出版時(shí)間:2011-1 出版社:南海出版公司 作者:[英] 邁克爾·莫波格 頁數(shù):162 字?jǐn)?shù):65000 譯者:李晉
Tag標(biāo)簽:無
前言
在那所現(xiàn)在被用作鎮(zhèn)大廳的舊學(xué)校里,在那個(gè)指針永遠(yuǎn)停留在十點(diǎn)零一分的鐘下方,掛著一幅灰撲撲的小油畫,畫的是一匹馬。它矗立在那里,是匹很棒的紅栗馬,額頭上的白十字花紋引人注目,四只蹄子一樣地雪白耀眼。它有些惆悵地向畫外望著,耳朵向前豎起,頭部側(cè)轉(zhuǎn),仿佛剛剛注意到站在畫前的人?! ‘?dāng)鎮(zhèn)大廳因?yàn)榕e辦教區(qū)會(huì)議、豐收晚宴或晚間社交活動(dòng)而對(duì)外開放時(shí),很多人會(huì)很隨意地瞥一眼這幅油畫。對(duì)這些人來說,這只不過是幅污損的老油畫,是某個(gè)才華橫溢但卻不知姓名的藝術(shù)家畫的一匹無名的馬。他們對(duì)這幅畫已經(jīng)熟視無睹。但是,如果你看得更仔細(xì)些,就會(huì)發(fā)現(xiàn)銅畫框底部漸漸褪了色的黑色筆跡: 喬伊 詹姆斯·尼科爾斯上尉畫于1914年秋 鎮(zhèn)里有些人——現(xiàn)在只有少數(shù)幾個(gè)了——還記得喬伊是誰,而且隨著時(shí)間的流逝,知道喬伊的人越來越少。寫喬伊的故事就是為了讓人們不要忘記它,不要忘記那些知道它的人,不要忘記那場(chǎng)戰(zhàn)爭,在戰(zhàn)爭中他們飽受折磨,最后死去。
內(nèi)容概要
《戰(zhàn)馬》是英國桂冠作家莫波格自己最滿意的作品之一,以“一戰(zhàn)”為題材,講述了一個(gè)人與動(dòng)物之間關(guān)于勇氣、忠誠、和平與愛的非凡故事。前額上有著白色十字花紋的喬伊原本是一匹在鄉(xiāng)間干活的小馬,但是命運(yùn)卻安排它走上了戰(zhàn)場(chǎng),故事通過喬伊的視角全方位展示了戰(zhàn)爭的殘忍與人性的美好。該書初版于1982年,曾獲得當(dāng)年的惠特布萊德獎(jiǎng)亞軍,之后多次被改編為舞臺(tái)劇和廣播劇,風(fēng)靡英國。
作者簡介
邁克爾·莫波格(Michael Morpurgo)
英國最受歡迎的兒童文學(xué)作家之一。1943年出生于英國的赫特福德郡,曾在倫敦、蘇塞克斯和坎特伯雷等地求學(xué),隨后進(jìn)入倫敦大學(xué)國王學(xué)院學(xué)習(xí)英語和法語。畢業(yè)后,他進(jìn)入一所位于肯特郡的小學(xué)擔(dān)任教師,在每天為孩子們講故事的過程中發(fā)現(xiàn)了自己文學(xué)創(chuàng)作的天賦。迄今為止,莫波格已創(chuàng)作了百余部兒童文學(xué)作品,獲獎(jiǎng)無數(shù),多部作品被改編為電影、電視劇、舞臺(tái)劇和歌劇。1999年,他與詩人泰德·休斯(Ted
