抒情詩人葉芝詩選

出版時(shí)間:1992年1月  出版社:四川文藝出版社  作者:(愛)葉芝  譯者:裘小龍  
Tag標(biāo)簽:無  

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    抒情詩人葉芝詩選 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)15條)

 
 

  •     
      這套《葉芝詩選》屬於湖南文藝出版社的「詩苑譯林」,整套書裝幀都很好,封面素淨(jìng),且是小開本的鎖線裝,單手拿著也很舒適。值得一提的是,一般鎖線裝都用白線,這套書卻是用的彩色棉線,與封面字體顏色一致。
      
      葉芝的譯本眾多,我手頭就有傅浩譯《葉芝詩集》、李立瑋譯《葦間風(fēng)》和袁可嘉譯《葉芝詩選》的三種,可是老實(shí)說,沒有一種能讓人滿意。當(dāng)然,譯詩常常是一件費(fèi)力不討好的事,葉芝的詩音樂性極強(qiáng),更是難譯。三者之中,袁譯相對(duì)最好,我也讀得最認(rèn)真。袁先生是詩人,他的詩我沒讀過,但從《葉芝詩選》這本譯作來看,他的語感似乎並不太好。
      
      去年梁文生老師曾對(duì)我說:「讀中文詩好了,譯詩容易把語感讀壞了?!宫F(xiàn)在想想,這真是無可奈何的經(jīng)驗(yàn)之談。
      
      葉芝大概是那種「雅俗共賞」的詩人吧。眼下,我只能在比較膚淺的層面欣賞葉芝的好處,但已經(jīng)被他吸引。希望有一天能瞭解他更多,更深。這兩冊(cè)書讀完了,我將自己最喜歡的詩挑了一些集中在此,有三四首是自己敲出來的,其他都來自網(wǎng)絡(luò),因?yàn)槭钁?,忘了保存原鏈接,在此?duì)上傳者致謝。凡未注明者皆為袁可嘉譯本。
      
      
      《柳園裏》
      
      柳園裏我和心愛者曾經(jīng)相遇,
      她雪白的小腳從柳園走過去。
      她要我把愛情看淡些,像樹上長綠葉;
      但我年輕而愚蠢,卻不肯同意。
      
      我的心愛者站在河邊草地上,
      把雪白的手往我前傾的肩頭放。
      她要我把人生看淡些,像壩上長綠草;
      但我年輕而愚蠢,如今淚如潮。
      
      (上冊(cè)30頁。註,書上的倒數(shù)第二行原作「她要我把人生看淡些,像墳上長綠草」,查電子版,都作「壩」而不是「墳」,疑是手民誤植,weirs一般譯作堰、壩等,沒有墳的義項(xiàng)。)
      
      英文原作:
      
      Down by the salley gardens
      
      Down by the salley gardens my love and I did meet;
      She passed the salley gardens with little snow-white feet.
      She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
      But I, being young and foolish, with her would not agree.
      
      In a field by the river my love and I did stand,
      And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
      She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
      But I was young and foolish, and now am full of tears.
      
      
      《當(dāng)你老了》
      
      當(dāng)你老了,頭白了,睡意昏沉,
      爐火旁打盹,請(qǐng)取下這部詩歌,
      慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
      回想它們昔日濃重的陰影;
      
      多少人愛你青春歡暢的時(shí)辰,
      愛慕你的美麗,假意或真心,
      只有一個(gè)人愛你那朝聖者的靈魂,
      愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
      
      垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
      淒然地輕輕訴說那愛情的消逝,
      在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?br />   在一群星星中間隱藏著臉龐。
      
     ?。ㄉ蟽?cè)51頁)
      
      英文原作:
      
      When You Are Old
      
      When you are old and gray and full of sleep
      And nodding by the fire,take down this book,
      And slowly read,and dream of the soft look
      Your eyes had once,and of their shadows deep;
      How many loved your moments of glad grace,
      And loved your beauty with love false or true;
      But one man loved the pilgrim soul in you,
      And loved the sorrows of your changing face;
      And bending down beside the glowing bars,
      Murmur,a little sadly,how love fled
      And paced upon the mountains overhead,
      And hid his face amid a crowd of stars.
      
