群魔

出版時(shí)間:2013-1  出版社:漓江出版社  作者:[俄] 陀思妥耶夫斯基  譯者:臧仲倫  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

世界文學(xué)名著作為人類文明成果的一部分永放光芒,永遠(yuǎn)為廣大讀者所喜愛和珍藏。    本叢書在尊重文明累積與普遍共識的同時(shí),細(xì)心體察今日讀者的需求,突出一個(gè)“兼”字,即兼及價(jià)值內(nèi)涵的多向多元,題材、語言、風(fēng)格的多姿多彩,以及讀者興趣、愛好、需求的多種多樣。譯本的擇選也兼顧到卓有成就的老翻譯家與世紀(jì)之交嶄露頭角的中青年譯者。所選書目以小說為主,兼及童書、成長經(jīng)典、抒情詩、散文、劇本、批評……時(shí)段以十九世紀(jì)至二十世紀(jì)前期為主,適當(dāng)上溯到古代。總的要求好看、可讀,讀之有益。    自二○一二年起,計(jì)劃三年推出二百余種。每種書前有作品及譯本的擇選依據(jù)和權(quán)威評鑒,書中輯人外版精彩圖片。    漓江出版社編輯部

內(nèi)容概要

《群魔》是俄羅斯偉大作家陀思妥耶夫斯基最具爭議性的作品,作品塑造了19世紀(jì)40年代的老一派自由主義知識分子和70年代初社會激進(jìn)青年的群像。以斯捷潘?特羅菲莫維奇為代表的自由主義知識分子,具有社會良知、崇尚真善美,同時(shí)又怯懦膽小、庸碌無為;以彼得?韋爾霍文斯基為代表的社會激進(jìn)分子,反對社會舊秩序、蔑視權(quán)貴,同時(shí)又陰險(xiǎn)狡詐、狠毒無恥。而另一位主人公斯塔夫羅金是典型的陀思妥耶夫斯基式的人物,他具有雙重性格,一方面卑鄙無恥,荒淫放蕩,是一個(gè)極端的享樂主義者,其靈魂和肉體都遠(yuǎn)離基督,過著魔鬼般的生活;另一方面卻帶有一種莫名的焦慮感,時(shí)刻感受著體內(nèi)的獸性與自身的罪孽。斯塔夫羅金有著強(qiáng)烈的罪感意識,可他又無力承擔(dān)自己的罪孽,無力自我救贖,因此他只能通過消滅自己的肉身——自殺,來消除自己的罪孽。在《群魔》中,每個(gè)人物都是善與惡、高尚與無恥、奮進(jìn)與墮落的奇妙混合,而這些原本對立的東西緊緊糾合在一起,相纏相繞,無法區(qū)分。陀思妥耶夫斯基筆下的世界,是一個(gè)群魔亂舞的荒誕世界,然而在這充滿惡的世界中,總有些許對善的感知,在每一個(gè)人身上,或明或暗地閃動著微末的亮光。

作者簡介

作者:(俄羅斯) 陀思妥耶夫斯基   譯者:臧仲倫陀思妥耶夫斯基(1821-1881)是19世紀(jì)群星燦爛的俄國文壇上一顆耀眼的明星,與托爾斯泰、屠格涅夫被并稱為俄羅斯文學(xué)的“三巨頭”,“代表了俄羅斯文學(xué)的深度”,其主要作品有《罪與罰》、《白癡》、《群魔》、《卡拉馬佐夫兄弟》等。陀思妥耶夫斯基是世界文壇上最復(fù)雜、最深刻的作家之一,上帝與魔鬼、圣人與惡人、罪孽與懲罰、苦難與救贖,是其作品的基本主題,他對靈魂的嚴(yán)酷拷問、對人性的無盡探索,影響了20世紀(jì)包括福克納、加繆、卡夫卡、薩特在內(nèi)的眾多作家,被視為現(xiàn)代主義文學(xué)的鼻祖。臧仲倫,當(dāng)代著名翻譯家,江蘇武進(jìn)人。所譯陀思妥耶夫斯基的作品尤多,如《罪與罰》、《白癡》、《群魔》、《卡拉馬佐夫兄弟》、《死屋手記》、《被侮辱與被損害的人》、《地下室手記》等,其他譯作有《驛站長》、《欽察大臣》、《塔拉斯?布爾巴》、《往事與隨想》(與巴金合譯),以及列夫?托爾斯泰的中短篇杰作、亞?奧斯特洛夫斯基的名劇《大雷雨》、屠格涅夫的《文論》等,影響廣遠(yuǎn)。

