瓦爾登湖

出版時(shí)間:2011-9  出版社:四川文藝出版社  作者:亨利·戴維·梭羅  頁數(shù):359  字?jǐn)?shù):260000  譯者:仲澤  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《瓦爾登湖》是美國作家亨利·戴維·梭羅所著的一本散文集。作者在書中詳盡地描述了他在瓦爾登湖湖畔一片再生林中度過兩年又兩月的生活以及期間他的許多思考?!锻郀柕呛芬源禾扉_始,歷經(jīng)了夏天、秋天和冬天,又以春天結(jié)束,正如一個(gè)生命的輪回,終點(diǎn)又是起點(diǎn),生命開始復(fù)蘇。全書充滿了寧靜、恬淡、智慧。其中分析生活、批判習(xí)俗處,句句驚人,字字閃光,見解獨(dú)特,耐人尋味。讀著它,讀者自然會(huì)感覺到心靈的純凈、精神的升華。
本書是《瓦爾登湖》修訂版。

作者簡介

亨利·戴維·梭羅(Henry David
Thoreau)1817年7月12日生于美國馬薩諸塞州康科德鎮(zhèn)一個(gè)商人家庭??悼频滤募撅L(fēng)景如畫,梭羅經(jīng)常喜歡到野外去,獨(dú)自徘徊在樹木花草、鳥獸魚蟲之間,與大自然結(jié)下了不解之緣。1833年他進(jìn)入哈佛大學(xué),好學(xué)不倦,是班里的優(yōu)等生;1837年畢業(yè)后,他返回故鄉(xiāng)任教兩年(1838—1840年),還當(dāng)過鄉(xiāng)村土地測量員。他畢生酷愛散步、觀察與思考,寫下了大量日記,積累了他日后進(jìn)行創(chuàng)作的豐富素材。他與大作家愛默生(Ralph
Waldo
Em—erson,1803一1882年)相契,于1841—1843年住在愛默生家里,成為愛默生的門生兼助手。因此,他棄教從文,在愛默生的激勵(lì)下,開始寫詩與論說文,起初給超驗(yàn)主義雜志《日晷》撰稿,隨后也給其他報(bào)刊撰寫文章。
1845年,他在離康科德兩英里遠(yuǎn)的瓦爾登湖畔親手搭建一間小木屋,在那里度過的兩年多的歲月中,完成了兩部作品《康科德河與梅里麥克河上一周》和《瓦爾登湖,或林居紀(jì)事》(均在他生前出版)。1847年梭羅返回康科德居住,其后就在故鄉(xiāng)從事寫作、講學(xué)及觀察、研究當(dāng)?shù)貏?dòng)植物,偶爾也出門作短程旅行,以擴(kuò)充見聞,為日后創(chuàng)作打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。有時(shí),他還得上父親的鉛筆工廠去掙點(diǎn)錢維持生活。1862年5月6日,梭羅因患肺結(jié)核不幸去世,年僅44歲。