Hughes)一起創(chuàng)辦了每兩年評(píng)選一次的“兒童桂冠作家”計(jì)劃,并成為此稱號(hào)的第三位獲得者。2006年,他憑借在文學(xué)領(lǐng)域的貢獻(xiàn)被授予大英帝國軍官勛章。莫波格還熱心于青少年公益事業(yè)。他與妻子共同創(chuàng)立了“城市兒童農(nóng)場(chǎng)”計(jì)劃,因積極推進(jìn)兒童與青少年體驗(yàn)活動(dòng)而獲得大英帝國成員勛章。莫波格現(xiàn)在居住在德文郡,時(shí)常與孩子們一起勞動(dòng),從中獲得了很多創(chuàng)作靈感。“對(duì)我來說,寫作最美妙的部分就是可以一直夢(mèng)想?!闭且?yàn)楸3种活w童心,像孩子一樣喜歡幻想,莫波格才能夠?qū)懗鰺o數(shù)感人且充滿童趣的作品。人們?cè)u(píng)價(jià)莫波格時(shí)一致認(rèn)為:他的故事解救了眾多渴望幻想的小小心靈。
章節(jié)摘錄
山坡上的田地,陰暗潮濕的馬廄,沿屋梁來回穿梭的老鼠,這些在我的記憶深處模糊成一片。不過,賣馬那天的情景我記得很清楚,那種恐懼感糾纏了我一輩子?! ∥夷菚r(shí)還不滿六個(gè)月,腿長長的,動(dòng)作笨拙,從沒離開過媽媽身邊。那天,拍賣場(chǎng)亂哄哄的,我和媽媽分開了,從那以后就再也沒有見過她。媽媽是匹很棒的農(nóng)用馬,已經(jīng)上了年紀(jì),不過,她的腿還是很明顯地顯示出愛爾蘭役用馬特有的耐力和健壯。沒過幾分鐘,她就被賣掉了,我還沒跟出門口,她就被人從拍賣場(chǎng)匆匆?guī)ё吡?。而我卻很難找到買主?;蛟S是因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)滿臉驚慌失措、絕望地轉(zhuǎn)著圈找媽媽,或許是因?yàn)闆]有哪個(gè)農(nóng)場(chǎng)主或吉普賽人肯要一匹細(xì)長瘦弱、半純種的小馬駒。不管什么原因,他們?yōu)槲业降子卸嗖恢靛X爭論了好久,最后我聽見有人敲拍賣錘,接著我被趕出門,進(jìn)了外面的一個(gè)馬圈里?! ?ldquo;花了三塊金幣,這馬還不賴吧?是不是?我的小壞蛋?真是不賴。”說話人嗓音粗啞,是經(jīng)常喝酒的緣故,他顯然就是我的買主。不過我不會(huì)叫他主人,因?yàn)槲抑挥幸粋€(gè)主人。我的買主手里拿著繩子,費(fèi)力地爬進(jìn)圈里,后面跟著三四個(gè)紅臉酒友,每人都拿著一根繩子。他們摘下帽子,脫掉外套,卷起袖子,朝我走過來的時(shí)候都哈哈笑著。以前從沒有人碰過我,因此我步步后退,一直退到不能再退,身體撞到了馬圈的護(hù)欄。他們似乎同時(shí)朝我撲來,只可惜動(dòng)作遲緩,我設(shè)法躲過了他們,跳到馬圈中間,然后又轉(zhuǎn)身面向他們。這會(huì)兒他們可不笑了。我喊著要媽媽,聽見她答應(yīng)的聲音在遠(yuǎn)處回響。我朝媽媽的聲音沖去,試圖越過護(hù)欄,結(jié)果被絆住前腿,卡在那兒了。我感到有人粗魯?shù)鼐咀∥业鸟R鬃和尾巴,接著就有一根繩子緊緊拴住了我的脖子。我被推倒在地,似乎身體的每個(gè)部位都坐著人,讓我動(dòng)彈不得。他們稍微一松手我就開始掙扎,使勁踢腿,直到把自己累得筋疲力盡。但他們個(gè)個(gè)五大三粗,且人多勢(shì)眾。我感到自己被套上籠頭,脖子和臉都被勒緊了。“喲,你還挺能跟我作對(duì),是吧?”