純粹理性批判

出版時(shí)間:2011-1  出版社:上海三聯(lián)  作者:康德  頁(yè)數(shù):533  譯者:藍(lán)公武  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

“純粹理性批判”是康德三大批判之首的奠基性著作。我們能知道什么?康德通過(guò)此書(shū)給我們的回答是:我們只能知道自然科學(xué)讓我們認(rèn)識(shí)到的東西,哲學(xué)除了能幫助我們澄清使知識(shí)成為可能的必要條件,就沒(méi)有什么更多的用處了,自從柏拉圖以來(lái)的形而上學(xué)問(wèn)題其實(shí)是無(wú)解的。在“純粹理性批判”中,康德研究了人類感知的形式,即空間和時(shí)間。存在于時(shí)間和空間里的物質(zhì)被人類的理解力加工為經(jīng)驗(yàn),而康德把人類理解力的形式稱為“(絕對(duì))范疇”,這些人類理性的形式中包括人們對(duì)靈魂、世界和上帝的設(shè)想,康德把它們理解為某種制約原則,人們的經(jīng)驗(yàn)世界就是通過(guò)這些原則得以構(gòu)造。

作者簡(jiǎn)介

作者:(德國(guó))康德 譯者:藍(lán)公武

書(shū)籍目錄

梵羅拉美之倍科與國(guó)務(wù)大臣男爵瑞特立芝書(shū)第一版序文第二版序文導(dǎo)言一 先驗(yàn)原理論 第一部 先驗(yàn)感性論 第二部 先驗(yàn)邏輯  第一編 先驗(yàn)分析論   第一卷 概念分析論    第一章 發(fā)見(jiàn)一切純粹悟性概念之途徑    第二章 純粹悟性概念之演繹   第二卷 原理分析論 導(dǎo)言 泛論先驗(yàn)的判斷力  第一章 純粹悟性概念之圖型說(shuō)  第二章 純粹悟性之原理體系  第三章 一切普泛所謂對(duì)象區(qū)分為現(xiàn)象與本體之根據(jù)  附錄 反省概念之歧義 ……二 先驗(yàn)方法論譯者后記