      
      《他訴說十全的美》
      
      呵,白皙的眼瞼,迷惘的眼,
      為了用韻文塑出十全的美,
      詩人們終生辛勞不停,
      卻被一個(gè)女人的註視而毀。
      也被天空逍遙的部族所毀;
      因此當(dāng)露水撒下睡意,我的心
      願(yuàn)向你和自在的星星致敬,
      直到上帝把時(shí)間燒盡。
      
      (上冊(cè)88頁)
      
      
      《亞當(dāng)?shù)呢\(yùn)》
      
      我們坐一道,夏日將盡,
      你的好朋友,美麗溫柔的女人,
      還有你和我,一起議論詩。
      我說:「一行詩常常得花幾小時(shí),
      要是它讀來不像神來之筆,
      再修修補(bǔ)補(bǔ)也總是無益。
      倒不如彎腰屈躬,
      擦廚房地板,當(dāng)採石工,
      像個(gè)老叫化,不管春夏秋冬;
      因?yàn)榘衙利惖穆曇粢鞒烧{(diào),
      要比那一切更辛苦,
      而校長,銀行家,牧師那鬧嚷嚷的一幫
      誌士們所謂世俗界卻嫌咱閒得慌?!?br />   
      那女子輕聲說,聲音嬌嫩又溫存,
      為了她許多人害上相思病,
      那聲音多嬌嫩,柔和而低沉,
      「有一樁,女人們個(gè)個(gè)記在心——
      雖說學(xué)校裏從沒教我們——
      要當(dāng)美人兒可得費(fèi)大勁?!?br />   
      我說道,「沒問題,只要是好事情,
      亞當(dāng)墮落後,沒有不費(fèi)勁。
      有些情人們以為愛情
      總該大顯優(yōu)雅的風(fēng)韻,
      帶著學(xué)者的神色,一面嘆息,
      一面引證美麗的古書上的先例,
      如今看來,這真是無聊的玩意?!?br />   
      一提到愛字,我們就不再說話,
      眼看著夕陽發(fā)出最後的火花,
      顫慄的天空藍(lán)得發(fā)綠,
      像時(shí)光之流沖洗的貝殼,一輪殘?jiān)拢?br />   這流水在星球間升起又降落,
      最後破碎成歲歲月月。
      
      我有個(gè)想法,只說給你一人聽,
      你是美麗的,我竭力盡心,
      用古老的高尚方式來愛你;
      仿佛是皆大歡喜,但我和你
      卻像那輪殘?jiān)律罡芯胍狻?br />   
     ?。ㄉ蟽?cè)106-108頁)
      
      
      《一個(gè)荷馬謳歌的女人》
      
      當(dāng)我還年輕,
      有哪個(gè)男人走近來,
      我想“他對(duì)她有情”
      就渾身是恐懼仇恨。
      但是噢,如他走過,
      眼神滿不在乎,
      那是最大的過錯(cuò)。
      
      為此我寫了又編,
      如今,頭發(fā)灰白,
      我夢(mèng)想,我已把思想
      提到這個(gè)高度,
      未來時(shí)代會(huì)講:
      “他把她的身姿
      投影於一面鏡子?!?br />   
      當(dāng)我年輕時(shí)
      她熱血沸騰,
      走路又美又傲,
      就如在雲(yún)端飛升,
      對(duì)一個(gè)荷馬謳歌的女人
      生命和文學(xué)不過是
      一場(chǎng)英雄的夢(mèng)。
      
     ?。ㄉ蟽?cè)115-116頁)
      
      
      《飲酒歌》
      
      酒從口中入,
      愛從眼中來,
      我等老死前,
      此中真理在。
      相望長太息,
      舉杯及我嘴。
      
     ?。ㄉ蟽?cè)126頁)
      
      末尾一句多彆扭,譯成「舉杯及我口」或「舉杯及我唇」也比這個(gè)好?。〈嗽娮g者眾多,還是施蟄存的譯本最佳:
      
      《酒歌》
      
      酒從口入,
      戀從眼入;
      這是我們?cè)诶纤乐埃?br />   應(yīng)當(dāng)確切地懂得的一切,
      我把酒杯舉到唇邊,
      我看著你,於是我嘆息。
      
     ?。ㄊ┫U存譯)
      
      英文原作:
      
      A Drinking Song
      
      Wine comes in at the mouth,
      And Love comes in at the eye.
      That's all we shall know for truth,
      Before we grow old and die.
      I lift the glass to my mouth.
      I look at you, and I sigh.
      
