出版時(shí)間:2010-5 出版社:河北教育出版社 作者:羅斯瑪麗·列文森 編 頁(yè)數(shù):243 字?jǐn)?shù):360000 譯者:焦立為
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
趙元任先生于1892年11月3日誕生于天津,1982年2月24日在美國(guó)麻省劍橋市逝世。趙先生的一生不但碩果累累,而且精彩紛呈。趙先生早年在家中接受的是傳統(tǒng)教育。他的祖父在中國(guó)北方做官,常常因?yàn)槌⒅氜D(zhuǎn)各地任職,趙先生一家也因此常常隨著搬遷。趙先生對(duì)語(yǔ)言的熱愛(ài)產(chǎn)生很早,毫無(wú)疑問(wèn),這主要因?yàn)樗谡Z(yǔ)言學(xué)方面有天賦。在他的《我的語(yǔ)言自傳》一文里,他詳細(xì)回顧了為什么在四歲的時(shí)候他就能說(shuō)不太標(biāo)準(zhǔn)的北京話、標(biāo)準(zhǔn)的江蘇常熟話,并且能夠用江蘇常州讀書(shū)音朗讀。他的出眾的能力很早就被社會(huì)發(fā)現(xiàn)。1910年他得到庚子賠款退款獎(jiǎng)學(xué)金資助赴美留學(xué),在康奈爾大學(xué)和哈佛大學(xué)取得碩士和博士學(xué)位后,執(zhí)教于中美兩國(guó)最好的大學(xué):清華大學(xué)、哈佛大學(xué),1947年后執(zhí)教于美國(guó)加州大學(xué)伯克利分校。他杰出的貢獻(xiàn)也給他帶來(lái)了最高的榮譽(yù)。他是美國(guó)藝術(shù)與科學(xué)院(AAAS)院士,1945年當(dāng)選美國(guó)語(yǔ)言學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),1960年當(dāng)選美國(guó)東方學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)。他還被普林斯頓大學(xué)(1946年)、加州大學(xué)伯克利分校(1962年)和俄亥俄州立大學(xué)(1970年)授予榮譽(yù)博士學(xué)位。
內(nèi)容概要
趙元任的事業(yè)是輝煌的。他的興趣的廣度幾乎讓人無(wú)法企及,稱(chēng)他為“數(shù)學(xué)家”或者“語(yǔ)言學(xué)家”或者“音樂(lè)家”都很不全面,只有稱(chēng)為“學(xué)者”才恰當(dāng)。
趙元任的生活就像一件藝術(shù)品。無(wú)論從哪個(gè)角度觀察,都能發(fā)現(xiàn)讓你驚奇、使你沉思、給你靈感的新的東西。
作者簡(jiǎn)介
焦立為,南開(kāi)大學(xué)文學(xué)博士,現(xiàn)任教于美國(guó)賓夕法尼亞大學(xué)(University of
Pennsylvania)東亞語(yǔ)言文明系,此前曾任教于中國(guó)人民大學(xué)、英國(guó)杜倫大學(xué)(The University of
Durham)、美國(guó)普林斯頓大學(xué)北京暑期班(Princetonin Beijing)和杜克大學(xué)留華項(xiàng)目(Duke Study in
China Program)。主要著作有:《二十世紀(jì)的中國(guó)語(yǔ)音學(xué)》(合著,書(shū)海出版社2004年出版)、《文化縱橫觀》(Crossing
Cultural Boundariess,Rourledge2009,CO-author)和《成語(yǔ)五百條》(500Common
Chinese Idioms Routledge2010,co-author)。
書(shū)籍目錄
譯者說(shuō)明
譯序一
補(bǔ)記
譯序二
原書(shū)序言
采訪經(jīng)過(guò)
第一章 早年回憶
家庭背景
早期教育
鬼怪
月食、祭祀和宗教
舉家搬遷
習(xí)俗
常州和蘇州的生活
洋學(xué)堂
青年集益社
六十年的日記
庚子賠款退款獎(jiǎng)學(xué)金
第二章 留美十年
在康奈爾大學(xué)本科主修數(shù)學(xué)
主辦科學(xué)雜志《科學(xué)》