章節(jié)摘錄

(丙)時(shí)間乃一切現(xiàn)象之先天的方式條件??臻g限于其為一切外的現(xiàn)象之純粹方式,僅用為外的現(xiàn)象之先天的條件。但因一切表象,不問(wèn)有無(wú)外的事物為其對(duì)象,其自身實(shí)為心之規(guī)定而屬于吾人之內(nèi)的狀態(tài);又因此內(nèi)的狀態(tài)從屬內(nèi)的直觀之方式條件,因而屬于時(shí)間,故時(shí)間為一切現(xiàn)象之先天的條件。蓋時(shí)間為(吾人心之)內(nèi)的現(xiàn)象之直接條件,因而為外的現(xiàn)象之間接條件。正如吾人先天的能謂一切外的現(xiàn)象皆在空間中,且先天的依據(jù)空間關(guān)系所規(guī)定者,吾人自內(nèi)感之原理亦能謂一切現(xiàn)象,即感官之一切對(duì)象,皆在時(shí)間中,且必須在時(shí)間關(guān)系中。吾人如抽去吾人所有“內(nèi)部直觀吾人自身之形相”(以直觀形相之名稱意義而言,吾人自亦能將一切外的直觀列入吾人之表象能力中)而將對(duì)象視為其自身所應(yīng)有之形相考慮之,則無(wú)時(shí)間矣。時(shí)間僅關(guān)于現(xiàn)象始有客觀的效力,而現(xiàn)象則為吾人所視為“感官對(duì)象”之事物。吾人如抽去吾人直觀之感性,即抽去吾人所特有之表象形相而言及普泛所謂事物,則時(shí)間已非客觀的。故時(shí)間純?yōu)槲崛耍ㄈ祟悾┲庇^之主觀的條件(吾人之直觀常為感性的,即限于其為對(duì)象所激動(dòng)),一離主觀則時(shí)間自身即無(wú)矣。但關(guān)于一切現(xiàn)象,以及關(guān)于能人吾人經(jīng)驗(yàn)中之一切事物,則時(shí)間必然為客觀的。吾人不能謂一切事物皆在時(shí)間中,蓋因在普泛所謂事物之概念中,吾人抽去事物之一切直觀形相以及對(duì)象所唯一由之而能表現(xiàn)其在時(shí)間中之條件。但若以此條件加之于其概念,而謂所視為現(xiàn)象之一切事物,即為感性直觀之對(duì)象者,皆在時(shí)間中,則此命題具有正當(dāng)之客觀的效力及先天的普遍性。是以吾人所主張者,為時(shí)間之經(jīng)驗(yàn)的實(shí)在性,即關(guān)于常容授之于吾人感官之一切對(duì)象,時(shí)間所有之客觀的效力。且因吾人之直觀常為感性的,凡不與時(shí)間條件相合之對(duì)象,決不能在經(jīng)驗(yàn)中授予吾人。在另一方面,吾人否定時(shí)間有絕對(duì)的實(shí)在性之一切主張;易言之,吾人否定“以時(shí)間為絕對(duì)的屬于事物,為事物之條件或性質(zhì),而與吾人感性直觀之方式毫不相關(guān)”之說(shuō);誠(chéng)以此屬于物自身之性質(zhì),決不能由感官授予吾人者也。此即所以構(gòu)成時(shí)間之先驗(yàn)的觀念性者。吾人之所謂先驗(yàn)的觀念性,意蓋指吾人如抽去感性直觀之主觀的條件,則時(shí)間即無(wú),不能以之為實(shí)質(zhì)或?qū)傩远鴼w之對(duì)象自身(離去對(duì)象與吾人直觀之關(guān)系)。但此種時(shí)間之觀念性與空間之觀念性相同,絕不容以感覺(jué)之誤謬類比說(shuō)明之者,蓋斯時(shí)常假定感性的賓詞(譯者按:如色、味等等)所屬之現(xiàn)象,其自身有客觀的實(shí)在性者。在時(shí)間之事例中則除其僅為經(jīng)驗(yàn)的以外,即除吾人將對(duì)象自身僅視為現(xiàn)象以外,絕無(wú)此種客觀的實(shí)在性。關(guān)于此一點(diǎn),讀者可參考前一節(jié)終結(jié)時(shí)之所論及者。七辯釋我嘗聞明達(dá)之士嘗同聲反對(duì)此“容認(rèn)時(shí)間之經(jīng)驗(yàn)的實(shí)在性而否定其絕對(duì)的及先驗(yàn)的實(shí)在性”之說(shuō),因之我乃推想及凡不熟知此種思維方法之讀者自亦反對(duì)此說(shuō)。至其反對(duì)之理由則如下?!白兓藢?shí)在的,此蓋以吾人自身所有表象之變化證明之者——就令一切外的現(xiàn)象以及現(xiàn)象之變化皆被否定。顧變化僅在時(shí)間中可能,故時(shí)間為實(shí)在的事物”。答復(fù)此種反對(duì),并非難事。蓋吾人固承認(rèn)其全部論證。時(shí)間確為實(shí)在的事物,即內(nèi)的直觀之實(shí)在的方式。即時(shí)間關(guān)于內(nèi)的經(jīng)驗(yàn)具有主觀的實(shí)在性;易言之我實(shí)有時(shí)間表象及“在時(shí)間中我所有規(guī)定”之表象。故時(shí)間之被視為實(shí)在的,實(shí)非視為對(duì)象,而只視為我自身(所視為對(duì)象之我自身)之表現(xiàn)形相。設(shè)無(wú)須此種感性條件,我即能直觀我自身,或我自身為別一存在者所直觀,則吾人今在自身中所表現(xiàn)為變化之一類規(guī)定,將時(shí)間與空間之觀念性,絕不容與“感覺(jué)之觀念性”相混。

后記

本書(shū)系據(jù)史密斯Norman Kemp Smith英譯本譯出,惟其中先驗(yàn)分析論部分第一卷第二章第二節(jié)的版次順序,史氏列第一版的原文在先,第二版的修正文在后,我則列第二版在先,以期與全書(shū)體例相符。書(shū)中句法有過(guò)于繁復(fù)難解處,我多加圓括號(hào)()、引號(hào)“”及破折號(hào)——,愿能有助于讀者了解。還要說(shuō)明的是,我開(kāi)始翻譯這部書(shū)是在1933年,于1935年秋始全部譯完。之后,譯稿就擱置一邊,迄今二十一年,一直沒(méi)有再去摸它。這次付印,雖自知其中錯(cuò)誤與欠妥處難免,奈近年來(lái)為病魔所纏,無(wú)法用腦,只好照舊未動(dòng),請(qǐng)讀者指正。