      
      《致友人,他的作品一無所成》
      
      如今已揭出全部真相,
      悄悄地接受失敗吧,
      任厚顏無恥的嘴去講;
      你生來光榮,如何比得過他
      說了謊話而不自慚
      也不挨鄰人白眼。
      你克服了比勝利更大的困難,
      就轉(zhuǎn)過身,像大小的琴絃,
      為瘋狂的指頭彈弄
      於一堆亂石之中,
      悄悄地,意氣自豪,
      因?yàn)橐磺腥酥娜f事中
      那個(gè)最難做到。
      
     ?。ㄉ蟽?cè)147頁)
      
      
      《催黑夜來臨》
      
      她一生在風(fēng)暴中奮鬥
      她心中有這樣的欲望
      要得到崇高的死亡
      因此她不能忍受
      一般的生之歡樂
      而要像帝王一樣生活
      大婚日旌旗蔽空
      軍號(hào)鑼鼓齊鳴
      嚇人的炮聲隆隆
      為了把時(shí)間攆走
      催黑夜來臨
      
     ?。ㄉ蟽?cè)165頁)
      
      
      《活著的美人》
      
      因?yàn)闊粜竞蜔粲鸵驯M,
      血液的通道已經(jīng)堵塞,
      我叫我那不滿足的心,
      從銅鑄或怵目的大理石
      塑成的每種獲得滿足;
      但我們一過去它也就過去,
      它比幻影更不關(guān)心
      我們的孤寂。心啊,我們已老,
      活著的美屬於年輕人,
      我們付不起它要的狂淚滔滔。
      
      (上冊(cè)186頁)
      
      
      《致凱爾納諾一松鼠》
      
      來,跟我玩耍,
      為什麼你要穿越
      搖晃的樹木,
      似乎我?guī)е鴺?br />   要把你打死?
      而我想做的事,
      只是搔搔你腦袋,
      然後讓你走開。
      
     ?。ㄉ蟽?cè)212頁)
      
      
      《有人索戰(zhàn)爭(zhēng)詩》
      
      我想在這樣的時(shí)代,詩作者
      最好閉上嘴,因?yàn)槔蠈?shí)說,
      我們無力把政治家糾正;
      詩人已經(jīng)夠忙了,他得為
      青春期慵懶的少女添歡樂,
      在冬夜還得把老年人奉承。
      
     ?。ㄉ蟽?cè)213頁)
      
      
      《駛向拜占庭 》
      
      1
      那地方可不是老年人呆的。青年人
      互相擁抱著,書上的的鳥類
      ——那些垂死世代——在歌吟,
      有鮭魚的瀑布,有鯖魚的大海,
      魚肉禽整個(gè)夏天都贊揚(yáng)個(gè)不停
      一切被養(yǎng)育、降生和死亡著。
      他們都迷戀於種種肉感的音樂,
      忽視了不朽的理性的傑作。
      
      2
      一個(gè)老年人不過是卑微的物品,
      披在一根拐杖上的破衣裳,
      除非是他那顆心靈拍手來歌吟,
      為人世衣衫的破爛兒大唱;
      世界上沒什麼音樂院校不誦吟
      自己的回晃的裏程碑作品,
      因此上我駛過汪洋和大海萬頃,
      來到了這一個(gè)聖城拜占庭。
      
      3
      啊,上帝聖火中站立的聖徒們,
      如墻上金色的鑲嵌磚所顯示,
      請(qǐng)走出聖火來,參加那旋錐體的運(yùn)行,
      成為教我靈魂歌唱的老師。
      銷毀掉我的心,它執(zhí)迷於六欲七情,
      捆綁在垂死的動(dòng)物身上兒不知
      它自己的本性;請(qǐng)求你把我收進(jìn)
      那永恒不朽的手工藝精品。
      
      4
      一旦我超脫了自然,我再也不要
      從任何自然物取得體形,
      而是要古希臘時(shí)代金匠所鑄造
      鍍金或緞金那樣的體形,
      使那個(gè)昏昏欲睡的皇帝清醒;
      或把我放在那金枝上唱吟
      歌唱那過去和未來或者當(dāng)今,
      唱給拜占庭的老爺太太聽。
      