書籍目錄

還原梭羅(代序)
簡約地生活
我居于何處,又因何而生
閱讀

遠(yuǎn)離塵囂
訪客
豆田
鎮(zhèn)子

柏克田莊
更高的原則
禽獸比鄰
室內(nèi)取暖
往日的居民和冬天的訪客
冬日的動(dòng)物
冬日的湖泊

結(jié)語

章節(jié)摘錄

  讓我們花片刻之閑就前言所及的大部分生活負(fù)累及焦灼憂慮做一點(diǎn)思考,并且看看我們有多大必要糾纏其中,或至少值得我們牽掛憂心。即便處身于這個(gè)表象文明的世界之中,去嘗試一種樸野原始、富有拓荒意味的生活也大有裨益,或許我們可以借此明白什么是生活的最基本需要,通過什么方式去滿足它們;甚或,去翻翻商人的陳年賬簿,看看人們常常都會(huì)買些什么,存些什么,亦即,最起碼的雜貨是些什么東西。因?yàn)椋M管時(shí)代在進(jìn)步,但是它對(duì)人們最基本的生活方式卻影響甚微,所以如此,可能是因?yàn)槲覀兊娜馍碇|跟前人無甚區(qū)別的緣故吧?! ∥宜f的“生命之必需”,是指在人們付出努力的所有獲取中,那些不管一經(jīng)使用抑或長期使用,而顯得于生命關(guān)系甚大,以至于成了沒有人能離得開的物品,容有例外,無非因?yàn)槊擅?、貧窮,或是哲學(xué)上的緣故。從上述意義而言,絕大部分生物只有一種需要,那就是食物。對(duì)大草原上的犁牛來說,在它已經(jīng)覓得密林或山洞借以庇身之后,那便是讓它饜足的方寸綠蔭和解渴之水。所有野外生命的需要不外乎食物和處所兩個(gè)方面。而人類,精確言之,在現(xiàn)有的氣候條件下,其生命需要有如下幾個(gè)方面,那就是食物、住所、衣物和燃料,因?yàn)橹挥羞@些方面得到保障,我們方能得以自由地思考真正的人生問題并有望獲得結(jié)果。人們不僅創(chuàng)建了住房,并且學(xué)會(huì)了縫制衣服烹制食物,同時(shí),或許在不經(jīng)意之間發(fā)現(xiàn)了火可以釋放熱量,并因此開始利用它,最初自然是一種奢侈享受,最終卻沉淀為一種圍火而坐的需要,這種“第二天性”的獲得在貓和狗身上也能看得出來。只要得到適當(dāng)?shù)淖∷鸵挛?,人便足以保持自身正常的體溫,但是,當(dāng)這些設(shè)施過度,或者所用燃料過多的時(shí)候,亦即體外熱量高于自身熱量的時(shí)候,這豈不成了一種炙烤行為?博物學(xué)家達(dá)爾文曾談到火地島居民的情況,他說,當(dāng)他們一行人穿戴很好,近火而坐,依然感到很冷的時(shí)候,他們卻極其驚訝地看到,那些赤裸身軀,離火很遠(yuǎn)的野蠻人“卻汗流浹背,經(jīng)受著炙烤”。同樣,據(jù)說在歐洲人衣物加身尚且瑟瑟發(fā)抖之際,澳洲的土著新荷蘭人卻赤身裸體,泰然自若。難道野蠻人的韌性和文明人的智識(shí)就不可兼得?依照德國化學(xué)家里比希的說法,人體好比火爐,而食物便是讓肺中的火焰持續(xù)不熄的燃料,所以冷天我們吃得多而熱天則吃得少。機(jī)體的熱量是一個(gè)緩慢燃燒的結(jié)果,當(dāng)燃燒過快時(shí),疾病和死亡便隨之發(fā)生,而當(dāng)燃料缺乏或通風(fēng)不濟(jì)時(shí),火焰就會(huì)因之熄滅。當(dāng)然,維系生命的熱量跟火焰不可混為一談,但兩者卻有很多可比之處。因此,綜上所述,“機(jī)體熱量”似乎是“機(jī)體生命”的代名,因?yàn)?,食物可以被視作用以保持體內(nèi)之火的燃料——只是加工食物,或者從外部增加機(jī)體熱量的燃料——而住房和衣物則僅僅用以保持由此產(chǎn)生并吸收的熱量。  由此可見,對(duì)我們的肉體而言,最切身的需要是保暖,保持維系生命的熱量。所以,我們何其辛苦,不論是攝食,穿衣,營造房屋,還是設(shè)置床鋪——床鋪是我們夜間的衣物——人類為了搭建窩中之窩而打劫了鳥兒的巢穴及它們胸前的毛羽,這跟鼴鼠在洞穴深處用草木和枝葉筑巢毫無異致!窮人慣于抱怨這個(gè)世界的寒冷,至于寒冷,不管是身體感受還是處身社會(huì)的心理感受,都被我們直接認(rèn)定為我們絕大部分人生痛苦的根源。在某些地方,夏天有可能讓人們過某種樂園一般的生活,這時(shí)候,燃料除了用以烹制食物皆非必需,因?yàn)樘栕茻岬墓饷⒆阋浴翱尽笔齑罅康墓麑?shí),所有食物常常更為多樣,且更易獲取,而衣物和屋舍全然或幾乎沒用。當(dāng)今時(shí)代,就本人經(jīng)見而言,諸如小刀、斧斤、鏟子、手推車一類的工具,以及燈火、文具和翻閱少許書籍的特權(quán),這些被好學(xué)之士幾乎視作必需的東西,都能耗資無多即可獲得。但是,偏有人愚不可及,而跑到地球的另一面去,花上一二十年時(shí)間跟未開化和不健康的人做交易,為了能在新英格蘭生活——其實(shí),就是為了保持愜意的溫暖——最后死在那里。恣意揮霍的富人豈止為了保持溫暖舒適,主要是為了不正常的炙熱,如前所示,他們是在炙烤——不必說,這可是時(shí)尚?!  ?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    瓦爾登湖 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)97條)