編輯推薦

《純粹理性批判》:世界漢譯學(xué)術(shù)名著

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    純粹理性批判 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)65條)

 
 

  •   要想學(xué)哲學(xué),康德的《純粹理性批判》必不可少,雖然此譯本是文言的,離我們現(xiàn)代的語(yǔ)言有些遠(yuǎn),但是此譯本的確相當(dāng)好,比起用白話文的其他譯本有過(guò)之而無(wú)不及。推薦購(gòu)買閱讀。
  •   “世界漢譯學(xué)術(shù)名著-純粹理性批判”
    一本值得看的好本
  •   藍(lán)公武譯的純粹理性批判是最經(jīng)典的版本了,雖然是文言文的,可是意境達(dá)到了啊
  •   了解哲學(xué)必讀《純粹理性批判》,這個(gè)是藍(lán)公武的文言文翻譯版本,還是很不錯(cuò)的。
  •   非常值得一讀,對(duì)理解康德思想很有幫助。物流包裝神馬的也沒(méi)的說(shuō)……
  •   很不錯(cuò),康德是德國(guó)古典哲學(xué)的奠基人
  •   《純粹理性批判》的中文版有四五個(gè)版本,現(xiàn)在在賣的有鄧曉芒,李秋零,但是很貴的呀,,,藍(lán)公武的這個(gè)譯本是 文言文的,不是一般人看的懂,能看得進(jìn)去的,但是價(jià)格低,我買來(lái)是收藏的。
  •   雖然很多人都在看鄧曉芒的康德譯著,但藍(lán)公武的才是信本
  •   如果一個(gè)社會(huì)只有理性,這會(huì)是一個(gè)什么樣的社會(huì)?這還是人類社會(huì)嗎?而他與機(jī)器社會(huì)有什么不同
  •   是藍(lán)公武的版本,應(yīng)該是初版,所以沒(méi)怎么修改。錯(cuò)誤也不是我這種水平的人看得出來(lái)的。只能說(shuō),雖然有些文言,但是易于中國(guó)人理解,翻譯得很好。
  •   拜讀中,無(wú)他
  •   學(xué)術(shù)性的東西,還需要慢慢學(xué),細(xì)細(xì)看
  •   得亦失之\\\'失亦得之\\\'各中玄妙\\\'值得品味
  •   那個(gè)年代的漢語(yǔ)讀起來(lái)略吃力啊
  •   整潔度不夠啊 被捆綁的感覺(jué)啊
  •   文言文讀起來(lái),咳咳,就當(dāng)是加深思考吧
  •   這個(gè)版本雖然有人覺(jué)得看起來(lái)不夠流暢,但從達(dá)意來(lái)說(shuō),這個(gè)版本確實(shí)是非常不錯(cuò)。
  •   具體還沒(méi)有細(xì)看,外觀還是很不錯(cuò)的
  •   等了好久終于買到了,慢慢看
  •   藍(lán)先生的譯本,雖然是文言,不過(guò)確實(shí)是經(jīng)典
  •   內(nèi)容還待看,紙張排版都不錯(cuò),比商務(wù)印書(shū)館的老版本看上去好。
  •   包裝、印刷都很好,想讀但亞歷山大1
  •   很好的一本書(shū),就是有點(diǎn)難度
  •   價(jià)格還行。內(nèi)容嘛,看看再說(shuō)
  •   書(shū)質(zhì)量很好,還包著塑料,很愛(ài)惜啊
  •   還是有點(diǎn)看不懂
  •   除非你有特別特別深厚的古典文學(xué)基礎(chǔ),這個(gè)版本真的不推薦,我自己什么時(shí)候看完,也只有天知道
  •   藍(lán)公武先生的翻譯雖然是文言的,但精悍深邃,比起另外的那本的卻深刻,只要是有點(diǎn)文言功底的學(xué)生,相信都能讀懂。
  •   居然這個(gè)版本的譯本還重新再出,真是太好了!
  •   經(jīng)典,但是對(duì)于我們學(xué)理工的愛(ài)好者來(lái)說(shuō),略顯晦澀
  •   價(jià)格很便宜~但居然是文言文翻譯……
