出版時(shí)間:2011-1 出版社:上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社 作者:上海圖書館 編 頁數(shù):211
內(nèi)容概要
本書是以上海圖書館所藏豐富的歷史文獻(xiàn)為基礎(chǔ),對翻譯館在其存在期間有關(guān)西學(xué)的全部出版物,逐一扼要介紹其內(nèi)容,查出原著名稱及其簡要內(nèi)容,這是本書的一大特色。當(dāng)然,盡管本書以上海圖書館館藏文獻(xiàn)為基礎(chǔ),但它絕不是資料的簡單堆砌。它根據(jù)扎實(shí)的資料,充分吸收了前人已有的研究成果,夾敘夾議,作了相應(yīng)的理論分析。本書為近代中西文化交流提供了具體的例證,為中國早期現(xiàn)代化的歷史補(bǔ)充了生動(dòng)的內(nèi)容,它對中國近代史的研究,尤其是近代西學(xué)東漸的思想文化史的研究,具有重要的參考價(jià)值和研究意義。
書籍目錄
序一、中國工業(yè)文明的啟明星——江南制造局二、江南制造局翻譯館的興衰 1.江南制造局翻譯館的創(chuàng)辦背景與經(jīng)過 2.江南制造局翻譯館極盛期的活動(dòng) 3.江南制造局翻譯館的消亡 4.江南制造局翻譯館的影響三、翻譯館主要翻譯人員 1.西方主要翻譯人員 2.中國主要翻譯人員四、江南制造局翻譯館的譯著 1.譯著的數(shù)量、種類與特點(diǎn) 2.翻譯館在晚清出版界的地位及其社會(huì)影響 3.江南制造局翻譯館譯書介紹附錄:江南制造局翻譯館譯書目錄主要參考文獻(xiàn)后記
章節(jié)摘錄
在短短12年時(shí)間,江南制造局就出版銷售了這么多書,在當(dāng)時(shí)的條件下,已是非常不容易了。然而傅蘭雅仍對江南制造局的圖書銷售感到苦惱,他認(rèn)為“閱以上所售之書,其數(shù)雖多,然中國人數(shù)太多,若以書數(shù)與人數(shù)相較,奚啻天壤”①。江南制造局所出科學(xué)圖書由于受當(dāng)時(shí)中國交通條件限制,發(fā)行量都不大,這也是令傅蘭雅苦惱并籌辦格致書室的一個(gè)主要原因?! ?.江南制造局翻譯館的消亡 1875年前后,翻譯館幾個(gè)重要的筆述人員如李鳳苞、徐建寅、華蘅芳等先后調(diào)離。1878年,金楷理離館。1881年,林樂知也辭去館內(nèi)譯職,在此后很長一段時(shí)期內(nèi),傅蘭雅是館中唯一的專職口譯人。1884年,翻譯館的主要?jiǎng)?chuàng)辦人徐壽去世。正如傅蘭雅所言:“但此常換人之事,自必有礙于譯書。蓋常有要書譯至中途,而他人不便續(xù)譯;或譯成之原稿,則去者委人收存,至屢去屢委,則稿多散失?!雹诜g館這一時(shí)段的人事變動(dòng)對翻譯出版的影響是不可低估的。在19世紀(jì)70年代,每年翻譯的書籍至少有10余種,刊出7到8種,但到1882年,一年只譯出了8種,刊出僅4種。此后幾年內(nèi),似乎一年不如一年。在1880年以前,制造局每年用以譯書及編制輿圖的經(jīng)費(fèi)多則六干余兩,最少也兩干數(shù)百兩,但在1881-1896年間,竟有七年經(jīng)費(fèi)在一千兩以下,其他各年也僅一千兩左右。③1880年以后的其他年份,用以譯書及編制輿圖的經(jīng)費(fèi)均較1880年以前有大量縮減,嚴(yán)重阻礙了翻譯館對西學(xué)著作的翻譯和出版。 ……
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載