北歐現(xiàn)代詩選

出版時間:2004-1  出版社:河北教育出版社  作者:北島編  頁數(shù):420  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本詩集精選了兩百余首詩作,涉及到五十九位詩人,他們來自瑞典、芬蘭、挪威、丹麥、冰島五國;其中既有已經(jīng)作古的諾貝爾文學(xué)獎獲得者帕爾·拉格克維斯特、哈里·馬丁松,也有活躍在當(dāng)今北歐詩壇的實力派詩人特朗羅默。詩集還介紹了對北歐詩歌發(fā)展起到重大作用、卻一直在人們關(guān)注之外的詩人及其作品,如芬蘭的索德格朗、冰島的斯泰因·斯泰納爾等。     本書介紹了北歐現(xiàn)代詩歌的起步和發(fā)展,也展示了它的成就和將來。譯者北島曾旅居北歐,對其詩歌的精髓深有把握,對把北歐詩歌介紹到中國更有把握。北島用充滿激情的譯筆展示了詩歌語言作為一種藝術(shù)的神奇和張力。

書籍目錄

譯序瑞典  帕爾·拉格克維斯特    苦悶    小小的手,不屬于我的小小的手    孩子,我的孩子,我來了    我的愛人一去不返    當(dāng)你用溫柔的手    思索沒有目的    生命之船    在那靜靜的傍晚的河里  雅爾馬爾·古爾貝里    說書人    他看見了玫瑰    地點與季節(jié)    旅行,居住  哈里·馬丁松    棉花    出海    月光詩    膚色女神  貢納爾·埃凱洛夫    花沉睡    無形的存在    在五點和七點之間    心中的死亡    塞壬們的海岸    創(chuàng)造的是苦難  埃里克·林德格倫    在雪萊的海邊    朗誦調(diào)    情人們的蒼白  維納爾·阿斯彭斯特羅姆    瑞典詩人    伊卡洛斯和花崗巖表弟蘇蘭丹麥挪威冰島

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    北歐現(xiàn)代詩選 PDF格式下載


用戶評論 (總計24條)

 
 

  •   壯美
  •   喜歡詩,喜歡北島的翻譯!
  •   今天第6次訂書前幾次都被系統(tǒng)取消了希望不要再看到系統(tǒng)取消
  •   收集的多是超詩歌的現(xiàn)代詩,不事雕琢,意念古怪。
  •     Par Lagerkvist-瑞典
      從虛無中來,回虛無中去?!端妓鳑]有目的》
      
      Hjalmar Gullbery-瑞典
      命運,我稱為自己的 并視為自己的命運,
      也許僅僅是一個
      已被你存放了一千年的故事?!墩f書人》
      
      渡口離生存與死亡
      有相等的
      距離。——《地點與季節(jié)》
      
      Gunnar Ekelof-瑞典
      用撕裂的嘴唇,夢與夢接過吻。
       但誰也不會相信對方所說的。
      一場夢坐在窗前,不愿入睡:
       它預(yù)示一場暴風(fēng)雨在落日的魚籠里,
      ??
      于是野鴨們醒了,目光如火柴劃過夜的磷面:
       火柴突然燃燒起來恰似山景中的閃電。
      有人吞掉它們,什么也沒有發(fā)生,
       喉嚨提起有如在低八度部上的權(quán)杖之柄。
      不絕如縷的聲調(diào)變成了一條海上之路
       空中的群鳥,它們最后的旅程就在那路上。
      ??
      大地上尋找毀滅的深不可測的井
       流星曾在那里犧牲了它的一只眼睛?!缎闹械乃劳觥?br />   
      Erik Lindegren-瑞典
      我完整的存在 明亮而被遺忘
      像夏天的大海中月亮的帆影一樣
      ??
      被忽視的海浪拍打
      覆蓋一切回憶的疾飛的細沙
      
      覆蓋我們啊 隱約呈現(xiàn)的心
      
      也覆蓋你們,雖然勝利在你們的憂傷中悸動
      我依然在夢與死亡中為你們搏斗 ——《在雪萊的海邊》
      
      雪萊與友人駕船出海,暴風(fēng)突起,舟沉死亡,十天后,尸體被發(fā)現(xiàn)。
      
      
      Osten Sjostrand-瑞典
      漫長的岸,石頭閃光,
      在秋天。清澈的海水
      在峽灣里以寬闊而炫耀,在秋天。
      ??
      某日眼睛也看到石頭
      和水面那邊。——我忽然不再懼怕的風(fēng)
      把公園的落葉吹散。——《頓悟的一日》
      