  •   翻譯得早,有些半文不白,不是很容易懂。
  •   這種書(shū)都是比較晦澀,翻譯的質(zhì)量有限。
  •   但康德的三大批判值
  •   比較的難懂,需要細(xì)細(xì)的品讀??次鞣秸軐W(xué),三大批判必須看的。
  •   這是上世紀(jì)三四年代藍(lán)公武先生翻譯的,我知道是文言系統(tǒng)翻譯的,雖然讀起來(lái)需要花很大時(shí)間和精力適應(yīng)才能讀懂,但是個(gè)人認(rèn)為那個(gè)時(shí)代的譯者更為認(rèn)真專注,所以翻譯的質(zhì)量要比現(xiàn)在快餐時(shí)代的翻譯質(zhì)量更高
  •   內(nèi)容很多 理解起來(lái)需要時(shí)間 畢竟是大師之作
  •   這本書(shū)不錯(cuò),只是文字屬于文言形式,需要一定的文言功底,而且要耐得住性子深入的看下去。
    這本書(shū)結(jié)合鄧曉芒版本一起閱讀可能效果會(huì)更好。
    大家的文字值得深深思考。
  •   此書(shū)較厚,近似文言。
  •   內(nèi)容非常非常棒,但是書(shū)本不夠精美
  •   帶點(diǎn)文言語(yǔ)調(diào),讀起來(lái)不是很費(fèi)力,沒(méi)看多少,需要慢慢看
  •   幫兒子買的,他說(shuō)翻譯的不錯(cuò)!就是書(shū)封面裝幀不精美
  •   讀經(jīng)典需要螞蟻啃骨頭的精神,特別是這種文言味道很濃的
  •   這次便宜了,買來(lái)看一看~~
  •   好書(shū)。印刷很好。一直喜歡這個(gè)風(fēng)格。
  •   雖自認(rèn)半白話還不錯(cuò),但閱讀起來(lái)還是繞口了些,關(guān)鍵是在理解上還是感到一些困難。但版本是比較好的
  •   你絕對(duì)看不懂,還是別買了。沒(méi)研究過(guò)邏輯學(xué),就別浪費(fèi)自己的錢了
  •   是有文言文翻譯的。
  •   國(guó)內(nèi)較為流行的《純粹理性批判》,一為藍(lán)公武先生的譯本(1960年,商務(wù)印書(shū)館,據(jù)N.K. Smith 1929英譯本轉(zhuǎn)譯),一為鄧曉芒先生的譯本(2004年,人民出版社,據(jù)德文原著譯出)。 茲將兩個(gè)譯本以相互對(duì)照的形式摘錄如下,供書(shū)友參考。摘錄段落來(lái)自該書(shū)導(dǎo)言第一小節(jié)的第1-3段。在此節(jié)之中,康德開(kāi)宗明義地提出了自已調(diào)和唯心主義與唯物主義的認(rèn)識(shí)論觀點(diǎn),從而奠定了全書(shū)的主旨?!舅{(lán)譯】“純粹知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)的知識(shí)之區(qū)別”吾人所有一切知識(shí)始于經(jīng)驗(yàn),此不容疑者也。 蓋若無(wú)對(duì)象激動(dòng)吾人之感官,一方由感官自身產(chǎn)生表象,一方則促使吾人悟性之活動(dòng),以比較此類表象,聯(lián)結(jié)之或離析之,使感性印象之質(zhì)料成為“關(guān)于對(duì)象之知識(shí)”,即名為經(jīng)驗(yàn)者,則吾人之知識(shí)能力,何能覺(jué)醒而活動(dòng)?是以在時(shí)間次序中,吾人并無(wú)先于經(jīng)驗(yàn)之知識(shí),凡吾人之一切知識(shí),皆以經(jīng)驗(yàn)始。吾人之一切知識(shí)雖以經(jīng)驗(yàn)始,但并不因之即認(rèn)為一切知識(shí)皆自經(jīng)驗(yàn)發(fā)生。蓋即吾人之經(jīng)驗(yàn)的知識(shí),亦殆由吾人所受之于印象者及吾人之知識(shí)能力(感性印象僅為其機(jī)緣)自身所賦予者二者所成。