出版時間:2008-11 出版社:上海教育出版社 作者:劉丹青 頁數(shù):635
Tag標簽:無
前言
1987年年底,著名的語言類型學家伯納德·科姆里的著作《語言共性和語言類型》由我譯成漢語,出版前,科姆里為這個漢譯本寫了個序言,序言的最后一句話是:“衷心希望中國的語言學研究者能得益于這個中文譯本,從中意識到世界語言的變異范圍,從而能把漢語置于這個變異范圍之內(nèi)來考察?!币晦D(zhuǎn)眼已過去20年,欣慰的是,今天“將漢語置于世界語言的變異范圍內(nèi)來考察”已經(jīng)成為我國很多語言學研究者.的共識,甚至成為一個指導行動的口號?! ∶總€國家的語言學家總是以自己國家的語言為主要研究對象,這是很自然的,但是語言學家的根本任務是揭示人類語言的本質(zhì)。人類語言的本質(zhì)既體現(xiàn)在語言的共性上,又體現(xiàn)在語言的個性上,語言的共性和個性是一個銅板的兩面。語言可以千變?nèi)f化,但是萬變不離其宗,變異有一定的范圍,要受一定的約束,變異的范圍和約束就是語言的共性。這就是語言類型學的基本主張。 長期以來,我國大多數(shù)語言研究者在研究漢語時,由于缺乏一種世界眼光,最多也就是拿漢語跟少數(shù)幾種常用外語作一比較,結果往往是把屬于語言共性的東西看作是漢語的個性,而把漢語真正的個性給抹殺了。眼界是否開闊,這跟研究的目標是否遠大有關。如果我們根本不想揭示人類語言的本質(zhì),為一般的語言學理論做出貢獻,那當然就不必去關心世界上其他地方的語言。這種狀況正在發(fā)生重大的變化,越來越多的人已經(jīng)意識到,我國的語言研究者應該而且可以為揭示人類語言的本質(zhì)做出應有的貢獻;意識到我們的眼界必須打開,只關心自己母語的狀態(tài)必須改變?! ‖F(xiàn)在關心語言理論的人是越來越多了,大家已經(jīng)認識到,沒有一定的理論框架是觀察不到語言事實的。但是對具體語言的描寫仍然是提出理論假設的基礎,這一點必須永遠牢記。作為一個語言學家,他的研究對象始和終都是語言而不是語言理論,中間研究語言理論也還是為了研究好語言。
內(nèi)容概要
關于該問卷的宗旨、特色、使用方式等,原作者的“引言”已作了解釋。關于該問卷出版的學術背景,以及在國內(nèi)引進此問卷的意義,在“引言”后的說明部分也作了介紹。簡而言之,問卷為各地人類語言的調(diào)查描寫提供了一個盡量客觀、全面和包容性強的語法框架,讓調(diào)查研究者可以盡可能擺脫語種局限和學派成見,調(diào)查到盡可能多的語法事實。這正是主要習慣于漢語眼光的國內(nèi)語法學界所非常需要的?! ?本手冊以科姆里(Bernard Comrie)和史密斯(Norval Smith)所編制的《Lingua版語言描寫性研究問卷》(1977,劉丹青、吳可穎譯)為提綱,對問卷的內(nèi)容進行詳盡的注釋、例示、補充和分析,包括對不足之處或不適合中國語言之處的評述??偲s相當于問卷的十倍。該問卷的翻譯和出版得到了科姆里和史密斯兩位教授的授權和鼓勵。問卷的主體是語法項目,本書的說明也主要圍繞語法項目,因而書名為《語法調(diào)查研究手冊》。
書籍目錄
序(沈家煊)卷首語Lingua版語言描寫性研究問卷引言 [引言說明]1 句法 1.1 一般問題 1.1.1 句類 1.1.1.1 直接引語和間接引語 1.1.1.2 疑問句:是非問句|疑問代詞問句(特指問)|回聲問句 1.1.2 從屬句關系(從句關系) 1.1.2.1 從句標志手段:語序|助詞|動詞修飾|其他 1.1.2.2 名詞從句(補足語從句):標記手段|與主句的位置關系|從句次類|限定與非限定 1.1.2.3 形容詞從句(關系從句):標記手段|限制性和非限制性|核心名詞的位置|無核關系從句|可關系化的范圍|非限定式 1.1.2.4 狀語從句:標記手段|語序|類別:時間、方式、目的、原因、條件、結果、程度|非限定式 1.1.2.5 時態(tài)呼應鏈 1.2 結構問題 1.2.1 句子的內(nèi)部結構 1.2.1.1 