     ?。ㄏ聝?cè)3-5頁)
      
      穆旦的譯本似乎更佳:
      
      《駛向拜占庭》
        
      那不是老年人的國度。青年人
      在互相擁抱;那垂死的世代,
      樹上的鳥,正從事他們的歌唱;
      魚的瀑布,青花魚充塞的大海,
      魚、獸或鳥,一整個(gè)夏天在贊揚(yáng)
      凡是誕生和死亡的一切存在。
      沈溺於那感官的音樂,個(gè)個(gè)都疏忽
      萬古長青的理性的紀(jì)念物。
      
      一個(gè)衰頹的老人只是個(gè)廢物,
      是件破外衣支在一根木棍上,
      除非靈魂拍手作歌,為了它的
      皮囊的每個(gè)裂綻唱得更響亮;
      可是沒有教唱的學(xué)校,而只有
      研究紀(jì)念物上記載的它的輝煌,
      因此我就遠(yuǎn)渡重洋而來到
      拜占庭的神聖的城堡。
      
      哦,智者們!立於上帝的神火中,
      好像是壁畫上嵌金的雕飾,
      從神火中走出來吧,旋轉(zhuǎn)當(dāng)空,
      請(qǐng)為我的靈魂作歌唱的教師。
      把我的心燒盡,它被綁在一個(gè)
      垂死的肉身上,為欲望所腐蝕,
      已不知它原來是什麼了;請(qǐng)盡快
      把我采集進(jìn)永恒的藝術(shù)安排。
      
      一旦脫離自然界,我就不再從
      任何自然物體取得我的形狀,
      而只要希臘的金匠用金釉
      和錘打的金子所制作的式樣,
      供給瞌睡的皇帝保持清醒;
      或者就鑲在金樹枝上歌唱
      一切過去、現(xiàn)在和未來的事情
      給拜占庭的貴族和夫人聽。
      
     ?。ú榱煎P譯)
      
      
      《輪子》
      
      經(jīng)過冬天我們召喚春天,
      經(jīng)過春天,我們召喚夏天,
      當(dāng)豐盛的籬樹搖響,
      又宣稱好中之好是冬天;
      然後再?zèng)]什麼好的,
      因?yàn)榇禾爝€沒來訪,
      也不知騷擾我們血脈的
      只是對(duì)墳?zāi)沟目释?br />   
     ?。ㄏ聝?cè)35頁)
      
      
      《灑了的奶》
      
      我們有所為、有所思的人,
      我們有所思、有所為的人,
      必須慢慢走,越來越稀罕,
      就像一碗奶,拋灑巖石間。
      
     ?。ㄏ聝?cè)74頁)
      
      
      《選擇》
      
      要是人的理性被迫
      追求生活或作品的完美;
      他必須放棄高院大宅
      在黑夜咒罵,如選了後者;
      作品寫好了,什麼會(huì)到來?
      幸或不幸,勞作留下了:
      古老的惶惑,一隻空錢袋,
      白天的虛榮,黑夜的懊惱。
      
     ?。ㄏ聝?cè)88頁)
      
      
      《超自然之歌》(選段)
      
      ix人的四個(gè)時(shí)期
      
      他和肉體鬥,
      肉體贏了,挺著腰板走。
      然後他和心鬥,
      天真和安寧出走。
      然後他和頭腦鬥,
      把驕傲的心留在後。
      現(xiàn)在他和上帝鬥,
      午夜鐘鳴,上帝得手。
      
      (下冊(cè)133頁)
      
      
      《又怎樣》
      
      在校時(shí),要好的朋友們相信
      他準(zhǔn)能成為一個(gè)名流,
      他也那麼想,生活很嚴(yán)謹(jǐn),
      日夜辛勤,到三十臨頭:
      「又怎樣?」柏拉圖的幽靈唱道,「又怎樣?」
      
      他寫的詩文別人都讀了,
      他獲得若幹年以後
      足夠的錢,如他需要,
      朋友們也真夠朋友;
      「又怎樣?」柏拉圖的幽靈唱道,「又怎樣?」
      