      在遙遠的海洋
      降臨死寂的
      那沉沒的大教堂之鐘
      
      在我閉上的眼瞼內(nèi)
      我聽見一個搏動的宇宙 ——《隱藏的樂曲》
      
      Lars Forssell-瑞典
      你知道那國家嗎?你知道那個國家嗎?
      你知道那大炮開花的國家嗎?
      ??
      她叫瑞典,位于博福斯旁邊
      她在陽光中取暖
      ?? ——《瑞典之夏》(很長沒摘錄完,很經(jīng)典?。?br />   
      
      Kjell Espmark-瑞典
      
      何況造反只能產(chǎn)生新的措辭法,
      英雄們總是雷同。
      
      在一根頭發(fā)的末梢
      他們重新建造了一座修道院。
      ??
      我希望把瞬間的意義
      換成我在書的邊角批注的永恒。
      ??
      文字比什么事都危險,
      而火幾個世紀(jì)都尋找它們。
      ??
      當(dāng)你在歷史上的時機到來之時——
      不要尋求辯解,
      它們肯定會成群結(jié)隊地站在你的樓梯上。
      情走進那在熾熱的書頁邊角
      等待的文字里。
      或接過我的死亡:
      我將把它拋向你奔跑的脊背,
      就像拋掉一具狗的尸體。——《焚書》
      
      Tomas Trans-Tromer-瑞典
      在陰郁的年月,我的生命閃著微光
      僅僅在我和你相愛的時候。
      如同忽隱忽現(xiàn)的螢火蟲
       ——你會尾隨他的飛行,一閃一閃
      在橄欖樹中,在夜的黑暗里。
      
      
      在陰郁的年月里,靈魂擺好皺縮的毫無生氣的姿勢
      但軀體卻徑直走向你。
      夜空哞哞地叫著。
      我們偷偷地從宇宙擠出牛奶,幸存下去。
      
      
      Edith Sodergran-芬蘭
      ——《秋天最后的花朵》
      
      
      當(dāng)夜色降臨
      我站在臺階上傾聽;
      星星蜂蛹在花園里
      而我站在黑暗中。
      聽,一顆星星落地作響!
      你別赤腳在這草地上散步,
      我的花園到處是星星的碎片。——《星星》
      
      
      不必要的受難,
      不必要的等待,
      世界像你的笑聲一氧空洞。
      星星紛紛墜落——
      寒冷而宏偉的夜晚,
      愛在其睡眠中微笑,
      愛夢見永恒??
      不必要的恐懼,不必要的痛苦,
      這世界比烏有還小,
      從探入深淵的愛的手指上
      滑落永恒的戒指。——《星光燦爛之夜》
      
      
      那棵老云杉樹站著回味
      他在夢中吻過的白云。——《北方之春》
  •     
      一個民族的文化應(yīng)該是深植在文字和辭藻間,就猶如希臘人的悲痛形成了固有的形狀,英國文學(xué)有著光榮偉大的傳統(tǒng)一樣。
      我本以為,北歐現(xiàn)代詩是該脫胎于他們的神話,肅殺,蒼涼,帶著不可逆轉(zhuǎn)的悲劇色彩,憂郁的如同極光下的荒原。
      毋庸置疑,北歐的神話是最慘烈的,最傾向于歌頌毀滅而并非創(chuàng)造的。
      我實在無法通過這一本書去論斷整個北歐現(xiàn)代詩的基調(diào)。但至少,在這里,我并沒有尋覓到我的北歐情節(jié),也并沒有看到一種文化應(yīng)有的脈絡(luò)和鮮明的色彩。
  •     瑞典
      
      帕爾·拉格克維斯特
      
      《生命之船》
      
      你快要死去,不知道你
      乘生命之船漂向彼岸
      早晨在那神秘的岸上等你
      
      別擔(dān)憂,在啟程之時別怕
      一只溫柔的收鎮(zhèn)靜的升起風(fēng)帆,船
      會把你從夜晚的國土運往白晝的國土
      無憂無慮的走向沉寂的岸
      踏上那穿過黃昏草地的柔軟的小徑
      