音樂(lè)學(xué)習(xí)、經(jīng)濟(jì)來(lái)源和外出旅行
世界局勢(shì)
在哈佛獲得哲學(xué)博士學(xué)位
芝加哥大學(xué)和伯克利大學(xué)
第三章 回到中國(guó)
二十年代的大學(xué)和學(xué)生
為羅素和勃拉克當(dāng)翻譯
中央研究院和哈佛燕京學(xué)社
清華大學(xué)
年北京“三·一八”慘案
第四章 二十年代的語(yǔ)言改革
統(tǒng)一國(guó)語(yǔ)
拉丁化和國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng),
語(yǔ)言改革和文學(xué)
在上海商務(wù)印書(shū)館出書(shū)
戲劇
民間歌謠和語(yǔ)言改革
知識(shí)界的新潮流
作為作曲家和歌唱家的趙元任
第五章 方言調(diào)查
調(diào)查的目的
早期錄音工具:浪紋計(jì)和語(yǔ)圖儀
工具
方法
第六章 二三十年代游學(xué)西方
在哈佛任教和學(xué)習(xí)
跟歐洲學(xué)者高本漢、伯希和、翟理斯等切磋
清華留美學(xué)生監(jiān)督處“送葬”主任
美國(guó)的語(yǔ)言學(xué)研究
戰(zhàn)爭(zhēng)的陰云
第七章 在美國(guó)的事業(yè)
在夏威夷大學(xué)的一年
教中國(guó)音樂(lè)以及關(guān)于作曲的更多思考
耶魯大學(xué)和耶魯語(yǔ)言學(xué)俱樂(lè)部
哈佛大學(xué)及詞典項(xiàng)目
哈佛美國(guó)陸軍中文訓(xùn)練班
作貝爾實(shí)驗(yàn)室和通用電氣實(shí)驗(yàn)室顧問(wèn):破譯日語(yǔ)電碼
在聯(lián)合國(guó)教科文組織工作
跟夫人楊步偉共同出版著作
第八章 伯克利的歲月
一個(gè)迅速的任命
伯克利大學(xué)的同事:卜弼德、費(fèi)迪南德·萊森和陳世驤
東方語(yǔ)言學(xué)系的成長(zhǎng)和發(fā)展
東亞(細(xì)亞)圖書(shū)館
忠誠(chéng)誓言和言論自由運(yùn)動(dòng)
對(duì)方言的進(jìn)一步研究:中國(guó)城里的臺(tái)山話
《漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法》
對(duì)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的評(píng)論
專(zhuān)業(yè)學(xué)會(huì)
教授研究演講
游戲語(yǔ)言和語(yǔ)言游戲
兒童和語(yǔ)言研究
通字:一種新的語(yǔ)言改革
1973年跟周恩來(lái)見(jiàn)面
普通話和漢語(yǔ)拼音
在中國(guó)的家人
對(duì)中國(guó)之行的評(píng)論
總結(jié)
附錄一 第一封綠信
附錄二 語(yǔ)言游戲
譯者后記
章節(jié)摘錄
列文森[對(duì)施奈德]你認(rèn)識(shí)他嗎?施奈德是的,我跟他學(xué)習(xí)過(guò)。我想問(wèn)你,他設(shè)計(jì)的一套供記錄中國(guó)古代文獻(xiàn)用的羅馬字方案怎么樣?我跟他學(xué)習(xí)的時(shí)候,他沒(méi)有在課堂上使用它。我知道那是因?yàn)樗髞?lái)才發(fā)明的。因?yàn)槟惚救嘶艘恍r(shí)間設(shè)計(jì)了一套國(guó)語(yǔ)羅馬字,你怎么評(píng)價(jià)他的方案?趙元任我覺(jué)得事實(shí)是他本人可能對(duì)宣傳那個(gè)方案并不太感興趣,[笑]不過(guò),那個(gè)方案邏輯很?chē)?yán)謹(jǐn),可是嚴(yán)謹(jǐn)并不意味著絕對(duì)實(shí)用。施奈德你的國(guó)語(yǔ)羅馬字系統(tǒng)在研究中國(guó)古代文獻(xiàn)的時(shí)候跟卜弼德的有同樣的效果嗎?趙元任我的那套系統(tǒng)是為了研究國(guó)語(yǔ)。至于古代漢語(yǔ),那套系統(tǒng)跟威妥瑪系統(tǒng)的唯一區(qū)別是包含了調(diào)類(lèi),其他功能則完全一致。施奈德卜弼德的跟你的有什么區(qū)別?