      所有美夢(mèng)都已實(shí)現(xiàn)——
      有了小舊屋,妻子兒女,
      有種李子種白菜的田,
      有詩人才子在身邊相聚;
      「又怎樣?」柏拉圖的幽靈唱道,「又怎樣?」
      
      「作品完成了,」他老來這麼想,
      「按照我少年時(shí)的打算:
      任蠢蛋去咒罵,我未曾轉(zhuǎn)向,
      有些事做得美妙圓滿。」
      但那幽靈卻唱得更響:「又怎樣?」
      
     ?。ㄏ聝?cè)157頁)
      
  •     某天趕時(shí)間 想去圖書館挖本書來看看 翻了幾頁后我就抓狂到不行了……
      
      能把DOWN BY THE SALLY GARDEN譯得跟偷情一樣的翻譯:
      
      在楊柳園畔
      
      我與小情人,在楊柳園畔幽會(huì)。
      
      她輕輕踏過,小腳白皙。
      
      她說,愛要耐過時(shí)間,如葉子隨樹生長。
      
      我年少輕狂,不聽她言。
      
      河畔綠地,我與小情人相擁。
      
      她雙手環(huán)抱我雙肩。
      
      她說,生命要耐過時(shí)間,如草隨水而生。
      
      我年少輕狂,現(xiàn)在淚流滿面。
      
      ================================
      CN 我想抽死這個(gè)翻譯
      情人??!還小情人?。。∵@是查著廉價(jià)電子詞典瞎湊出來的吧!
  •     一、
      
      英國詩人W. H. Auden在悼念葉芝時(shí)寫到,“瘋狂的愛爾蘭將你刺傷成詩(Mad Ireland hurt you into poetry)”。葉芝無疑是愛爾蘭靈魂的濃重一頁,在這個(gè)綠色的小島上,我更愿意把葉芝詩歌的源動(dòng)力解讀為愛,是愛的躊躇,愛的純凈,愛的堅(jiān)持,愛的痛楚。無望的愛總是給詩人帶來無盡的傷痛,而詩歌,則注定是悲觀澆注的花朵。
      
      正如那首最廣為流傳的When you are old,道不盡人世間無數(shù)的愛情苦旅。愛你那朝圣者般的靈魂,愛你衰老的臉上痛苦的皺紋。愛情總是在單戀的哀傷中醞釀出最極致的悲觀美學(xué)。這種無助感,貫穿于你我青春所有說謊的日子。好友曾送以為心儀的女生一本《葦間風(fēng)》,并神情的向她朗誦《當(dāng)你老去》??赡俏徊唤怙L(fēng)情的工科女,淡淡的回了一句:“哦,這樣子,那就等我老了再來找我吧……”
      
      二、
      
      無法得到的愛,大抵是世間最為悵然的事情。少年時(shí)讀金庸,印象最深的卻是《白馬嘯西風(fēng)》。你喜歡的人不喜歡你,能有什么法子?遠(yuǎn)離了蘇普和阿曼的笑語晏晏,白馬帶著李文秀回到了中原。“江南有楊柳、桃花,有燕子、金魚……漢人中有的是英俊勇武的少年,倜儻瀟灑的少年……”可是她卻依舊的那么固執(zhí),“那都是很好很好的,可是我偏不喜歡”。
      
      這種感情上的無奈,同樣是貫穿葉芝一生的糾結(jié)。在情感領(lǐng)域,葉芝人生大部分時(shí)間是失意。對(duì)于Maud Gonne的一見鐘情,數(shù)次求婚受挫,和經(jīng)年累月持久的愛慕,并不能給詩人帶來滿足的快樂,卻給人們留下了無數(shù)的愛情詩歌。莎士比亞說,“愛情不過是一種瘋病?!痹娙?,大抵是愛情中瘋癲的人。那些經(jīng)久傳送的愛情詩,便在無法自拔的癲狂中熊熊燃燒起來。
      
      詩人是對(duì)于人情世故看得最透徹,但是最不會(huì)為人處事的人。這注定了他們情感的歷經(jīng)磨難。詩歌的靈魂來源于對(duì)理想主義的堅(jiān)守,而理想主義的詩人多半不擅長于而愛情這場(chǎng)游戲。我們的詩人,彷佛一位來自火星的男人,喃喃著火星語的詩句,結(jié)果應(yīng)該只會(huì)收到好人卡一張。
      