      雅爾馬爾·古爾貝里
      
      《他看見了玫瑰》
      
      從大海藍色的午睡中,廢墟提起
      我們在它破碎的祭盆里洗浴的肢體
      僅有一只蝴蝶在正午的暑熱中飛舞
      ──忽然他在你的乳頭停息
      他看見了傾毀的大理石柱上的玫瑰
      
      《地點與季節(jié)》
      
      渡口離生存與死亡
      有相等的
      距離。──生活:
      生存在你所生存的地方
      
      哈里·馬丁森
      
      《月光詩》
      
      夢的唯一出路
      來自大地的月光小徑
      一天黎明,它悄然而驚恐的沉沒
      在窮困而寒冷的海中
      
      這條銀閃閃的月光小徑旁
      他曾常和她坐在一起
      如今沙礫般沉甸甸的月光
      在帕特·諾斯特沿岸的海底
      
      像他們的頭發(fā)一樣,村舍漸成灰色
      面對那不倦的海風(fēng)
      自奧克尼遠道而來的廣闊風(fēng)暴
      掠過教堂的墓地
      
      《膚色女神》
      
      該叫她什么,那海灘上的女人
      她是她自己美麗的受害者
      在那奉承的金色的蜘蛛網(wǎng)中
      也許該叫她膚色女神
      
      她為奉承者們展覽完自己
      趕回家對著她的圣壇的鏡子
      在保養(yǎng)膚色的廟宇里自我崇拜
      
      她走捷徑穿過墓地
      經(jīng)過明晃晃的墓碑時
      她會照見自己的全身
      
      貢納爾·埃凱洛夫
      
      《花沉睡》
      
      花睡在窗戶里,燈光凝視
      窗戶呆呆的凝視外面的黑暗
      油畫無情的展現(xiàn)所托付的內(nèi)容
      蒼蠅們靜立在墻上思索
      
      花倚著夜,得意的燈放出嗡嗡的光線
      角落里的貓紡著睡眠的毛線
      爐上的咖啡壺自鳴得意的打鼾
      孩子們在地板上說著悄悄話
      
      白色桌布等待某個人
      他的腳步從不會登上樓梯
      
      一輛穿透遠方沉寂的火車
      并不揭示事物的秘密
      而命運卻按十進位計算著鐘的滴答聲
      
      《無形的存在》
      
      黎明帶著破碎的目光來臨
      窗戶久久的凝視
      此刻轉(zhuǎn)瞬即逝
      當(dāng)鬧鐘響起......
      
      一個哈欠拖過地板
      淹沒在洗臉池里
      風(fēng)吹開浴室的窗戶
      窗簾斜飛......
      
      外面,露珠印下霧中之光
      映出街頭小販無形的叫賣聲
      那些黑色的大樹好似
      無聲的叫喊,手臂在空中......
      
      《在五點和七點之間》
      
      我在房間里輾轉(zhuǎn),睡覺和守望
       一朵云在我的懷抱里,卻沒有夢
      我進入那被黑暗弄臟了的房間
       我點亮的燈越來越暗
      黎明慢慢的在窗上織著它輕率的網(wǎng)
       寒氣掛在窗簾里戰(zhàn)栗不已
      我從問題與回答中避開
       當(dāng)郵差騰空那充滿無意義的音節(jié)的信箱
      在外面,窗戶空虛的凝視黎明的冰箱
       手推車做著帶把柄的夢,在外面
      街燈在霧中站立不動,好像奉獻的蠟燭
       鐵百合花在鐵的火焰中死亡
      宇宙的寒氣徐徐降臨大地
       房屋在深深的灰色表層下貯存可憐的溫暖
      空中死一樣蒼白,城市的石頭永遠死亡
       城市的石頭懷著古老的夢安睡
      那些在人們零星的腳步下沉沉睡去的石頭
       那些僅僅會信仰重量的石頭
      那些只能是它們自己的石頭
       那些什么都不需要了解的石頭
      
      拉斯·努列
      
      《這條路也許》
      
      這條路也許
      不通向任何地方
      但有人從那邊來
      
      芬蘭
      
      伊迪特·索德朗格
      
      《冷卻的白晝》摘
      
      你尋求一枝花朵
      卻找到一顆果實
      你尋求一汪泉水
      卻找到一片汪洋
      你尋找一位女人
      卻找到了一個靈魂——
      你失望了。
      
      《黑或白》
      
      河水在橋下流動
      花朵在路邊閃耀
      森林彎腰對大地悄聲細語
      對于我,這里不高不低
      不黑不白
      自從我看見一個白衣女人
      在我愛人的懷抱里
      