書籍目錄

《群魔(上冊)》目錄: 人的靈魂的偉大審問者/彭甄 第一部 第一章(代引言) 德高望重的斯捷潘?特羅菲莫維奇?韋爾霍文斯基生平中的若干軼事 第二章哈利太子。提親 第三章別人的罪孽 第四章瘸腿女人 第五章絕頂聰明的毒蛇 第二部 第一章夜 第二章夜(續(xù)) 第三章決斗 第四章大家都翹首以待 第五章游藝會之前 第六章彼得?斯捷潘諾維奇到處奔忙 第七章在我們的人那里 第八章伊萬王子 第九章斯捷潘?特羅菲莫維奇被抄家 第十章海盜。不祥的上午 第三部 第一章游藝會。第一部分 第二章游藝會的結(jié)局 第三章頭號緋聞 第四章最后的決定 第五章女旅客 第六章費(fèi)盡心機(jī)的一夜 第七章斯捷潘?特羅菲莫維奇的最后漂泊 第八章結(jié)尾 附錄 第九章在吉洪的修道室 譯后記/臧仲倫 …… 《群魔(下冊)》

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   人的靈魂的偉大審問者 彭甄 《群魔》作為陀思妥耶夫斯基的代表作品之一,最初發(fā)表于一八七一至八七二年的《俄國導(dǎo)報(bào)》。在這部長篇小說中,作家一改以往的“人性與道德倫理”的主題,直接將“人性”與“社會”或“社會運(yùn)動”聯(lián)系起來,進(jìn)而對俄國十九世紀(jì)下半葉的社會思潮和社會運(yùn)動做出獨(dú)特的評判。因此,《群魔》這部小說因其帶有強(qiáng)烈的論戰(zhàn)色彩而被稱為“政治小說”。 一八四九年四月,陀思妥耶夫斯基和“彼特拉舍夫斯基小組”的其他成員一起被捕。作為主要案犯之一,作家因其散發(fā)傳單和在集會上朗讀別林斯基給果戈理的信,反對宗教、政府等罪名被判處死刑,后又改判為苦役和流放。近十年的流放生活,使得作家的身心遭受到嚴(yán)重摧殘,在精神和肉體上留下了難以彌合的創(chuàng)傷。在流放期間,陀思妥耶夫斯基的世界觀發(fā)生了深刻變化?!拔冶豢仄髨D(僅限于此)反對政府;我罪有應(yīng)得,長期沉重而痛苦的經(jīng)驗(yàn)使我清醒并在許多方面改變了我的思想??墒俏耶?dāng)時(shí)是盲從的,相信了理論和空想。”也正是在這一時(shí)期,作家重新審視和肯定了基督的理想。他在一八五四年的一封信中指出:基督是最完美的形象,如果真理與基督不能統(tǒng)一,他將選擇基督而不惜拋棄真理。從宗教理想和東正教觀念出發(fā),陀思妥耶夫斯基面對農(nóng)奴制改革以后迅猛發(fā)展的俄國資本主義,表現(xiàn)出深切的憎惡和恐懼。作家堅(jiān)持認(rèn)為,日益興起的解放運(yùn)動并不能使俄國擺脫資本主義奴役。因?yàn)?,解放運(yùn)動是非俄國所固有的、從西歐人為地搬來的東西,無神論和社會主義旨在“僅僅根據(jù)科學(xué)和理性的原則”來建立一個(gè)“沒有上帝”的“理想社會”。這一主張同篤信宗教、天性溫順的俄羅斯民族是格格不入的。