 
 

  •   讀過仲澤這個(gè)修訂譯本,愛不釋手,每段文字都耐人品味,幾乎是我心中的梭羅完美的再現(xiàn)。尤其序言,既是對(duì)梭羅及作品的剖析,也是對(duì)全文的導(dǎo)讀,讀了序言再讀正文,又添了很多讀書的樂趣。

    樓上的朋友不知是否讀完了整本抑或是整章?我不知道怎么會(huì)有這樣的結(jié)論?可以說,這是我所讀的《瓦爾登湖》眾多譯本中,翻譯得最干凈精準(zhǔn)、優(yōu)美流暢的版本,很多雅致的用詞令人回味無窮,拍案叫絕,忍不住反復(fù)品讀,偶爾回味起來,仍舊是余香繚繞,譯者的文字功底由此可見。

    好書當(dāng)然要分享給真正熱愛生活、熱愛大自然、崇尚臻美的人,所以定了幾本打算作為禮物送給投契的好朋友,也希望他們能夠同我一起分享這難得的美妙文字和令人神往的生活狀態(tài)!

    不敢說仲澤的這個(gè)譯本就是最好的譯本,但說它是目前最好的譯本,我認(rèn)為是當(dāng)之無愧的。感謝四川文藝出版社,推出這樣好的作品,沒想到這么好的譯本,居然不是名牌出版社出的,也為地方出版社的出版水平叫聲好!
  •   一直以來,這本書都是備受推崇的經(jīng)典名著。尤其是作者梭羅對(duì)待自然與生活的心境,在讀者當(dāng)中傳為佳話。在這個(gè)現(xiàn)代物質(zhì)生活日益豐裕、科技文明突飛猛進(jìn)的時(shí)代,許多人奔波穿梭于高樓林立的繁華都市,感受到的卻是身心的疲憊與生活的空虛。正印證了陶淵明的那句詩:心遠(yuǎn)地自偏。也許,越是簡單、質(zhì)樸的生存環(huán)境與生活方式,越能讓人體驗(yàn)到生活的本真與快樂。當(dāng)然,這世界已經(jīng)很難找到與世隔絕的世外桃源、瓦爾登湖,很難做到”結(jié)廬在人境,而無車馬喧“,遺世獨(dú)立、離群索居的夢(mèng)想也似乎變得遙不可及。然而,只要能夠保持純真、恬淡的心境,不以物喜,不以己悲,相信我們同樣可以像梭羅那樣,欣賞自然的美麗,感受人生的愜意!
  •   將近三十年前,我還在高中階段,這是一本指定的課外讀物。今番再讀此書,感受當(dāng)然非中學(xué)生時(shí)的體會(huì)。不為物役,不為形役,讓心靈歸于理性澄明,拒絕繼續(xù)成為純經(jīng)濟(jì)動(dòng)物恐怕是國人在當(dāng)下很需要重新確立的生活理念。梭羅可以助我們一臂之力。
  •   瓦爾登湖譯本眾多,根據(jù)網(wǎng)上某位收集了幾十種譯本的大神推薦,仲澤譯本是比較不錯(cuò)的,而且這次出的是修訂譯本,注譯豐富,值得一讀。
  •   喜歡梭羅的人生哲學(xué),雖有些清教徒味道。適合在物質(zhì)浮華中迷惘的人找回自己,生活得簡單安寧。紙張很好,封面不錯(cuò),適合收藏。
  •   謝謝梭羅用兩年多的親身經(jīng)歷寫出這本書;謝謝仲澤出色的翻譯;謝謝當(dāng)當(dāng)這么快地送達(dá)給我的朋友;謝謝我的朋友能相信我的建議讀這本書;謝謝所有的相遇和緣分;謝謝。
  •   注釋不錯(cuò) 更好的了解西方文化 梭羅在書中引經(jīng)據(jù)典 其本人才華橫溢才思敏捷 注釋很好的幫助我們了解他的思想