      《星星》
      
      當(dāng)夜色降臨
      我站在臺階上傾聽
      星星蜂擁在花園里
      而我站在黑暗中
      聽,一顆星星落地作響!
      你別赤腳在這草地上散步
      我的花園里到處是星星的碎片
      
      《岸詩之二》
      
      在灰色的巖石之中
      平放你白色的軀體,為
      逝去的日子而悲傷
      你在童年聽過的那些故事
      正在你的心里哭泣
      寂靜沒有回聲
      孤獨沒有鏡子
      淡藍的空氣透過所有的裂縫
      
      《早來的黎明》
      
      最后的幾顆星星微弱的閃爍
      我從我的窗戶看見他們,天空蒼白
      一種遙遠的白晝的暗示自遠方開始
      沉寂使寧靜鋪展在湖面
      沙沙的聲響埋伏在林中
      而我的老花園呆呆的聽著
      夜的氣息在路上滑過
      
      《存在的勝利》摘
      
      她說:所有星星最終消失,可它們總是無畏的閃耀
      
      《丟失的花冠》
      
      我仿佛為我曾丟失的童話花冠而悲傷
      所有的夢的花冠呵
      這蒼白的額頭偏要低下順從嗎?
      我曾找到過一切
      否定勝利者,教給他謙卑嗎?
      
      拉斯·赫爾登
      
      《從前,很久以前》摘
      
      世上最古老的歌是風(fēng)在樹中的颯颯聲...
      
      戈斯塔·阿格倫
      
      《母親》
      
      在她繃緊的臉上
      他們膽怯的看見了沉默
      她對他們有什么要求?品德
      與才智?孩子們跑
      出去玩。他們
      所能給予她的是
      殘忍與愛。
      
      克拉斯·安德森
      
      《在我心中成為字的是》
      
      在我心中成為字的是
      已忘卻的遺跡,是我
      在隔壁房間的幽暗中
      曾見過你的嘴唇輕聲低語
      
      芬蘭(芬蘭語部分)
      
      伊娃—利莎·曼娜
      
      《一種令人困惑的悲哀在林中》
      
      一種令人困惑的悲哀在林中
      當(dāng)村莊睡眠的時候。
      一種脆弱的,令人困惑的悲哀
      好像孩子的哭泣
      你打開門。你傾聽。什么也沒有
      你關(guān)上門。它又重現(xiàn)。
      誰迷了路?
      誰被拋棄在黑暗里?
      誰沉沒在水中?
      一種冗長的,令人困惑的悲哀。
      如同記憶,影子,回聲在哭泣
      遍及水面
      
      丹麥
      
      哈夫丹·拉斯馬森
      
      《魚群》
      
      寂靜被褪色的光線包圍
      韻律。
      符號永遠是一種密碼
      消失的影像
      猶豫不決如同
      釋放陰影的音樂
      滑動的形態(tài)
      并不象征什么
      式樣尋找新的式樣
      夢
      瞬間的領(lǐng)悟
      被風(fēng)和水流擦去
      
      波爾·博魯姆
      
      《房子燃燒的時候》
      
      房子燃燒的時候,
      他坐下來說道
      火是一種內(nèi)在現(xiàn)象
      
      房子燃燒的時候
      他躍入火中喊道
      我在這里沒有遺忘什么
      
      房子燃燒的時候,
      他在信中寫道
      明天房子將要燃燒
      
      房子燃燒的時候
      他躺在床上夢見
      房子正在燃燒
      
      房子燃燒的時候
      他開始他的論文
      關(guān)于火的超自然的起因
      
      房子燃燒的時候
      他給電工打電話
      訂購新的電纜
      
      房子燃燒的時候
      他認清自己的失敗
      紛落的日子,寂寞,降臨的夜
      
      房子燃燒的時候
      在世界的那一地區(qū)轉(zhuǎn)暗
      而他在一張的陌生的床上入睡
      
      亨里克·諾德布蘭德
      
      《在曠野上》
      
      那些最初的浮云
      在藍藍的天空上
      
      投下沉重的影子
      在高高的枯草上
      
      痛哭似乎輕而易舉
      實際上卻萬分艱難
      
      挪威
      
      埃米爾·伯依松
      
      《晚年》
      
      我們年輕的時候,常像這樣
      獨自坐在黑暗中——依然如故
      這房子寂靜無聲,奇異的想法
      拜訪我們的悲哀,而我們含混的話
     ?。愕暮臀业模晃覀円窒硪磺校?br />   在羞怯的疑惑中試圖解釋我們的命運——
      愛情與死亡
      
      今晚,還有一些神圣的想法落入
      我們平靜的心靈:你的花
      有新的蓓蕾
      我們的房間整潔干凈
      金絲雀可以安全的合上眼
      在月光做夢的窗簾后面
      我們很近,你那疲倦的手
      能在黑暗中找到我的手...
      