有鑒于此,陀思妥耶夫斯基提出了自己獨(dú)特的社會歷史觀:俄羅斯民族應(yīng)該選擇一條獨(dú)特的歷史發(fā)展道路。如果貴族階層能夠接受民眾的道德標(biāo)準(zhǔn)和宗教觀念,這兩個(gè)對立的社會力量便能和睦相處,社會矛盾和社會沖突便能迎刃而解,從而使俄國社會通過改造獲得新生。 一八六九年莫斯科發(fā)生了“涅恰耶夫案件”。從一八七○年年初開始,俄國及國外報(bào)刊大量刊載有關(guān)這一案件的詳細(xì)經(jīng)過。涅恰耶夫案遂成為陀思妥耶夫斯基創(chuàng)作長篇小說《群魔》的契機(jī)。 涅恰耶夫是彼得堡大學(xué)的旁聽生,曾積極參加一八六九年春季的學(xué)潮,后逃往國外,結(jié)識了巴枯寧,并逐步掌握了無政府主義的陰謀策略。一八六九年九月,涅恰耶夫隨身攜帶由巴枯寧簽署的“世界革命同盟俄國分部”的委托書回到莫斯科,計(jì)劃建立反政府的秘密組織。在莫斯科,涅恰耶夫秘密建立了幾個(gè)“五人小組”,并由它們組成“人民懲治會”。“五人小組”成員主要來自莫斯科彼得農(nóng)學(xué)院。時(shí)隔不久,“人民懲治會”成員伊萬諾夫拒絕服從涅恰耶夫,同時(shí)提出脫離這個(gè)秘密團(tuán)體。一八六九年十一月,涅恰耶夫采取惡意誹謗、欺騙和恐嚇等卑劣手段,脅迫“人民懲治會”成員在莫斯科近郊暗殺了伊萬諾夫,其理由是后者可能向當(dāng)局告密以出賣組織。警方發(fā)現(xiàn)了伊萬諾夫的尸體,通過刑事偵察,搜捕了大部分秘密組織的成員,而涅恰耶夫則逃往國外。至此,“人民懲治會”徹底解體。 當(dāng)時(shí)旅居德國的陀思妥耶夫斯基對“涅恰耶夫案件”發(fā)生了濃厚的興趣,并以此為素材,構(gòu)思完成了著名的長篇小說《群魔》?!度耗А返臉?gòu)思與創(chuàng)作反映了作家基于世界觀的必然選擇,同時(shí)也體現(xiàn)其對社會思潮和社會運(yùn)動的價(jià)值判斷。陀思妥耶夫斯基認(rèn)為俄國的“社會主義者”脫離人民,不理解人民需要,與人民之間不存在任何共同語言;他們鼓吹唯物主義只是強(qiáng)調(diào)物質(zhì)利益,擯棄了人的個(gè)性和道德。作家竭力否定“社會主義者”的無神論和暴力革命,認(rèn)為這類觀念和行為擯棄基督,企圖“以劍和血來達(dá)到聯(lián)合”,迫使人類相互殘殺,趨于毀滅。值得注意的是,陀思妥耶夫斯基在反對社會革命的同時(shí),卻熱烈追求一個(gè)和諧美好的理想社會。作家認(rèn)為,整個(gè)西歐社會到處彌漫著敵對情緒,已經(jīng)不可能組成一個(gè)和諧整體。與之相比,俄羅斯民族還保持著善良的“本源”,所以在俄國存在建立理想社會的可能。這一“本源”,即篤信基督,崇尚愛與寬恕的宗教感情和順從謙卑的精神。作家甚至認(rèn)為,信仰東正教的俄羅斯民族是“人類美的理想”,基督精神必須依靠俄羅斯民族發(fā)揚(yáng)光大,“世界將通過俄羅斯思想獲得偉大的復(fù)蘇”。

