語言翻譯學(xué)

出版時間:2006-9  出版社:上海外教  作者:楊仕章  頁數(shù):249  字?jǐn)?shù):218000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書以翻譯學(xué)的理論和語言翻譯學(xué)的基本理論為出發(fā)點,對翻譯與翻譯學(xué)、翻譯過程、翻譯單位、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及翻譯的技藝等進行了論述。尤其是語言翻譯學(xué)的基本理論一章,它概括了翻譯的普通語言學(xué)理論、翻譯的語義研究、翻譯的語用學(xué)研究、翻譯修辭學(xué)研究、翻譯的文本學(xué)研究和翻譯的社會語言學(xué)研究等問題。    翻譯中的語言學(xué)派是前蘇聯(lián)譯壇的主要流派,因此對它加以研究具有現(xiàn)實意義。弄清這一學(xué)派在前蘇聯(lián)形成、發(fā)展和成熟的內(nèi)外部原因,對中國譯壇,乃至世界譯壇均有借鑒意義。

書籍目錄

緒論第一章 翻譯與翻譯學(xué) 第一節(jié) 翻譯的本質(zhì)與分類 第二節(jié) 可譯性問題 第三節(jié) 關(guān)于翻譯學(xué)第二章 語言翻譯學(xué)的理論基礎(chǔ) 第一節(jié) 翻譯是語言學(xué)研究的客體 第二節(jié) 翻譯理論的語言學(xué)基礎(chǔ) 第三節(jié) 翻譯理論的地位第三章 語言翻譯學(xué)的基本理論 第一節(jié) 翻譯的普通語言學(xué)理論 第二節(jié) 翻譯中的語義問題 第三節(jié) 翻譯的語用學(xué)研究 第四節(jié) 翻譯修辭學(xué)研究 第五節(jié) 翻譯的文本研究 第六節(jié) 翻譯的社會語言學(xué)研究第四章 翻譯過程 第一節(jié) 翻譯是一種社會活動 第二節(jié) 翻譯過程的描寫第五章 翻譯單位 第一節(jié) 翻譯單位的概念 第二節(jié) 六個層面的翻譯單位 第三節(jié) 恒定的翻譯單位第六章 對等·對應(yīng)·等值第七章 翻譯標(biāo)準(zhǔn) 第一節(jié) 翻譯的五條標(biāo)準(zhǔn) 第二節(jié) 翻譯評價第八章 翻譯的技藝 第一節(jié) 文本類型和語句種類 第二節(jié) 語體與翻譯 第三節(jié) 語言的轉(zhuǎn)換外國人名索引參考文獻

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    語言翻譯學(xué) PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7