      冰島
      
      斯泰因·斯泰納爾
      
      《月光中的白馬》
      
      蒼白,
      蒼白的像我頭一個夢的
      翅膀
      是他的鬃毛
      
      像一次漫長,漫長的旅程
      在亞麻布般蒼白的駿馬上
      是人的一生
      
      用纖細的收
      死亡的陰影依附在
      他的鬃毛上
  •     很久很久
      一段時間
      一段情緒
      
      我讀起本書
      是遠離中國的北歐
      是異域的埋葬
      是中國的突發(fā)
      我家中的漫語
      是床上的經(jīng)過
      對 經(jīng)過時間
      經(jīng)過kun的發(fā)間
      經(jīng)過我們的空間
  •     你說詩死了
      
      拉斯?福塞爾
      
      你說詩死了
      或至少快要死了
      但是你忘了,飽食的朋友,
      詩像你一樣活著
      死亡是你倆的鄰居
      它住在樓下
      在吱嘎作響的樓梯下的
      黑暗中
      
      瓦匠歌唱
      木匠歌唱
      在超級市場的出納員歌唱
      內(nèi)閣成員和反對黨
      還有你我,還有掘墓人
      
      每個人為生命歌唱
      每個人為生命叫喊和歌唱
      直到樓下的家伙用他的手杖敲在天花板上!
      
      摘自《北歐現(xiàn)代詩選》P51
      北島譯
      湖南人民出版社1987年第一版
      
      這首詩最出奇的比喻,就是把死亡比作自己的鄰居,把死亡比作鄰居的可能有許多,描述得這么生動就很難得。
      
      全詩雖是寫死亡,主題確實積極的,面對著死亡,我們要歌唱,唱我們的詩,不論你是瓦匠,還是木匠,是出納員,還是內(nèi)閣、反對黨,甚至是掘墓人都要一起歌唱,活著就是一首詩的樣子。詩和我們一起活著,在死亡的樓上活著,我們在樓上盡情地歌唱,這是人類對死亡的挑戰(zhàn)。
      
      這和侯孝賢的某部電影的開頭很相像,開頭有這樣的幾行字:當(dāng)悲哀的昨日將要死去/歡笑的明天已向我們走來/而人們說/你們不應(yīng)該哭泣/我們?yōu)槭裁床桓璩?。我們要忘掉我們的鄰居,唱那首自己的詩?br />   
      福塞爾喊到,我們要歌唱,每個人都要為生命歌唱,每個人都要為生命叫喊和歌唱。然而,那個在樓下的家伙叫我們多么擔(dān)心!他那可怕的手杖,隨時都會敲在天花板上!
      
  •     北島的譯本。由于里面很多詩人就只有一兩首,管中窺豹,實在看不出好來。
      不過北島對于tomas trans-troomer和索德格朗給予了很大的篇幅,看來他認為這兩人的水平是真正值得一提的。尤其是索德格朗,北島幾乎是翻譯了其大部分重要作品。不過我覺得里面一些詩的譯文值得商榷(和之前讀的索德格朗的集子對比)。
      另外還喜歡里面Stinn Steinavr的幾首詩,一個手臂殘疾的人。
      摘一首
      月光中的白馬
      
