出版時(shí)間:2007-6 出版社:上海外語(yǔ)教育出版社; 作者:徐鵬 頁(yè)數(shù):450 字?jǐn)?shù):361000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
修辭學(xué)和語(yǔ)用學(xué)是語(yǔ)言學(xué)中的兩門學(xué)科。本書以新穎、獨(dú)特的視角,采用宏觀與微觀相結(jié)合的研究方法,批判地吸收國(guó)內(nèi)外現(xiàn)有理論和觀點(diǎn)的合理成分,提出自己的獨(dú)到見解,對(duì)漢英修辭手段的結(jié)構(gòu)及其實(shí)際運(yùn)用進(jìn)行靜態(tài)的和語(yǔ)用的描寫與對(duì)比,是較為典型的多學(xué)科、多領(lǐng)域綜合研究的成果。其結(jié)構(gòu)新穎、視角獨(dú)特、資料翔實(shí)、例證豐富、涉及面廣,具有較強(qiáng)的可讀性和較高的參考價(jià)值。
書籍目錄
第一章 導(dǎo)論 第一節(jié) 引言 第二節(jié) 漢英修辭語(yǔ)用對(duì)比研究的意義 第三節(jié) 修辭學(xué)和語(yǔ)用學(xué)概覽 第四節(jié) 共性和特性第二章 漢英修辭語(yǔ)用差異的文化底蘊(yùn) 第一節(jié) 引言 第二節(jié) 語(yǔ)境 第三節(jié) 語(yǔ)用原則和策略 第四節(jié) 漢英修辭語(yǔ)用差異與文化第三章 漢英相似或關(guān)系類修辭手段的語(yǔ)用對(duì)比 第一節(jié) 引言 第二節(jié) 漢語(yǔ)的“明喻”與英語(yǔ)的simile 第三節(jié) 漢語(yǔ)的“隱喻”與英語(yǔ)的metaphor 第四節(jié) 漢語(yǔ)的“借代”、“興”與英語(yǔ)的metonymy第四章 漢英強(qiáng)調(diào)或低調(diào)類修辭手段的語(yǔ)用對(duì)比 第一節(jié) 引言 第二節(jié) 語(yǔ)義類修辭手段的語(yǔ)用對(duì)比 第三節(jié) 話語(yǔ)結(jié)構(gòu)類修辭手段的語(yǔ)用對(duì)比 第四節(jié) 話語(yǔ)文體類修辭手段的語(yǔ)用對(duì)比第五章 漢英聲音類修辭手段的語(yǔ)用對(duì)比 第一節(jié) 引言 第二節(jié) 漢英聲音系統(tǒng)的共性和特性 第三節(jié) 漢語(yǔ)的“雙聲”、“疊韻”與英語(yǔ)的alliteration、assonance 第四節(jié) 漢語(yǔ)的“擬聲”與英語(yǔ)的onomatopoeia 第五節(jié) 漢語(yǔ)的“反復(fù)”與英語(yǔ)的repetition第六章 漢英文字游戲或技巧類修辭手段的語(yǔ)用對(duì)比 第一節(jié) 引言 第二節(jié) 漢語(yǔ)的“雙關(guān)”與英語(yǔ)的pun 第三節(jié) 漢語(yǔ)的“仿擬”與英語(yǔ)的parody 第四節(jié) “雙關(guān)”與“歧義”、“借代”和ldun與ambiguity、metonymy第七章 漢英擬誤類修辭手段的語(yǔ)用對(duì)比第八章 漢語(yǔ)修辭語(yǔ)用對(duì)比研究展望后記附錄一 英語(yǔ)分類修辭手段及其漢語(yǔ)譯名附錄二 外國(guó)人名漢英對(duì)照表附錄三 主要參考書目
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載