出版時間:2012-4-1 出版社:上海三聯(lián)書店 作者:趙剛,陳翔 頁數(shù):300
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書由一篇自序和100篇短文構(gòu)成。自序主要探討漢語新詞英譯的現(xiàn)狀、問題及出路,是本書作者在漢語新詞英譯方面的一些心得。100篇短文則集中探討100個漢語新詞的英譯。這些新詞中既有尚未見諸漢語詞典的“潮詞”、“熱詞”,也有雖然不“潮”不“熱”,但在一般讀者眼中仍為新詞的詞匯,還有2005年版《現(xiàn)代漢語詞典》已經(jīng)收錄,但諸漢英詞典卻漏收的新詞。第一類如“型男”、“腦殘”、“搞定”、“熟女”、“負(fù)翁”、“雷人”、“裸婚”等;第二類如“(耍)大牌”、“煲電話粥”、“充電”、“低調(diào)”、“信息化”、“艷遇”等;第三類如“傲人”、“惹火”、“代言”等。每篇短文大致由新詞釋義、現(xiàn)有譯文及其分析、新譯文及其論證這三部分組成。新詞釋義部分是討論新詞英譯的基礎(chǔ),通常借鑒但不照抄《現(xiàn)代漢語詞典》的釋義。現(xiàn)有譯文及其分析部分列舉目前各類資料中該詞的英譯,然后分析指出這些譯文的問題所在。在新譯文及其論證部分,作者首先提出自己的譯文,然后援引相關(guān)翻譯理論或英美原版資料佐證譯文的合理性
作者簡介
趙剛,生于1975年,陜西寶雞人。2000年從西安外國語大學(xué)獲得碩士學(xué)位后即任教于華東師范大學(xué)英語系,2006年獲得翻譯學(xué)博士學(xué)位,2007年起任華東師范大學(xué)副教授、碩士生導(dǎo)師,研究方向為翻譯學(xué)和雙語詞典學(xué)。2005-2006年訪學(xué)加拿大維多利亞大學(xué),2008年訪學(xué)美國紐約州立大學(xué)(Albany分校),獲2012-2013年度中美富布萊特研究學(xué)者項目資助,將赴美從事研究1年。目前出版學(xué)術(shù)專著2部,譯著4本(其中3本在美國出版),在各類核心刊物上發(fā)表翻譯學(xué)及詞典學(xué)論文35篇,參編《新世紀(jì)漢英大詞典》(惠宇教授主編,外語教學(xué)與研究出版社2003年出版)的編纂并擔(dān)任該詞典修訂版的副主編,參編《商務(wù)英語精讀》等教材12本。自2008年起被詞典學(xué)核心刊物《辭書研究》聘為特約撰稿人。
陳翔,上海人,文學(xué)碩士,華東師范大學(xué)翻譯系教師。主講英語口譯、精讀及口語課程,為華東師大口譯課程建設(shè)的負(fù)責(zé)人,歷年來在學(xué)生評教中名列前茅。從1991年起開始從事交傳及同傳翻譯,累計翻譯時間達(dá)8千多小時,主要服務(wù)對象包括聯(lián)合國教科文組織、上海各大領(lǐng)館、市人大和政協(xié)、上海市政府及其下屬企事業(yè)單位,以及近百家世界500強(qiáng)企業(yè)。在《上海翻譯》、《國外外語教學(xué)》等刊物上發(fā)表筆譯及口譯論文多篇,出版譯著2本(其中一本在美國出版),擔(dān)任《英、日、法、德、俄高級口譯系列教程》總主編及《同傳捷徑——英語高級口譯實戰(zhàn)演練教程》(上、下冊)主編。
書籍目錄
AA制
按揭
傲人
白骨精
霸王條款
擺平
包公
包袱
煲電話粥
爆料
潮人
炒魷魚
城市病
充電
傳銷
大牌
代言
代孕媽媽
代位繼承
單位犯罪
低調(diào)
地王
第三者
吊詭
釣魚執(zhí)法
釣魚短信
鑷子戶
多軍
惡搞
法治
房奴
非禮
負(fù)翁
搞定
關(guān)鍵先生
韓流
黑車
黑哨
回頭率
家庭影院
……
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載