出版時間:2009-8 出版社:四川文藝出版社 作者:(愛爾蘭)布萊姆·斯托克 頁數(shù):216
Tag標(biāo)簽:無
前言
在我丈夫去世的前幾個月,他就打算出版三套短篇小說集,這本書就是其中之一。在他原來的目錄上,我又加上了一直未出版的“德拉庫拉吸血鬼”的故事。他本來就有此意,而且我也相信這個故事會引起很多讀者的興趣,它是我丈夫的代表作之一。書中其他的故事都已經(jīng)在英國和美國的期刊上發(fā)表過了。要是我丈夫還活著的話,他也許會校閱這些他早年寫下的故事??擅\(yùn)無法改變,我只能遵照他的遺愿把這本書整理出版。
內(nèi)容概要
布萊姆·斯托克是愛爾蘭著名小說家,被譽(yù)為“吸血鬼之父”,現(xiàn)在所有的吸血鬼原型幾乎都是脫胎于他所創(chuàng)作的故事,從《吸血驚情四百年》到《再訪吸血鬼》,從《吸血鬼女王》到《V字特工隊(duì)》……其故事情節(jié)無不是建立在他的創(chuàng)作之上,每部電影都在好萊塢和全世界引起轟動。斯托克所創(chuàng)造的“德拉庫拉”,已經(jīng)成為吸血鬼的代名詞?! ”咎渍洳丶锏男≌f以不同的恐怖故事、不同的奇特情節(jié)、不同的詭異場面,扣人心弦,曾經(jīng)緊緊的抓住了世界各地讀者的好奇心,引發(fā)了恐怖小說愛好者更廣闊怪異的想象空間,相信它們也能刺激中國讀者的閱讀神經(jīng)。
作者簡介
作者:(愛爾蘭)布萊姆·斯托克(Stoker.B.) 譯者:石林 李蓉布萊姆·斯托克是愛爾蘭著名小說家,吸血鬼文化的開山鼻祖,被譽(yù)為“吸血鬼之父”,現(xiàn)在所有的吸血鬼原型幾乎都是脫胎于他所創(chuàng)作的故事,從《吸血驚情四百年》到《再訪吸血鬼》,從《吸血鬼女王》到《V字特工隊(duì)》……其故事情節(jié)無不是建立在他的創(chuàng)作之上,每部電影都在好萊塢和全世界引起轟動。斯托克所創(chuàng)造的“德拉庫拉”,已經(jīng)成為吸血鬼的代名詞。
書籍目錄
吸血鬼的訪客法官的房子復(fù)仇的貓黃金之謎吉卜賽預(yù)言歸來的亞伯老鼠的葬禮雅各布的噩夢克魯肯沙灘命運(yùn)之鏈血色柵欄
章節(jié)摘錄
吸血鬼的訪客當(dāng)我們驅(qū)車準(zhǔn)備離開時,慕尼黑陽光燦爛,四周洋溢著初夏的快樂。我們正要出發(fā)時,我所逗留的四季酒店的餐廳領(lǐng)班德爾布魯克先生來到馬車旁,在祝愿我一路順風(fēng)后,他握住馬車門把手對車夫說:“記得在黃昏之前趕回來。雖然天看起來很亮,但已經(jīng)在刮北風(fēng)了,說不定會有一場風(fēng)暴呢。我知道你一定不會太晚回來的?!彼α诵^續(xù)說,“你知道這里的夜晚什么樣。”約翰附和著:“是的,先生?!比缓蟠魃厦弊?,駕著馬車出發(fā)了。我們出了鎮(zhèn)子后,我示意他停下,跳下車問:“約翰,今晚怎么安排呢?”他一邊在自己胸前畫著十字一邊簡短地答道:“沃爾伯吉斯之夜?!比缓笏∠率直?,那是一個老式的和蘿卜一樣大的德國銀表,他皺著眉頭看了一眼,不耐煩地聳聳肩。我意識到他這是在含蓄地向我抗議這不必要的延誤,于是我又坐回了車廂,示意他繼續(xù)前進(jìn)。馬車像離弦的箭一般飛奔上路,像是要彌補(bǔ)剛才耽誤的時間??删蛷倪@時起,馬兒就像丟了魂一般,像是嗅到了空氣中某種可疑的東西。這讓我感到恐慌。當(dāng)我們走過了高原,公路兩旁就非常的荒蕪了。前進(jìn)的途中我看到了一條路,似乎很少有人走,像是在一個小而曲折的山谷里挖出來的道路。它看起來如此吸引人,我甚至不惜冒著惹惱約翰的危險(xiǎn)叫他停下,告訴他我想走這條路。他找出了種種借口推脫,還邊說邊在胸前畫十字。這個動作引起了我的好奇心,于是我向他提了很多問題。他巧妙地和我周旋,并不停地以看表來表示抗議。最后,我說:“得了吧,約翰,我就走這條路。你要是愿意的話就和我一起,要是不愿意呢,就請給我一個理由,我就問這么多?!彼w快地跳下了馬車,這讓我立即明白了他的答復(fù)。他伸出雙手抓住我,哀求我不要去。還好,他的德語里夾著幾個英語單詞,讓我大致能夠猜出他的意思。有好幾次他都像是打定主意要給我講些什么——應(yīng)該是某些讓他憂心不已的事情;但每次他都及時剎住了車,只是畫著十字對我說:“沃爾伯吉斯之夜!”我試圖與他爭辯,可我們語言不通,沒辦法很好地交流。他顯然利用了這個優(yōu)勢,盡管一開始就零星地說著英語單詞,可他總是會忍不住地蹦出他的母語。而且每次這樣做時,他都會不時地看表。馬兒也開始變得不安起來,嗅著周圍異樣的空氣。這讓他的臉色開始變得蒼白起來,驚恐地環(huán)顧了四周一眼過后,他突然跑上前,拉住馬韁把它們牽到了二十英尺開外。我跟了上去,問他在干什么。他又在胸前畫了個十字,指著我們離開的方向,那正好和其他道路形成一個十字,他先用德語然后又用英語說:“埋葬那些自殺的人吧!”我想起人們有在十字路口埋葬自殺者的舊習(xí)俗:“啊,我知道了,自殺!真是有意思?!钡蚁氩幻靼祝@些馬兒為何也會受到驚嚇。說話的時候,遠(yuǎn)處傳來一種介于狗吠和狼嚎的聲音。這讓馬匹顯得非常不安,約翰一直都在想方設(shè)法安撫它們。他臉色蒼白地說:“聽起來像狼的聲音,可現(xiàn)在這兒是沒有狼的啊?!薄皼]有狼嗎?”我問他,“以前這附近不是一直有嗎?”“那是很久以前的事兒了,”他說,“在春天和夏天時候是這樣。但下雪的時候不會有。”他撫摩著馬兒,想讓它們安靜下來,烏云很快劃破天際遮住了陽光,一股涼意撲面而來??墒且徽Q鄣墓し蛑?,太陽又出來了,而且比剛才更加燦爛。這更讓人不安。約翰望著天際線脫口而出:“暴風(fēng)雪來臨前的寧靜?!比缓?,他又看了看表,隨后直直地走過去牽起了馬韁,爬上馬車,繼續(xù)我們的旅途。我覺得他還有什么沒告訴我,于是沒有立刻上車?!案嬖V我,這條路通向的究竟是個什么樣的地方?”我指著前方問。他又一次在胸前畫了十字,嘟噥了幾句禱告后答道:“它是邪惡的。”
編輯推薦
《吸血鬼的訪客》:恐怖小說宗師布萊姆·斯托克作品珍藏集。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載