英漢語比較與翻譯

出版時(shí)間:2006-10  出版社:上海外語教育出版社  作者:劉重德  頁數(shù):451  

內(nèi)容概要

  本書介紹了英漢語言對比研究、中西文化對比研究、翻譯研究等內(nèi)容?! ∵@本文集記錄了學(xué)會(huì)當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)水平和國內(nèi)學(xué)術(shù)研究的實(shí)際狀況,已經(jīng)具有了歷史文獻(xiàn)價(jià)值。這一體系的最大特點(diǎn),當(dāng)然是三個(gè)層次(語言表層結(jié)構(gòu)、語言表達(dá)方法、語言哲學(xué))的思想,這體現(xiàn)了中國對比語言學(xué)的特色和優(yōu)勢。其次,同許余龍的體系相似,語音學(xué)、詞匯學(xué)、語法學(xué)等既在理論和應(yīng)用層面上交叉,又在具體應(yīng)用的對象(教學(xué)、翻譯、詞典編纂等)上交叉。

書籍目錄

加強(qiáng)理論研究,促進(jìn)學(xué)科建設(shè)——中國英漢語比較研究會(huì)第二次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)開幕詞我們所提倡的學(xué)風(fēng)——中國英漢語比較研究會(huì)第二次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)閉幕詞英漢語言對比研究 英漢語對比研究的動(dòng)向 換一種眼光何如?——關(guān)于漢英對比研究的宏觀思考 語言學(xué)理論框架的跨國對比 關(guān)于英漢對比語言學(xué)現(xiàn)狀的幾點(diǎn)思考 英漢元音變化的比較 動(dòng)機(jī)性文字與任意性文字——中西文字比較 英漢語姓名共性初探 英漢對比語法三題 漢英篇章中句子主題的識(shí)別 靜態(tài)的名詞詞組與動(dòng)態(tài)的動(dòng)賓或主謂詞組——英漢句法對比與翻譯 英漢被動(dòng)句及其民族性 英漢寫作教材比較 “ANTITHESIS”與“對偶”比較研究 舊鋸新齒——英漢別解探微 從“明喻”使用看英漢審美價(jià)值取向 比較英漢兩種語言習(xí)得過程英漢翻譯研究 談?wù)劮g科學(xué)的學(xué)科建設(shè)問題 論科學(xué)的翻譯和翻譯的科學(xué) 翻譯學(xué)——傳播學(xué)的一個(gè)特殊領(lǐng)域 也談翻譯學(xué) 關(guān)于我國翻譯理論建設(shè)的幾點(diǎn)思考 譯論研究的綜合性原則——譯學(xué)方法論思考之一 翻譯理論研究的調(diào)整期 社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯法研究 翻譯中的語篇意識(shí) 劉重德教授的譯詩觀 詩歌翻譯是否“只分壞和次壞的兩種”?——兼談漢字在譯詩中的潛力 關(guān)于韻律的翻譯問題 《論語》兩個(gè)英文譯本的對比研究 關(guān)于《紅樓夢》文化內(nèi)容的翻譯 文學(xué)翻譯的審美和再現(xiàn)——兼談文化對比 科學(xué)翻譯學(xué)芻議 中國翻譯教學(xué)現(xiàn)狀初探 翻譯教學(xué)門外談 翻譯專業(yè)研究生教學(xué)體系芻議 英漢文化對比研究 中西哲學(xué)觀對英漢語言之影響 未來觀與文化觀——中西文化比較研究思考之二 漢語外來語意化傾向研究 死亡委婉語與民族文化個(gè)性——英漢死亡委婉語比較 中國英漢語比較研究會(huì)第二次學(xué)術(shù)討論會(huì)綜述編后記

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英漢語比較與翻譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   沖著主編買的,應(yīng)該不錯(cuò)
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7