后記

《群魔》一直被認(rèn)為是“陀思妥耶夫斯基的一部最反動的作品”,一部“含血噴人之作”。一九三五年一月二十日蘇聯(lián)《真理報(bào)》評論員文章稱,“小說《群魔》是對革命最骯臟的誹謗。”因此,蘇聯(lián)直到二十世紀(jì)五十年代都沒有出版過《群魔》的單行本,而我國直到二十世紀(jì)八十年代才出了《群魔》的第一個(gè)中譯本(人民文學(xué)出版社版,南江譯)。    《群魔》所以受到蘇聯(lián)當(dāng)局的攻訐和查禁,主要因?yàn)樗〔挠诎l(fā)生在一八六九年莫斯科的“涅恰耶夫案”。    涅恰耶夫原是彼得堡大學(xué)的旁聽生,曾積極參加當(dāng)時(shí)的學(xué)潮,后逃亡國外,與無政府主義首領(lǐng)巴枯寧結(jié)識。一八六九年九月,涅恰耶夫手持巴枯寧簽署的全權(quán)委托書,以“世界革命同盟俄國分部”代表的名義回到莫斯科,計(jì)劃在俄國建立反政府的秘密團(tuán)體“人民懲治會”。涅恰耶夫在莫斯科建立了不多幾個(gè)秘密的“五人小組”,由他單線領(lǐng)導(dǎo),小組成員則主要由莫斯科彼得農(nóng)學(xué)院的學(xué)生組成。涅恰耶夫的專制獨(dú)裁,引起了這一團(tuán)體內(nèi)部的摩擦和不滿,并導(dǎo)致其成員伊萬諾夫(即小說中的沙托夫)要求退出這一秘密團(tuán)體。在涅恰耶夫的蠱惑與煽動下,五人小組成員暗殺了伊萬諾夫,借口是他可能向當(dāng)局告密。這一暗殺行動引起了警方的注意,從而暴露了“人民懲治會”的地下活動。其成員幾乎全部被捕,涅恰耶夫逃往國外。    《群魔》是一部抨擊“涅恰耶夫主義”或涅恰耶夫左傾冒險(xiǎn)主義的政治小說,雖然小說的主題和內(nèi)容更為深廣:小說主人公其實(shí)并不是彼得·韋爾霍文斯基(即涅恰耶夫,他只是布景和道具),而是那個(gè)“絕頂聰明的毒蛇”尼古拉·斯塔夫羅金和四十年代的自由主義遺老斯捷潘·韋爾霍文斯基。再說,上述三人,僅是藝術(shù)形象,雖然可以在現(xiàn)實(shí)生活中找到他們的原型,但并不能在二者之間畫等號,這是一般人應(yīng)有的常識。陀思妥耶夫斯基早就申明:“我不會單純復(fù)制”,“我的想象可以與現(xiàn)實(shí)情況不同,我的彼得·韋爾霍文新基可能與涅恰耶夫毫無共同之處,但我覺得,我的受到極大震動的頭腦通過想象創(chuàng)造了一個(gè)與這一暴行相適應(yīng)的人物、典型……我以為,這類卑微的畸形怪物不值得文學(xué)描寫……這個(gè)人物在我的小說中近乎一半是一個(gè)丑角式人物?!?   就算彼得-韋爾霍文斯基是涅恰耶夫吧,為什么寫了涅恰耶夫就是“對革命的最骯臟的誹謗”呢?難道涅恰耶夫這個(gè)無政府主義的忠實(shí)信徒,這個(gè)為了達(dá)到目的不擇手段的“革命”狂人,能代表俄國十九世紀(jì)四十年代的革命運(yùn)動嗎?“涅恰耶夫主義”應(yīng)不應(yīng)當(dāng)受到譴責(zé),應(yīng)不應(yīng)當(dāng)受到批判呢?請看馬克思、恩格斯對涅恰耶夫、涅恰耶夫事件和涅恰耶夫主義的評論和批判。    恩格斯在《流亡者文獻(xiàn)》一文中指出,涅恰耶夫在俄國進(jìn)行的冒險(xiǎn)活動。乃是“俄國運(yùn)動中骯臟的,毫無疑問非常骯臟的一面”,他又指出巴枯寧“組織了一個(gè)秘密團(tuán)體,其唯一目的是使歐洲工人運(yùn)動服從少數(shù)冒險(xiǎn)家的獨(dú)裁;為這個(gè)目的干出了種種卑鄙勾當(dāng),特別是涅恰耶夫在俄國干出的卑鄙勾當(dāng)。”