我的買主一邊勒緊繩子,一邊咬牙切齒地笑著說,“我喜歡有人跟我作對(duì)。不過我會(huì)想法兒治你的。你這只小斗雞很快就會(huì)服服帖帖的。” 一路上我被拖著走,有根短繩把我拴在農(nóng)用車后擋板上,所以我每次扭頭時(shí)都把脖子扯得生疼。我們走上去農(nóng)場(chǎng)的那條路,轆轆地過了橋,進(jìn)了即將成為我的新家的馬廄。此時(shí)我渾身無力,身上汗津津的,臉被籠頭磨得生疼。被牽進(jìn)馬廄的第一個(gè)晚上,我所得到的第一個(gè)安慰就是知道自己并非孤獨(dú)一人。剛才那匹一路從市場(chǎng)拉車回來的老馬被帶進(jìn)我旁邊的馬廄。她進(jìn)馬廄時(shí)停住腳步,朝我這邊看了看,還溫柔地低鳴了一聲。我正想從馬廄后方朝前走,買主突然拿馬鞭狠抽她的肚子,我馬上又退到后面,蜷縮到墻角。“討厭鬼,滾進(jìn)去。”買主大吼道,“你一直就是個(gè)討厭鬼,佐依,你別想把你那些把戲教給這新來的小東西。”就在那一刻,我瞥見了那匹老母馬流露出的善良和同情,這安撫了我的情緒,讓我不再感到驚慌失措。 我那買主踉踉蹌蹌地走過鵝卵石路,進(jìn)了前頭的農(nóng)合,我卻被留在這兒了,沒水,也沒吃的。這時(shí)傳來關(guān)門的聲音,還有人大著嗓門說話,接著就聽到有人跑過院子,興奮的說話聲越來越近。兩個(gè)腦袋出現(xiàn)在我的門前,其中一個(gè)是個(gè)小男孩。他看了我半天,仔細(xì)端詳著,最后露出燦爛的笑容。“媽媽,”他認(rèn)真地說,“這馬肯定很棒、很勇敢。您看它抬頭的樣子。”男孩又說,“媽媽,您看啊,它渾身都濕透了。我得給它擦擦。” “你爸說別碰這馬,艾伯特。”他母親說,“你爸說,最好先讓這馬自己待著。他叫你別碰它。” “媽媽,”艾伯特說著打開了馬廄的門閂,“爸爸喝醉了就不知道自己在說什么、做什么了。他一到趕集的日子就喝得醉醺醺的。您告訴我好多次了,說他喝醉的時(shí)候別聽他的。媽媽,您去喂老馬佐依,我來照顧它。嗨,媽媽,您看它是不是很棒?它幾乎全身都是紅色的,可以叫它紅栗馬,對(duì)嗎?它鼻梁上的那個(gè)十字太完美了。您見過長白十字的馬嗎?您見過這樣的嗎?等它休息好了,我就要騎它。我走哪兒都騎著它,沒有哪匹馬能比得上它,全教區(qū)都不會(huì)有,全國都不會(huì)有。” “艾伯特,你剛過十三歲。”他母親在另一個(gè)馬廄門口說,“這匹馬太小,你也太小。不管怎么說,爸爸讓你別碰它,要是讓他在這兒撞見你,你可別哭著來找我。” “可是,媽媽,爸爸到底為什么買這馬?”艾伯特問道,“我們本來要買只小牛犢,對(duì)吧?他去市場(chǎng)不就是為這個(gè)嗎?不是要買只小牛犢去吃老牛塞蘭丁的奶嗎?” “我知道,寶貝兒,你爸爸做這種事的時(shí)候都是一時(shí)糊涂。”艾伯特的母親輕聲說,“他說,本來農(nóng)夫伊斯頓要出價(jià)買這匹馬來著。你也知道的,上次他們因?yàn)榛h笆的事吵過架,你爸爸對(duì)他有看法。我猜他買下這匹馬就是不想讓伊斯頓遂心如意。嗯,我想大概就是這么回事。” “媽媽,他買了這匹馬,我倒是很高興。”艾伯特脫下身上的夾克衫,朝我慢慢走來,“不管他當(dāng)時(shí)是不是喝醉了,這可是他做過的最好的一件事。” “艾伯特,別這樣說你爸。