趙元任我認(rèn)為,他的系統(tǒng)努力引人了古代漢語(yǔ)的一些特征。列文森你說(shuō)的有些話讓人有點(diǎn)兒費(fèi)解。你說(shuō)他的系統(tǒng)很?chē)?yán)謹(jǐn),但是他本人并沒(méi)有特別認(rèn)真地對(duì)待他自己的系統(tǒng)。我覺(jué)得人們有時(shí)候這樣評(píng)價(jià)他——他在嚴(yán)肅地玩一個(gè)游戲,但是這個(gè)游戲的內(nèi)容是他的研究,對(duì)手是他的學(xué)生。趙元任從某種意義上說(shuō),除非你是在某些應(yīng)用科學(xué)領(lǐng)域,所有的學(xué)術(shù)研究都是一種游戲。[笑]可能他對(duì)研究的游戲態(tài)度比別人更強(qiáng)。純粹數(shù)學(xué),可能羅素或者其他人曾經(jīng)下過(guò)定義:“數(shù)學(xué)就是這樣一種研究,沒(méi)有人懂你在說(shuō)什么,還有你說(shuō)的是不是正確?!绷形纳F(xiàn)在我想問(wèn)你費(fèi)迪南德·雷森的情況,他也是伯克利大學(xué)東方研究方面的重要人物之一。你到伯克利的時(shí)候他正在教書(shū),還是正在全職編纂蒙古語(yǔ)詞典?趙元任我來(lái)的時(shí)候他教的課不多,他的確教過(guò)一門(mén)課,但是我甚至忘了課程名稱(chēng)。我早在30年代的時(shí)候就認(rèn)識(shí)他了,那時(shí)候我們住在北京的同一條街上。我到伯克利大學(xué)以后,他就越來(lái)越不活躍了。
后記
趙元任先生是清華國(guó)學(xué)院四大導(dǎo)師之一,是舉世公認(rèn)的語(yǔ)言學(xué)大師,是"漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)之父"。關(guān)于趙先生的學(xué)術(shù)成就,學(xué)術(shù)界已有定評(píng),譯者不再贅述。在這里,我只想把此書(shū)的翻譯過(guò)程及翻譯中自己的心得簡(jiǎn)要說(shuō)明一下。2007年底,我在網(wǎng)上看到本書(shū)的英文稿,當(dāng)時(shí)非常激動(dòng),馬上跟加州大學(xué)圖書(shū)館聯(lián)系,請(qǐng)求把英文譯成中文在中國(guó)國(guó)內(nèi)出版。令人驚喜的是,加州大學(xué)圖書(shū)館地方口述歷史辦公室(Regional OralHistory Office.ucBerkeleyL,ibrary)主任史密斯教授(Richardc.Smith)很快回信,欣然應(yīng)允。于是,我一邊聯(lián)系國(guó)內(nèi)出版社,一邊動(dòng)手翻譯。翻譯趙先生的英文絕非易事,趙先生英語(yǔ)純熟,連英國(guó)大哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家羅素(Bertrand Rresell)都稱(chēng)許趙先生善于使用英語(yǔ)來(lái)說(shuō)雙關(guān)語(yǔ)。不但雙關(guān)語(yǔ)難以翻譯,訪談中趙先生多次使用法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)等語(yǔ)言舉例,這讓我感到頗為吃力,幸好網(wǎng)絡(luò)發(fā)達(dá),多半問(wèn)題在網(wǎng)上都能找到答案。在翻譯過(guò)程中,我深深感到趙先生為人之坦誠(chéng)和謙遜。采訪者提出的一些問(wèn)題,趙先生干脆就回答不知道。其實(shí),以趙先生的學(xué)識(shí),不可能不知道一二的,但是趙先生沒(méi)有把握的話不說(shuō)。
編輯推薦
《趙元任傳》:全面反映趙元任的學(xué)術(shù),思想,生活和交往,20世紀(jì)影響力最大和才華最全面的漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家,清華國(guó)學(xué)院,四大導(dǎo)師之一。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版