      雖然感情的一再受挫,但葉芝是如此的固執(zhí)。彷佛彷佛Rober Browning的那首《你總有愛我的一天》。他把幼年留給了Sligo鄉(xiāng)間的蓋爾語區(qū),把思索留給了凱爾特的傳說,把戲劇的精力給了Abbey Theater,并遙思著印度,日本和拜占庭。除去愛爾蘭獨(dú)立運(yùn)動(dòng)和神秘主義,他腦海中一直被Maud Gonne這個(gè)女人牢牢占據(jù)。這種愛是如此的坎坷和糾結(jié),哪怕得不到什么,葉芝的心靈則一直沒有放棄在煎熬中堅(jiān)守。于是有了《當(dāng)你老了》、《他希望得到天堂中的錦繡》、《白鳥》、《和解》、《反對(duì)無價(jià)值的稱贊》……
      
      三、
      
      詩人宿命般的悲情角色,彷佛一個(gè)被女生斷然拒絕的男孩。然而男孩總是會(huì)被寬慰,然后在告誡下忘記這個(gè)女孩,并走向成熟與世故。詩人則在原地打轉(zhuǎn),拒絕任何自我的妥協(xié)。
      
      于是我們經(jīng)常聽到小孩子就被這樣告誡:
      “你明知得不到卻還喜歡她,這有什么用呢?”
      “寫詩有什么用呢?”
      “這有什么用呢?”
      
      于是乎,在那些仰望星空的日子之后,便再無理想主義,再無純粹的情感,再無詩歌。
      
      可是,究竟什么才是人生?
      
      孩子們是得不到這個(gè)問題的答案的,他們可能聽到的是:或許那是,看得見摸得著的東西吧。于是,歷盡世事,兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),繞了一大圈,終究發(fā)現(xiàn)一生的軌跡,無非只是花了一個(gè)圈,打了一個(gè)死結(jié)。才發(fā)現(xiàn),這個(gè)世界大多數(shù)是無解的,生活的意義多數(shù)是沒有用的。
      
      四、
      
      人生意義的無用性,正如那得不到的愛,是人類情感最無解的死結(jié),我們只能無可奈何。只有詩人則將它打成蝴蝶結(jié),哪怕并不能解開,但至少看上去養(yǎng)眼。在我們感受到若有若無和支離破碎時(shí),詩歌就像翩翩飛舞的蝴蝶,溫暖了人們?cè)谄D辛和困苦中的心靈。
      
      而終究,這一切將在時(shí)間的洪流中平復(fù)。當(dāng)你老去時(shí),是兩個(gè)人的相互扶持,還是一個(gè)人寂寞孤單,已不再那么的重要。在的爐火旁,白發(fā)蒼蒼的老人都可以盡情訴說生命和愛情的消逝。她也可以翻開一本詩集,重讀當(dāng)年收到的情詩。
      
      那也可能是一本波德萊爾的詩集。
      
      “也許你我終將行蹤不明,但是你該知道我曾因你動(dòng)情。”
      
      詩人如是說。
      
      
      
      
      
  •     這幾天我在想,究竟什麼可以拯救我局促不安的靈魂。小說?電影?戲???學(xué)術(shù)?不,都不是。他們都有堅(jiān)固的外殼,符碼化的結(jié)構(gòu),都有一個(gè)刻意而為的敘事。我在這種主觀故意的言說裡頭,跟著話語走了,可是,當(dāng)小說翻到末頁,當(dāng)電影尾曲響起,當(dāng)故事戛然而止,我還是濕淋淋地跌回到我的世界。我坐在我的小板凳上,低眉垂首,卻手心出汗。大好春光,都耗費(fèi)在這些虛擬的話語上了,連紅了櫻桃,綠了芭蕉的時(shí)節(jié),都錯(cuò)身而過。
      