他這輩子不容易。這樣說他可不對(duì)哦。”他母親說道??上н@些話毫無說服力?! “夭畈欢嗪臀乙话愀?,他走近時(shí)說話的聲音是那樣輕柔,我立刻覺得很平靜,也很好奇,就還是靠墻站著。他碰我的時(shí)候,我起先跳起來,但馬上就發(fā)現(xiàn)他沒有惡意。他撫摸我的背部,然后又摸了摸我的脖子,同時(shí)不停地對(duì)我說話,說我們兩個(gè)在一起會(huì)很開心,說我將來能長成全世界最聰明的馬,說我們將來一起出去打獵。過了一小會(huì)兒,他又用夾克衫輕輕地給我擦身體。他不停地擦著,一直到擦干為止。接著,他用鹽水沾了沾我臉上那塊磨得生疼的皮膚。他給我拿來甜甜的干草,還拎來一大桶清涼可口的水。從始至終他一直在和我說話。他轉(zhuǎn)身要走出馬廄時(shí),我朝他喊了一聲,表示感謝。他好像聽明白了似的咧開嘴笑了,還用手指輕輕地刮我的鼻子。“你和我,咱倆會(huì)成為好朋友的。”他親切地說,“我叫你‘喬伊’吧,因?yàn)檫@個(gè)名字和‘佐依’押韻,嗯,大概還因?yàn)檫@個(gè)名字適合你。明早我還會(huì)來——別擔(dān)心哦,我會(huì)照顧你的。我向你保證。做個(gè)美夢(mèng),喬伊。” “你不該和馬說話,艾伯特。”他母親站在外面說,“它們根本聽不懂你說什么。馬是很笨的動(dòng)物。你爸爸說,馬又倔又笨,他這輩子最了解馬了。” “爸爸根本就不懂馬的脾氣。”艾伯特說,“我覺得他是害怕馬。” 我走到門口,看著艾伯特和他媽媽離開,消失在夜色中。那時(shí)我就知道自己找到了永遠(yuǎn)的知己,還知道,在我和艾伯特之間,已經(jīng)迅速地、本能地建立起一種愛與信任的紐帶。老馬佐依從隔壁的門探過頭來,想和我蹭蹭鼻子,可我倆,的鼻子就是碰不到一起?! ?hellip;…
媒體關(guān)注與評(píng)論
《戰(zhàn)馬》是一部絕對(duì)不能錯(cuò)過的感人作品……它讓我們重新感受到活著的幸福?! ?mdash;—《泰晤士報(bào)》(英) 我一讀到這本書,就想讓夢(mèng)工廠把它拍成電影,故事傳達(dá)出的靈魂和感受在每個(gè)國家都會(huì)引起共鳴?! ?mdash;—史蒂文·斯皮爾伯格
編輯推薦
“我在農(nóng)場(chǎng)的最后一個(gè)夏天,艾伯特開始騎著我去放羊。我漸漸熟悉了教區(qū)的每個(gè)巷子、每棵樹葉婆娑的橡樹、每扇咣咣作晌的大門。我們會(huì)在水花飛濺中穿過因諾森特矮林下的河流,還以電閃雷鳴般的速度飛奔到遠(yuǎn)處的弗爾尼山的山坡上。他不和我說話的時(shí)候,就一直吹口哨或者唱歌。他的口哨聲我永遠(yuǎn)不會(huì)拒絕,也永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。我一聽見他吹口哨便跑過來,這樣做并不是出于順從,而是因?yàn)槲铱傁牒退谝黄稹! 〉?,我們不得不分開了,因?yàn)?,?zhàn)爭開始了……” 英文原版《戰(zhàn)馬》請(qǐng)見:War Horse(精裝) ;War Horse(平裝)
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載