  •   這也是給朋友訂的書,希望梭羅的思想對(duì)她有所幫助。
  •   比較喜歡拉爾夫·瓦爾多·愛默生,喜歡仲澤先生的翻譯
  •   在小木屋里住了兩年半,這才叫文藝青年啊
  •   看到有人在網(wǎng)上說這個(gè)版本的翻譯很好,就特地買了一本,初讀了一下,發(fā)現(xiàn)以下幾個(gè)問題:
    1、譯文讀起來吃力,語句之間的前后連接不明顯,時(shí)常有前言不搭后語的感覺。
    2、譯者喜歡用中文生詞,有晦澀感。
    以上僅個(gè)人觀點(diǎn)。
    還是準(zhǔn)備買一本徐遲譯本。
  •   本來想買徐遲譯本的,無意之中看到網(wǎng)上對(duì)仲澤譯本的好評(píng),于是就買了這個(gè)版本的。讀了幾篇后感覺確實(shí)翻譯得太好了,譯者的中文水平真是一流,文字優(yōu)美,語句流暢,意境深遠(yuǎn),難得的珍品。贊一個(gè),感謝幾位推薦的朋友。
  •   修訂后趨于完美,序言更是關(guān)于作者及其作品的理想導(dǎo)論。譯者有極高的漢語修辭造詣,同時(shí),跟初版對(duì)照可知,這是名至實(shí)歸的修訂本。出版社和譯者的敬業(yè)精神讓人感佩。
  •   真正拿到才發(fā)現(xiàn)網(wǎng)上拍的那個(gè)相片影響了商品銷售,因?yàn)閷?shí)物的書封面顏色什么的很漂亮,是橄欖綠的那種,不過不知是不是書保管的不好,還是放太久了,有一點(diǎn)邊被磨白了,不過總體還是很不錯(cuò)的!而且書頁是那種舊舊的泛黃的紙,喜歡~就內(nèi)容而言,我百度了一下,有網(wǎng)友將幾個(gè)著名譯者譯的版本對(duì)比了一下,的確是仲澤譯的比較有意思,而且具有詩意,推薦~
  •   這本書的內(nèi)容特別優(yōu)美,讀完后感覺心曠神怡,很棒!
  •   我很喜歡這個(gè)譯本
  •   又一本讓人寧靜的書
  •   樸實(shí)的封面,澄澈心靈的內(nèi)容,如果是雙語的就完美了!
  •   很好的書,這個(gè)版本的翻譯也非常好,個(gè)人認(rèn)為比另一個(gè)知名出版社的版本好很多
  •   同事推薦的,看評(píng)價(jià)不錯(cuò),又是經(jīng)典,就買了,翻了一下確實(shí)不錯(cuò),值得一讀。
  •   適合一個(gè)人靜下心來讀
  •   這個(gè)版本算是已出版的最好的.
  •   如果不是朋友推存,親自品讀,差點(diǎn)又與一位大師擦肩而過了。
  •   先看看。紙張沒有我在書城買的田偉華譯本好。比較廉價(jià)。
  •   這個(gè)是最好的譯本
  •   最好的譯本,至少比徐遲的好。
  •   很搞笑,書質(zhì)也多么好,朋友很喜歡
  •   書的紙張和印刷都不錯(cuò),很有質(zhì)感,內(nèi)容就不用重復(fù)了,喜歡就買吧
  •   雖然這類書有點(diǎn)看不下去~都是感覺不錯(cuò)
  •   送給同學(xué)的禮物,同學(xué)很喜歡,一直聽說這本書很好看。
  •   很好的一本書,只是翻譯的時(shí)候多有文言文的味道,不是通俗易懂!