設(shè)吾人之知識(shí)能力對(duì)于經(jīng)驗(yàn)的知識(shí)有所增益,則非勤加注意,使吾人善于離析此所增益者以后,吾人殆不能辨識(shí)知識(shí)之質(zhì)料與知識(shí)能力之所增益者。是否有離經(jīng)驗(yàn)?zāi)酥岭x一切感官印象而獨(dú)立自存之知識(shí),則為一至...少須嚴(yán)密審察之問(wèn)題,而不容輕率答復(fù)者。此類知識(shí)名為先天的,以與來(lái)自后天的即來(lái)自經(jīng)驗(yàn)之經(jīng)驗(yàn)的知識(shí)有別?!距囎g】“純粹知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)性知識(shí)的區(qū)別”我們的一切知識(shí)都從經(jīng)驗(yàn)開(kāi)始,這是沒(méi)有任何懷疑的;因?yàn)槿绻皇峭ㄟ^(guò)對(duì)象激動(dòng)我們的感官,一則由它們自己引起表象,一則使我們的知性活動(dòng)運(yùn)作起來(lái),對(duì)這些表象加以比較,把它們連結(jié)或分開(kāi),這樣把感性印象的原始素材加工成稱之為經(jīng)驗(yàn)的對(duì)象知識(shí),那么知識(shí)能力又該由什么來(lái)喚起活動(dòng)呢?所以按照時(shí)間,我們沒(méi)有任何知識(shí)是先行于經(jīng)驗(yàn)的,一切知識(shí)都是從經(jīng)驗(yàn)開(kāi)始的。但盡管我們的一切知識(shí)都是以經(jīng)驗(yàn)開(kāi)始的,它們卻并不因此就都是從經(jīng)驗(yàn)中發(fā)源的。因?yàn)楹芸赡埽?甚至我們的經(jīng)驗(yàn)知識(shí),也是由我們通過(guò)印象所接受的東西和我們固有的知識(shí)能力(感官印象只是誘因)從自己本身中拿來(lái)的東西的一個(gè)復(fù)合物,對(duì)于我們的這個(gè)增添,直到長(zhǎng)期的訓(xùn)練使我們注意到它并熟練地將它分離出來(lái)以前,我們是不會(huì)把它與那些基本材料區(qū)分開(kāi)來(lái)的。這樣至少就有一個(gè)還需要進(jìn)一步研究而不能一見(jiàn)之下馬上打發(fā)掉的問(wèn)題:是否真有這樣一種獨(dú)立于經(jīng)驗(yàn)、甚至獨(dú)立于一切感官印象的知識(shí)。人們把這樣一種知識(shí)稱之為先天的(a priori),并將它們與那些具有后天的(a posteriori)來(lái)源,即在經(jīng)驗(yàn)中有其來(lái)源的經(jīng)驗(yàn)性的(empirische)知識(shí)區(qū)別開(kāi)來(lái)。比較兩個(gè)譯本,可以發(fā)現(xiàn):第一、二者均較為忠實(shí)可靠地傳達(dá)了康德原著的意旨,尤其藍(lán)譯雖為轉(zhuǎn)譯,但所選英譯本較為精良,故而在信息的傳達(dá)上與譯自原著的鄧譯其實(shí)并無(wú)甚差異;第二、康德此書(shū)以語(yǔ)言繁復(fù)、艱澀著稱,但同時(shí)在邏輯上又相當(dāng)嚴(yán)密,措辭亦頗為考究。鄧譯以白話文亦步亦趨地勉力將其譯出,讀來(lái)卻始終有文字拖沓,思路凝滯的感覺(jué)。相形之下,文白夾雜的藍(lán)譯似乎譯得更為灑脫自如,卻又不離本意。試比較第一段的一個(gè)長(zhǎng)句,藍(lán)譯為“蓋若無(wú)對(duì)象激動(dòng)吾人之感官,一方由感官自身產(chǎn)生表象,一方則促使吾人悟性之活動(dòng),以比較此類表象,聯(lián)結(jié)之或離析之,使感性印象之質(zhì)料成為‘關(guān)于對(duì)象之知識(shí)’,即名為經(jīng)驗(yàn)者,則吾人之知識(shí)能力,何能覺(jué)醒而活動(dòng)?”“蓋若...則...”文言句式將整個(gè)句意巧妙涵蓋。