悠悠兒時情

出版時間:2001-1  作者:卡里姆  譯者:力岡  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

《悠悠兒時情》沒有煽情也沒有矯作,作品呈現(xiàn)的是無盡蒼涼的舊俄國農(nóng)村里,那一份份感人至深的情:接生的大娘對所有接生孩子的母親之情;小娘對我的骨肉之情;朋友玩伴之間歷歷難忘的友情;還有夫妻,情侶之間相濡以沫的愛情……從小時候,看著大娘每次"接生",新生兒父母的歡欣雀躍地迎接新生命,到體會生離的"兩種審判"中的參軍,在導思別的"丟下我年紀輕輕的一個人……"雖然是通過小孩的視角,去寫下這一篇篇真摯激情的人性頌歌,而生命中所經(jīng)歷的一切,卻能從《悠悠兒時情》的線索中體現(xiàn):生與死形成了交接,愛與恨集成了匯聚。最后,世間的真情卻永遠長留心中。"……白雪,即使撒上黑炭,也不會變黑"。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    悠悠兒時情 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •     1986年某期《世界文學》刊登了一篇《漫長漫長的童年》,中篇長度,力岡翻譯。從第一句開始就中了它的魔咒。
      卡里姆以詩人的目光回溯故鄉(xiāng)早年的生活,俄羅斯巴什基里亞鄉(xiāng)村到處是古怪、天真、不安分的人們。他們對神奇的事物沒有失去信念,不論遇到死亡或幸福都處之泰然……詩人的回憶涌前退后,在心頭喚起夢境,恢復了暮年的活力。
      這樣的作品是難得一遇的解毒藥,而優(yōu)美的譯文一如俄羅斯鄉(xiāng)村雋永的風景?!妒澜缥膶W》當時只發(fā)表部分,像一只美味蘋果只吃一半,而我始終在尋找另一半的滋味。還好力岡先生后來是譯完的,只是書名“悠悠兒時情”,這么一個固化的表達,似乎不如“漫長漫長的童年”詩一般的意境,漫長漫長,是過去,是一生,也是永恒。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7