斯大林私人翻譯回憶錄

出版時間:2004-2  出版社:海南出版社  作者:別列什科夫  譯者:薛福岐  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

《斯大林私人翻譯回憶錄》起述自蘇聯(lián)初建的腥風血雨,收筆于蘇聯(lián)瓦解的灰飛煙滅。在此間70多年,蘇聯(lián)人感受過戰(zhàn)亂的苦難,未來的憧憬,也感受過希望破滅后的困惑。但惟一不曾改變的,是對恐怖統(tǒng)治的畏懼和對虛假宣傳的盲從?!端勾罅炙饺朔g回憶錄》作者別列什科夫,由于曾擔任過斯大林的翻譯和莫洛托夫的助手,對此感觸尤深。他先于蘇聯(lián)誕生,后于蘇聯(lián)辭世。他用一生的經(jīng)驗指出:任何一個國家的穩(wěn)定,是無法單憑武力來維持的,不論這個機關的運轉如何靈敏。

書籍目錄

第一章 我見證了斯大林與希特勒的交手從烏克蘭鄉(xiāng)間到克里姆林宮外祖母如果不是那么固執(zhí),我本來可能出生在美國。斯大林對德軍入侵后來莫斯科的第一位美國高級官員說:希特勒入侵很突然。其實此前斯大林與希特勒相互都十分欣賞對方。德國突然入侵,斯大林羞憤難當成了瞎子。希特勒的問題:您是德國人嗎?納粹德國與蘇聯(lián)有著令人驚異的相同景象――同樣的神話領袖,將

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    斯大林私人翻譯回憶錄 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •     此書像很多現(xiàn)下出版的外文翻譯著作一樣,只有一個中文版權授予證明,而沒有英文或俄文版的書名、作者、出版商、出版地、出版年份等相關資料。書的封面赫然寫著:英俄兩種文字發(fā)行2,000,000冊,已翻譯成30多種文字。
      
      在閱讀過程中,我一直對此書懷有一些疑問,當看到書的關于作者1957年訪華的部分,疑問愈深。作者提及他1957年初以蘇聯(lián)某雜志副總編和特派記者身份訪華,向我外交部提出采訪周恩來、劉少奇、朱德等人,我外交部未給予任何正式答復。但是當作者在北京劇場看京劇的時候,周恩來卻在開演之后突然悄悄地坐到作者身邊的位置上,而且用流利的英語和作者進行了長時間的交談,涉及鮑羅廷、新中國建設的困難以及周恩來與蘇聯(lián)政府代表團的談話內(nèi)容。次日,我外交部即安排了作者與朱德的會面,而且暗示與周恩來的談話必須保密。但作者認為,周恩來此舉是用中國的獨特禮節(jié)來彌補自己的不能接受采訪,而且是用這種方式向鮑羅廷表達敬意,因為作者和鮑羅廷曾有交往。作者的這段描寫,讓我感到有些迷惑,這是真實的嗎?根據(jù)對周恩來的有限了解,這樣的事情不像是周恩來的行事風格,而周恩來也不會對一個蘇聯(lián)記者說一些違反外事紀律的話,即便這個記者曾經(jīng)是斯大林的翻譯。這里的描述是否是作者的杜撰?
      
      同時,作者在提及丘吉爾的時候,很多事情也似曾相識,好像以前在別的地方讀到過,而非作者所說的那樣是首次披露。
      
      于是,我的疑問擴大開來:此人是否贗人?此書是否贗書?書前雖有作者照片,但是這不足為憑,因為那可能是贗照。尚需找相關資料互相佐證一下。
      
      此書不可盡信。最好是能找到它的英文或俄文版,或可了然。
  •   有道理,但是似乎沒有辦法考證……
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7