而鄧譯“因?yàn)槿绻皇峭ㄟ^(guò)對(duì)象激動(dòng)我們的感官,一則由它們自己引起表象,一則使我們的知性活動(dòng)運(yùn)作起來(lái),對(duì)這些表象加以比較,把它們連結(jié)或分開(kāi),這樣把感性印象的原始素材加工成稱之為經(jīng)驗(yàn)的對(duì)象知識(shí),那么知識(shí)能力又該由什么來(lái)喚起活動(dòng)呢?”則令人總要讀上三四遍才能恍然大悟。盡管剛一翻開(kāi)藍(lán)譯,不諳文言的現(xiàn)代讀者們難免會(huì)“發(fā)懵”、“發(fā)暈”,但只要耐著性子一句一句讀下來(lái),不久便能習(xí)慣甚至喜歡上這種古雅練達(dá),徐疾有致的譯筆,甚至?xí)滩蛔〕志碚b讀起來(lái)。毋寧說(shuō),藍(lán)譯不僅有著較高的學(xué)術(shù)價(jià)值,更兼具相當(dāng)?shù)拿缹W(xué)價(jià)值(原來(lái)我們?cè)缫褩壢舯皱锏奈难晕木褂腥绱说膹椥院枉攘?,將素?lái)難翻的哲學(xué)著述也譯得可讀可誦),值得“緩視微吟,虛心涵詠”(朱熹語(yǔ)),堪稱佳譯! 閱讀更多 ›
  •   1,20世紀(jì)30年代胡仁源譯本,商務(wù)出版社出版,這個(gè)只是聽(tīng)説,從沒(méi)見(jiàn)過(guò)。2,商務(wù)出版社藍(lán)公武譯本,即此譯本,屬於漢譯世界名著系列,此該譯本貌似是國(guó)內(nèi)最通行的版本,然,此譯本是半文言文譯文,讀此書(shū)必須要具備一定的文言功底。另,此譯本自英文版轉(zhuǎn)譯,如果具有一定的英文閲讀能力,貌似讀英文譯本也會(huì)比讀這個(gè)要容易理解一些。並且一些譯名並不是通用譯名,對(duì)於現(xiàn)代人來(lái)説會(huì)出現(xiàn)混淆的情況。(本人最早買的也是此譯本,讀起來(lái)甚是艱辛)3,牟宗三譯本,有譯者的評(píng)注,給讀者讀這類較爲(wèi)艱深的書(shū)提供了一個(gè)引導(dǎo)性作用,然此譯本只在港臺(tái)多為發(fā)行,國(guó)內(nèi)出版的今有《康德的道德哲學(xué)》一書(shū)(即《實(shí)踐理性批判》),並《純粹理性批判》均根據(jù)Thomas Kingsmill Abbott的英譯本轉(zhuǎn)譯,據(jù)説《純粹理性批判》此譯本中也出現(xiàn)諸多值得商榷的地方。並且其中的譯名也非大陸之常用。(本人未讀過(guò)此譯本)4,九十年代由華中師範(fàn)大學(xué)出版社出版韋卓民譯本,屬於韋先生之遺著整理。發(fā)行面不大,但是韋譯本之術(shù)語(yǔ)通行于大陸哲學(xué)界,是被諸多學(xué)者及讀者所認(rèn)同的。此譯本校對(duì)較差,語(yǔ)句流暢性也不是很好。歸結(jié)其原因可能有二:1,出版社原因;2,譯本未經(jīng)譯者生前系統(tǒng)整理。5,2004年,鄧曉芒譯本。據(jù)譯者前言,此書(shū)出版恰逢康得逝世200周年。此譯本從德文直接翻譯。鄧曉芒與其師楊祖陶自90年代開(kāi)始便出版其康得...研究著述,如今,鄧曉芒已儼然是康德翻譯以及研究之權(quán)威。譯文翻譯之精確為學(xué)界所認(rèn)可。選擇讀鄧譯本還有一個(gè)好處便是其系統(tǒng)翻譯了康德之三大批判,使想完整了解康德三大批判的讀者前後讀起來(lái)對(duì)相同的概念有確切的譯名。6,與鄧曉芒同時(shí),有人民大學(xué)出版社出版的李秋零譯本,此譯本也是從德文直接翻譯。本人精讀的是後面兩個(gè)譯本,相對(duì)來(lái)説,鄧譯本要比李譯本高一個(gè)檔次。 閱讀更多 ›
  •   康德的三大批判是德國(guó)古典哲學(xué)的名著,語(yǔ)言晦澀難懂,加上藍(lán)公武半文半白的翻譯,要理解最難懂的《純粹理性批判》確實(shí)要花很大的力氣了。相對(duì)來(lái)說(shuō)《實(shí)踐理性批判》和《判斷力批判》翻譯就通俗多了。