      而詩歌不一樣。詩歌不是幽深的林中路,詩歌是一個(gè)可以遠(yuǎn)眺的門檻,讓人不斷接近又不斷離開,在這個(gè)門檻上讀者和作者“各自以不同的方式體會(huì)同時(shí)被傳喚和釋放的經(jīng)驗(yàn)”。(《舌頭的管轄》)人總嚮往能在遠(yuǎn)方得到救贖,詩歌就是視線之外的、山的那一邊的世界。在困擾中,善假于物,未若反求諸己。詩歌就是那個(gè)深層次的、暗色的自己。當(dāng)世界在喧囂里,詩歌里的那個(gè)自己遺世而獨(dú)立。當(dāng)我近乎顫栗地期待,或者反思,我都再次走進(jìn)了詩歌。在詩歌里,容易忘了我是誰。天馬行空地任詞彙恣肆汪洋,就像在童話里一樣,內(nèi)心卻依然懷有一個(gè)朝聖者的靈魂。
      
      看到“朝聖者的靈魂”的詩句,可能每個(gè)人都會(huì)想起作者葉芝。那個(gè)瑰麗的,神秘的,妙不可言又讓讀者忍不住去回想的人。他的世界裏幽深的、岑寂的凱爾特的黑夜,草蟲喓?jiǎn)?,精靈遊蕩,他的詩句,大概就是暗藍(lán)的夜空中,那輪金黃的圓月。究竟是凱爾特的黑夜輝映了葉芝,還是葉芝照耀了凱爾特?大概也是一種互文吧。葉芝來自凱爾特,葉芝書寫了凱爾特;我們通過葉芝了解凱爾特,凱爾特因?yàn)槿~芝而有了光華??墒牵莻€(gè)朝聖者的靈魂,會(huì)何去何從?葉芝說:
      我所學(xué)的所有言語,
      我所寫出的所有言語,
      必然要展翅,不倦地飛翔。
      決不會(huì)片刻停駐,
      一直到你悲傷的心所在的地方。
      在夜色中,向著你歌唱。
      遠(yuǎn)方,河水正在流淌,
      烏云密布,或是璀璨星光。
      ——葉芝,《我的書本去的地方》(我的譯本)
      
      那個(gè)最終的目的地,是伊甸園,是太陽城,還是理性的自由王國,抑或是共產(chǎn)主義,可能因人而異:人人都在朝聖,只是“圣”兩兩不同。神學(xué)家蒂利希說,人人都有個(gè)“終極關(guān)切”。我的終極關(guān)切,就是我的書本要去的地方。那么,你的呢?詩歌里,在宗教里,在藝術(shù)和愛情里,你要走向哪裡去?
      
      
      
  •   哈哈,李斯那廝大概整晚偷情,不能自已,譯到詩里了吧。
  •   哈哈,嚴(yán)重的同意,看得真坑爹,還有那個(gè)當(dāng)你老了
  •   哥也是看了這版的當(dāng)你老了發(fā)現(xiàn)李斯這坑爹貨
  •   “也許你我終將行蹤不明,但是你該知道我曾因你動(dòng)情?!?br />   
      詩人如是說。
      
    ---
    喜歡你的文字
    幸好我不想做詩人。
  •   也許你我終將行蹤不明,但是你該知道我曾因你動(dòng)情
  •   想到了林宥嘉的背影 落寞的堅(jiān)守。。。
  •   都說女人容易一往情深,葉芝身為男子能寫出這樣的詩,該要多久的癡,多深的情
    一直覺得愛情最怕的是等待,當(dāng)你老了,多美!卻是詩人一份無盡的等待 絕美的詩歌背后是苦,嘆,痛,憾,戀,癡,愛,待,傷吧····
  •   有很癡情的詩人寫詩,也有很癡情的你為詩人寫挽詞。也無需哀傷,活著的人需要世故,死了的人需要的是美麗的傳說。最妙的是葉芝的墓志銘:“冷眼一瞥生與死,騎士,且前行?!睙o悔,就好!
  •   冷眼一瞥生與死,騎士,且前行
  •   人生意義的無用性,正如那得不到的愛,是人類情感最無解的死結(jié),我們只能無可奈何。只有詩人則將它打成蝴蝶結(jié),哪怕并不能解開,但至少看上去養(yǎng)眼。
    好贊的比喻~~
  •   而詩歌不一樣。詩歌不是幽深的林中路,詩歌是一個(gè)可以遠(yuǎn)眺的門檻,讓人不斷接近又不斷離開,在這個(gè)門檻上讀者和作者“各自以不同的方式體會(huì)同時(shí)被傳喚和釋放的經(jīng)驗(yàn)".
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7