  •   還沒讀,因?yàn)槁犝f是名書,所以買了,有空時(shí),細(xì)細(xì)拜讀。
  •   字體之類的印刷還行吧
  •   等全部已閱后不評(píng)價(jià),書的質(zhì)量可以,值得一看。
  •   仲澤翻譯的真的很優(yōu)美。。很喜歡這個(gè)意境、、
  •   寫得很美的一本書,自己買了一本,替朋友又買了一本。
  •   一直聽說這本書,買來讀一讀,也不是那么晦澀難懂。
  •   還沒有讀過 聽說讀過會(huì)使心比較平靜
  •   貌似有點(diǎn)深?yuàn)W吖、接著往下看,直到看懂為止。
  •   發(fā)貨速度很快,正在認(rèn)真學(xué)習(xí)中
  •   一本讓人安靜的書
  •   這本書已經(jīng)看過了,但是這本網(wǎng)上看起來比較美觀,買到手一看很高興,值得收藏,內(nèi)容就不多說了?。?/li>
  •   只是另一本書沒貨了,可惜
  •   第二次買了,送給朋友。
  •   用心去領(lǐng)悟的一本好書,踮起腳尖觸摸天空的夢(mèng)
  •   朋友吐血推薦的,應(yīng)該很不錯(cuò)哦
  •   不是一般人能看的懂阿...
  •   希望心能靜
  •   紙張質(zhì)量不錯(cuò),內(nèi)容還未看,收貨很快,愉快的購物
  •   正在閱讀,想有收益的
  •   封皮不錯(cuò),紙質(zhì)很好,內(nèi)容待看
  •   其實(shí)不如我們的淵明
  •   封面非常精致,是軟皮的,但我還是偏愛硬殼本……
  •   買來送人了,不錯(cuò)哦
  •   運(yùn)送速度太快,第一天晚上下單,第二天下午就收貨了。給力。。。。。。
  •   休憩必讀
  •   不錯(cuò),但最好有個(gè)外包紙吧,因?yàn)榘l(fā)貨時(shí),封面有一點(diǎn)點(diǎn)磨損呢。
  •   好書需要慢慢看
  •   不錯(cuò)的譯版 就是書脊有點(diǎn)褶
  •   雖然第一遍沒看懂,但是.........
  •   為朋友買的。不錯(cuò)。
  •   我是第一次看《瓦爾登湖》。在選擇譯者就用了一天半,我看到網(wǎng)上的人推薦各種各樣的譯本,看得我眼花繚亂。最后我還是選擇了仲澤翻譯的,因?yàn)槲铱吹接幸黄W(wǎng)文說這本是最接近作者原意的,而且當(dāng)當(dāng)上許多人都推薦它,也沒看到有誰說這本不好。 書現(xiàn)在拿到了。封面是墨綠色的,并不是灰色的。紙質(zhì)有一點(diǎn)點(diǎn)粗糙啦,但還好。我看了幾頁,覺得真的不錯(cuò),很多的修辭,寫的十分好。 如果你現(xiàn)在還在糾結(jié)買哪一本,我推薦你買仲澤翻譯的。
  •   但感覺都不如老版的,還是傅東華的飄徐遲的瓦爾登湖符合我的閱讀味覺
  •   今天上午剛收到的書,質(zhì)量不錯(cuò),——至于版本,是我費(fèi)了很多心思再總結(jié)書友們的評(píng)價(jià),經(jīng)過反復(fù)比較后才下定決心買的;都說仲澤譯的這個(gè)版本(修訂版)最好,因?yàn)闆]有就譯文本身跟其他的譯本進(jìn)行比較過,不好妄下定論,但是對(duì)書后面的簡介還是很滿意的——總之,很喜歡
