)學(xué)科中的一門綜合性技能課程。它要求譯者必須具備良好的外語基本功和母語功底之同時,還須通曉該語言國的文化、歷史等。由于各國的文化、習(xí)俗、歷史和意識形態(tài)不盡相同,由此形成的語言文化各具特色。為了滿足在不同語言之間,人們能彼此廣泛地進(jìn)行文化與思想交流,作為語言的橋梁——翻譯的作用就顯得尤為重要。它務(wù)必做到在兩者之間所傳遞的信息、內(nèi)容正確無誤。從這個意義上來說,翻譯工作是一項極其嚴(yán)肅而又艱難的語言活動。對于這一點,筆者在長期從事翻譯教學(xué)實踐過程中深有體會。

書籍目錄

第一部分 成語、諺語、慣用語 一、成語    1.成語實例    2.成語翻譯練習(xí)題(1)    3.成語翻譯練習(xí)題(2)    4.成語翻譯練習(xí)題(1)解答    5.成語翻譯練習(xí)題(2)解答 二、諺語    1.諺語實例    2.諺語翻譯練習(xí)題(1)    3.諺語翻譯練習(xí)題(2)    4.諺語翻譯練習(xí)題(1)解答    5.諺語翻譯練習(xí)題(2)解答 三、慣用語   1.慣用語實例   2.慣用語翻譯練習(xí)題(1)   3.慣用語翻譯練習(xí)題(2)   4.慣用語翻譯練習(xí)題(1)解答   5.慣用語翻譯練習(xí)題(2)解答第二部分 如何識別譯文中的誤譯或不恰當(dāng)?shù)脑~語 一、改錯題實例解析    1.局限于字面意義所造成的誤譯    2.由句子結(jié)構(gòu)的誤判所引發(fā)的誤譯    3.沒有完全理解句中的句型所引發(fā)的誤譯    4.沒有完全理解原文意義所造成的誤譯 二、改錯練習(xí)題 三、改錯練習(xí)題解答第三部分 短文的處理法 一、難解詞語的處理法    1.難解詞語實例解析    2.短文翻譯練習(xí)題(1)    3.短文翻譯練習(xí)題(1)解答 二、難解語句的處理法    1.難解語句實例解析    2.短文翻譯練習(xí)題(2)    3.短文翻譯練習(xí)題(2)解答 三、定語句的處理法    1.定語句實例解析    2.定語句翻譯練習(xí)題    3.定語句翻譯練習(xí)題解答 四、長句的處理法   1.長句實例解析   2.長句翻譯練習(xí)題   3.長句翻譯練習(xí)題解答 五、增詞處理法  ……第四部分 各種文體風(fēng)格的文章的譯法附錄參考文獻(xiàn)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    日語翻譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計20條)

 
 

  •   書的內(nèi)容很詳實分類比較清楚對日語翻譯學(xué)習(xí)者有很好的幫助不錯的
  •   日語專業(yè)使用,據(jù)學(xué)姐說此書對于提高翻譯很有益,在學(xué)生中小有名氣。
  •   列出易犯的誤譯.對翻譯水平提高很有幫助
  •   有挺多是需要記住的點 是按自考的翻譯卷出題類型講解的 但是對非自考的還是可以看一看的!可惜沒有中譯日!
  •   無論是不是考翻譯 這個書都很有用 非常好 全面 寫的很詳細(xì) 解析也很到位 是好書
  •   書中的題型很經(jīng)典,對參加日語大專自考的同學(xué)很有幫助。書的價格也合理。
  •   書還是不錯的,不過是用來給我當(dāng)專八復(fù)習(xí)資料的,奈何上考場還是吃老底的。
    書還不錯,但是翻譯這種東西是要慢慢積累的。
  •   很實用,學(xué)習(xí)日語的同學(xué)可以備一本留著,挺不錯的,值得購買。
  •   考研的有些學(xué)校會需要用到這本書??戳讼聝?nèi)容,感覺也很實用,價格也便宜,很好~~~O(∩_∩)O~~~
  •   書還蠻新的,第二天就用到了。
  •   有點難,沒有假名標(biāo)注,至少要一級水平才看得懂
  •   這書還沒看 翻了下不錯
  •   書的質(zhì)量還好,
  •   找了好久,終于在當(dāng)當(dāng)買到了
  •   這本書是上外考研的指定教材,其實是上海高等教育自學(xué)考試用書。書中的內(nèi)容是按照自學(xué)考試試卷的內(nèi)容編寫的。但是有很強的實用性。
  •   滬江推薦的,我就買來了,對于日語專八復(fù)習(xí)有幫助。
  •   簡單而系統(tǒng),還好啦
  •   對于我來說,太專業(yè)了
  •   膚淺的一本書,感覺虧了
  •   書里面的例文及分析感覺不到重點,不是很喜歡。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7