  •   此為我的私見(jiàn)。因?yàn)槲覍掖斡X(jué)得,將英文學(xué)術(shù)文章翻譯過(guò)來(lái),不如使用接近文言的表達(dá)方式,方能傳達(dá)其嚴(yán)謹(jǐn)與儒雅、思維的真切等等。然而,將俄文的作品翻譯過(guò)來(lái),似乎順著其原始的表達(dá)方式,才能有其韻味。
  •   平心而論,古文版確實(shí)能夠更加精練地傳達(dá)康德的意思,前面已經(jīng)有人說(shuō)過(guò)了。假使一些人不太習(xí)慣于古文,自然可去看鄧版。但不要以自己不熟悉古文而貶低此版譯書(shū)。
  •   這個(gè)版本是幾十年前翻譯的,半文言的句式,而且譯者善于使用超長(zhǎng)的句子結(jié)構(gòu),學(xué)古代漢語(yǔ)的都難讀懂。本來(lái)《純粹理性批判》就以難讀著稱,這就是難上加難了。而且本書(shū)中很多哲學(xué)名詞都以落后,比如“玄學(xué)”就是現(xiàn)在的“形而上學(xué)”,如果按照中國(guó)文化中的玄學(xué)去理解就更加偏差了。因此如果想讀康德的話,別給自己找麻煩,別迷信商務(wù)的“漢譯名著”,這個(gè)系列中不少譯本已經(jīng)嚴(yán)重落后于時(shí)代,商務(wù)仍然自戀得很。推薦讀鄧曉芒教授的譯作。
  •   本人今天收到了在卓越買的一本書(shū),在付款之前,我打算拆開(kāi)看下書(shū)有沒(méi)有問(wèn)題,送書(shū)的人竟然說(shuō)一手交錢一手交貨,讓我交錢后再看,認(rèn)為我的做法欠妥。這是網(wǎng)購(gòu),怎么也得看下書(shū)再付錢吧,希望你們能夠研究下這個(gè)問(wèn)題,改善服務(wù),為顧客提供更好的服務(wù)。
  •   藍(lán)公武譯著的,近百年的人物說(shuō)起話來(lái)??雌饋?lái)不是很容易
  •   內(nèi)容是半文言這就不多說(shuō)了,最好有一本白話的譯本對(duì)照著看好些。藍(lán)公武先生語(yǔ)言簡(jiǎn)練,十分干脆利落,讀起來(lái)很上口,很有快感。只是畢竟是文言文,有些意思要經(jīng)過(guò)第二遍翻譯,就是從文言-白話-意義這樣一種過(guò)度,要多費(fèi)些精力和時(shí)間。如果時(shí)間有限,將這個(gè)版本作為收藏也是不錯(cuò)的。
  •   康德的書(shū) 經(jīng)典中的經(jīng)典
  •   康德對(duì)休謨哲學(xué)的修繕,很像是金融行業(yè)中的滾債,借新債還舊債。滾債的結(jié)果是舊債沒(méi)還,新債又生;康德的哲學(xué)是舊的問(wèn)題根本沒(méi)有解決,反而造成更多新問(wèn)題的涌現(xiàn)。他在《純粹理性批判》中聲稱:“我們的時(shí)代是真正批判的時(shí)代,一切都必須經(jīng)受批判?!奔热皇且磺校?dāng)然這一句話也算在內(nèi),那這句話經(jīng)受批判的標(biāo)準(zhǔn)又是什么呢?而且這一要求導(dǎo)致他在新的假設(shè)中每一步推斷都必須得到證明,難道他... 閱讀更多
  •   只可惜自己沒(méi)有能完全看懂的,而且還遺漏在老家了。
  •   一接到郵件,打開(kāi)一看,就被包裝感動(dòng)了。工作人員太用心了。
  •   三大批判,不用我多說(shuō)了,絕對(duì)經(jīng)典,商務(wù)印書(shū)館版的誠(chéng)意之作
  •   這一套書(shū)買了好幾本,質(zhì)量都不錯(cuò),印刷清晰,紙張也很好,這是質(zhì)量最差的一本,紙張比較薄,封面略有污損,但不影響閱讀
  •   建議有很好的文學(xué)功底的人才買,因?yàn)檫@本書(shū)是以魯迅一樣的文字翻譯的
  •   沒(méi)有包裝我不奇怪 奇怪的是頁(yè)面居然是發(fā)霉了 還好只是左下角一處○處發(fā)霉 半徑在2M左右吧書(shū)是正版的沒(méi)錯(cuò)
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7