系詞句:名詞性表語句|形容詞補足語句|副詞性補足語句|系詞隱去的條件}系詞的不同類型 1.2.1.2 動詞句:傀儡主語旬|無賓動詞|間接賓語|其他動詞論元|主語、直接賓語和其他論元的組合關系| 動詞、主語、直接賓語的語序 1.2.1.3 狀語:類別:副詞、前/后置詞短語、格、從句|語序 1.2.2 形容詞短語 1.2.2.1 形容詞短語的操作性定義 1.2.2.2 形容詞帶論元問題:用于無主句|帶直接賓語的形容詞|帶間接賓語的形容詞|其他論元|可能的論元組合|論元組合的語序 1.2.2.3 修飾形容詞的狀語種類:副詞狀語|前/后置詞短語|格|狀語從句|語序 1.2.2.4 形容詞、論元和狀語同現(xiàn)時的語序 1.2.3 狀語短語 1.2.3.1—1.2.3.4 操作性定義|修飾狀語的狀語|語序|狀語修飾狀語的種類限制 1.2.4 前置詞/后置詞短語及其論元 1.2.4.1 前/后置詞短語的操作性定義 1.2.4.2 前/后置詞短語與其論元的關系:前/后置詞論元(賓語)的隱現(xiàn)|與多個論元同現(xiàn)|與非名詞短語的論元同現(xiàn)| 前/后置詞的懸空 1.2.4.3 修飾前/后置詞的成分:副詞|前/后置詞短語|格|狀語從句|語序 1.2.4.4 支配不止一種格的前/后置詞:格的選擇的決定因素 1.2.5 名詞短語(名詞性成分) 1.2.5.1 名詞短語的操作性定義 1.2.5.2 修飾語種類:形容詞|關系從句|領屬“形容詞”|冠詞|指示“形容詞”|量化詞|副詞性成分|強調(diào)代詞 ……2 形態(tài)3 音系4 象聲詞5 詞匯引用文獻漢語書面語料文獻版本目錄語種索引后記
章節(jié)摘錄
1 句法 1.1 一般問題 1.1.1 句類(sentence-types) [說明]句子類型(sentence-types)或曰句類,主要指的是句子的功能類型,即按交際中的作用所分出的句子類別,包括陳述、疑問、祈使、感嘆等。對于句子的結構類型,通常稱為句子模型(sentence pattern)或日句型。1.1.1節(jié)的調(diào)查基本上圍繞句類展開?! ?.1.1.1 所調(diào)查語言是否區(qū)分直接引語和間接引語?如果區(qū)分,以什么方式表示? 〔說明〕直接引語指說話人直接引用另一位說話者的話語,不作任何改造。書面上可以用引號括起來。間接引語的內(nèi)容是另一位說話者的,但引述時的人稱則按當時說話者的視點來表述。如張三對李四說了一句“我騙了你”。李四給王五引述張三的話時,可以有下面兩種方式: a.張三(曾經(jīng)對我)說:“我騙了你?!薄 .張三(曾經(jīng)對我)說他騙了我?! 式回答就是直接引語,b式回答就是間接引語。調(diào)查時需要注意的是直接引語和間接引語在其他方面表現(xiàn)出的差別。比如,英語中直接引語的動詞時體照錄引語的原狀,而間接引語的時體要與引述時的主句時體照應。上述兩句的英語翻譯分別是: a.Zhangsan said:“1 deceived you.” b.Zhangsan said(that)he had deceived me. a句主句用“一般過去時”(過去時,一般體)(引號中是教學語法的說法,括號中是理論語法的說法。下同),直接引語按原文也用“一般過去時”。b句主句用“一般過去時”,間接引語就需要將“一般過去時”改造為“過去完成時”(過去時,完成體)。此外,我們注意到,英語的直接引語不能用“關系代詞”(賓語從句標句詞)that介引,而間接引語可以用或需要用標句詞。漢語書面語中,直接引語可以用相當于標句詞的“道”介引,如前面a句中的“說”可以說成“說道”。間接引語不能用“道”介引?!暗馈钡挠貌挥谜门c英語that的規(guī)則相反。其他類似“說道”的組合還有“講道、罵道、叫道、寫道”等等,“道”后都是直接引語(關于標句詞“道”的共時和歷時分析,詳見劉丹青(2004a)。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載