  •   什么時(shí)候能發(fā)我本有塑封的書呢?電子券不是錢么?電子券也可以在超市買到水果?。?!對(duì)于這次購物買到的兩本都不是全新的我只能XXXXXXXXX了,希望當(dāng)當(dāng)注意下還沒看,這種書需要靜下心來,在豆瓣里看到說是最好的版本(比較新出的那本也是,大家可以去找找看看,有版權(quán)問題就不貼了),先買來看看(看了一下表示批注不錯(cuò)),看不懂英文原文的只能找口碑好的買了。
  •   在網(wǎng)上看了別人的評(píng)論才選的這個(gè)版本,不過感覺讀起來似乎不是太流暢,但總的來說還不錯(cuò)。另外,這個(gè)版本的裝幀不是太好。
  •   兒子在讀,說有些哲理讀不懂,但他還是在讀,能吸引他的書就是好書,他還在讀。
  •   值得珍藏的一本好書,一次美妙的心靈之旅。
  •   收到的時(shí)候,不知道是不是包裝的問題,書的表面有點(diǎn)刮花了...看了一點(diǎn)點(diǎn),還不錯(cuò)的感覺..
  •   物流很快,這個(gè)價(jià)錢買來的書還行!
  •   書貌似是書店里背很多人翻閱過,書面有轍痕,里也是黃色,很喜歡,不是那么刺眼
  •   這本書很喜歡,
  •   看推薦說書挺好的 大概翻了一下 很是喜歡
  •   沖著翻譯者來的,微舊,封面有磨損,看著像二手書,就這樣吧
  •   書看起來挺新的,但是封皮上怎么沒有那個(gè)紙殼?看起來像二手的似的。用來送人的。
  •   一直覺得這是一本描寫隱士情懷的書,挺好的!
  •   書不錯(cuò),物流也很快 就是包裝太簡單,書都?jí)簤牧?/li>
  •   一本適合常放在枕邊的書
  •   看了一小部分,仲澤版翻譯不錯(cuò)~~可惜書有幾頁有褶痕~~
  •   還好??梢钥纯?。還沒看到內(nèi)容
  •   包裝很好 書皮很漂亮
  •   恩很美
  •   有點(diǎn)難看懂,慢慢看吧。
  •   希望能安撫我的浮躁心。
  •   內(nèi)容就不用多說了,紙張質(zhì)量好,字體印刷不錯(cuò),看起來舒服
  •   送來之后,種種跡象讓我感覺不是全新的。 封面很有手感,紙質(zhì)也不錯(cuò)。
  •   比較后,在眾多譯本中,這個(gè)版本還是不錯(cuò)的,起碼句子通順,意思表達(dá)清楚了。信達(dá)雅,信達(dá)基本做到了。如果你只選一個(gè)版本,推薦這個(gè)。
  •   書還沒看,可是包裝不好,掉色
  •   書面有明顯的挫痕,很陳年^=_=^
  •   裝幀太差,收到就散了幾頁
  •   感覺書的紙張還有裝幀一般般
  •   貌似被翻過。。內(nèi)頁殘損
  •   既然都說是最好的譯本,所以就買了
  •   與大師的精神交流
  •   翻譯用語有特點(diǎn)
  •   老師叫買的!
  •   仲譯版 看了一點(diǎn) 真心不錯(cuò)呢
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7