      蒼白,
      蒼白得像我頭一個夢的
      翅膀
      是他的鬃毛。
      
      像一次漫長、漫長的旅程
      在亞麻布般蒼白的駿馬上
      是人的一生。
      
      用纖細的手
      死亡的陰影依附在
      他的鬃毛上。
  •      一直在閱讀北島翻譯的《北歐現(xiàn)代詩選》,很慢,短短續(xù)續(xù)。在《時間的玫瑰》里,北島表達了對目前外國詩歌翻譯的不滿,認為“與戴望舒、馮至和陳敬容這些老前輩相比,目前的翻譯水平是否非但沒有進步,反而大大落后了?······而如今,眼見著一本本錯誤百出,詰曲聱牙的翻譯詩集立在書架上,就無人為此汗顏嗎?”看完這段話,讓我想買幾本外國詩歌的沖動熄滅了不少。其實想看外國很簡單,就是把外語學(xué)好,最起碼把英語學(xué)好,各種詩歌的英譯本都有差不多的,應(yīng)該比中譯本更加可信吧?但話又說回來了,全中國人民都在學(xué)英語,會考出令友邦驚詫的托福GRE高分,但有能力或者有心思欣賞詩歌之美的又有幾個人呢?我想這已經(jīng)不是單單英語教學(xué)的問題了。
       《北歐現(xiàn)代詩選》并不是一本新書,80年代由湖南人民出版社初版。而我買的是河北教育出版社2004年版的,20世紀(jì)世界詩歌譯叢中的一本。這套叢書很有意思,封面簡單,只有一個顏色,而且每出一輯就換一個顏色,擺在書店書架上,紅黃藍百黑,十分醒目。這本《北歐現(xiàn)代詩選》封面紅色,我的紙里包著你的火。其實一開始我挺懷疑北島80年代的外語水平,70年代還是個建筑工人呢,學(xué)過幾天外語啊?再說他們那一代人該受教育的時候,全中國都在動亂呢,學(xué)過幾年中文,我都懷疑??墒蔷褪窃谀莻€饑餓的年代,在那個絕望的年代,在那個瘋狂的年代,卻鍛煉出了父親那一代人執(zhí)著的個性。因為饑餓,凡是有營養(yǎng)的,就愈加拼命地吸收,不管能不能消化;因為絕望,就愈加反省自己,反省這個社會;因為瘋狂,就愈加懷疑自己的信仰。記得法學(xué)家馮象回憶自己在云南學(xué)習(xí)英語的日子:在亂云飛渡的哀牢山巔,就憑一部小短波收音機收聽BBC的英語教學(xué)節(jié)目,讀艱澀的古英語詩歌,然后和哈尼族兄弟一起進行近乎原始地田間勞作。那是怎樣的一種日子??!北島也是經(jīng)歷了這樣煉獄一般的生活,才有了今天如此的成就。我想父親那一代人中,每一個有夢想的知識青年都有著類似的故事。泥濘的日子雖然絕望,涉過去以后,再回頭看時,卻顯得彌足珍貴,金子一般。
       《北歐現(xiàn)代詩選》經(jīng)過了歲月的歷練,變成了時間的玫瑰。在譯者北島的背后,還有馬悅?cè)?、李之義這樣的名字,讓你足可以放心。在一段時間里,每天睡覺前,翻翻這本書,讀一讀特朗斯特羅默、伊迪特·索德格朗,我才能安然睡去。
       最后錄一首冰島詩人斯泰因·斯泰納爾的《月光中的白馬》。
      
       月光中的白馬
      
       [冰島]斯泰因·斯特納爾
      
       蒼白
       蒼白得像我頭一個夢的
       翅膀
       是他的鬃毛。
      
       像一次漫長、漫長的旅程
       在亞麻布般蒼白的駿馬上
       是人的一生。
      
       用纖細的手
       死亡的陰影依附在
       他的鬃毛上。
      
  •   摘抄的詩都好美。
  •   我們的詩在生活中
    我們活在詩中
    我們活著等待的就是死亡
    詩歌讓死亡變得曖昧而可愛
    ...
  •   結(jié)尾還是讓人傷感!是個什么樣的家伙呢!也帶著一點戲虐的調(diào)侃!
  •   直到樓下的家伙用他的手杖敲在天花板上!
    這句真喜歡
  •   你的書評寫的真好
  •   索德格朗有個老版本的詩集 也是北島翻譯的吧 還有其他什么版本嗎?。。。
  •   里面那首哈里·馬丁松的《出?!肺矣绕湎矚g:)
  •   最喜歡的還是索德格朗,呵呵
  •   喜歡冰島的詩人。
  •   晚年
  •   有點像羅大佑的味道了啊
  •   還是橋,一只飛過死亡的巨大鐵鳥。
  •   "記得法學(xué)家馮象回憶自己在云南學(xué)習(xí)英語的日子:在亂云飛渡的哀牢山巔,就憑一部小短波收音機收聽BBC的英語教學(xué)節(jié)目,讀艱澀的古英語詩歌,然后和哈尼族兄弟一起進行近乎原始地田間勞作。那是怎樣的一種日子?。?#34;
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7