馬克思、恩格斯在《社會主義民主同盟和國際工人協(xié)會》這一小冊子中還具體談到了“涅恰耶夫案”:“八十多個(gè)男女被告,除少數(shù)幾個(gè)人以外,全部都是青年學(xué)生……他們的罪行在于他們參加了一個(gè)假冒國際工人協(xié)會(即第一國際——筆者)的秘密團(tuán)體,拉他們加入的是一個(gè)持有據(jù)說是蓋有國際印章的委托書的國際委員會的密使。這個(gè)密使指使他們進(jìn)行了多次詐騙活動,強(qiáng)迫他們當(dāng)中的幾個(gè)人幫助他進(jìn)行暗殺;這次暗殺使警察局找到了秘密團(tuán)體的線索,但是,正像常見的那樣,密使本人已經(jīng)隱藏起來了?!彼麄z還具體談到被“人民懲治會”暗殺的伊萬諾夫,“是莫斯科農(nóng)學(xué)院最受愛戴、最有影響的學(xué)生之一”。    馬克思、恩格斯嚴(yán)厲批判了涅恰耶夫和涅恰耶夫分子“所有這一切幼稚的、宗教裁判所式的手法”。他們寫道:“多么可怕的一群革命者!他們想要消滅一切,‘一切的一切’,把一切都變成無定形的東西;他們擬定公敵名單,用匕首、毒藥、絞索、槍彈對付他們要加害的對象,他們甚至打算把某些人的‘舌頭拔掉’,但是他們卻匍匐在沙皇的威嚴(yán)之下。[……]同盟(指巴枯寧的‘社會主義民主同盟’或所謂‘世界革命同盟’——筆者)并不是同現(xiàn)存的國家,而是同革命者進(jìn)行戰(zhàn)爭,因?yàn)楦锩卟幌氡肮?jié)地在它演出的悲喜劇中擔(dān)任無足輕重的配角。紿宮廷和平,對茅屋宣戰(zhàn)!”涅恰耶夫?qū)戇^一篇《誰不贊成我們,誰就是反對我們》的文章,馬克思、恩格斯認(rèn)為,這無異“是一篇對政治暗殺活動的辯護(hù)詞”。    涅恰耶夫在他寫的《革命問答》中說:“我們的事業(yè)就是可怕的、完全的、無所不在的、無情的破壞?!彼衷谒麑懙摹段磥砩鐣贫鹊闹饕A(chǔ)》中描寫了他為之奮斗的未來社會。馬克思、恩格斯諷刺道:“多么美妙的兵營式共產(chǎn)主義的典范呀!在這里一切齊全:公共食堂和公共寢室,評判員和為教育、生產(chǎn)、消費(fèi),總之為全部活動規(guī)定了各種辦法的辦事處。而作為最高領(lǐng)導(dǎo)者來統(tǒng)率一切的是無名的,誰也不知道的‘我們的委員會’。”    以上我們引用的話是無產(chǎn)階級革命導(dǎo)師馬克思與恩格斯的原話,寫于一八七三年,即宣布把巴枯寧開除出國際的那一年。而陀思妥耶夫斯基的《群魔》則作于一八七一__八七二年。陀思妥耶夫斯基在先,馬克思與恩格斯在后。由此可見,陀思妥耶夫斯基具有多么敏銳的政治洞察力。為什么馬克思與恩格斯的話就是對的,陀思妥耶夫斯基就是“含血噴人”,就是“對革命的最骯臟的誹謗”呢?難道有人認(rèn)為,巴枯寧、涅恰耶夫這些反革命無政府主義者,是他們的“革命”先驅(qū)嗎?    一九一三年,高爾基曾堅(jiān)決反對莫斯科藝術(shù)劇院把《群魔》改編成話劇搬上舞臺,可是一九三五年當(dāng)蘇聯(lián)進(jìn)行殺戮無辜的所謂“肅反”時(shí),他又力主出版《群魔》單行本,前后判若兩人,難道這不值得我們深省嗎?!    感謝我的同事北京大學(xué)外國語學(xué)院副教授彭甄博士為《群魔》中譯本寫了一篇很好的序,對本書的主題思想和人物形象作了深入淺出的介紹和全面的評價(jià),他特別指出:沙托夫、基里洛夫、彼得·韋爾霍文斯基這三個(gè)形象反映了斯塔夫羅金這一中心人物的思想發(fā)展軌跡,實(shí)際上起到了“補(bǔ)白”作用,是表現(xiàn)同一主題的多聲部,見解精辟、獨(dú)到。同時(shí)我要感謝我的愛妻胡明霞女士,她不僅是我的賢內(nèi)助,也是我在譯苑辛勤耕耘的左右手。這本書能較好地譯出來,一半應(yīng)歸功于她。    臧仲倫    二○○一年六月于北太承澤園

媒體關(guān)注與評論

他(指陀思妥耶夫斯基)布置了精神上的苦刑,一個(gè)個(gè)拉了不幸的人來,拷問給我們看。    凡是人的靈魂的偉大的審問者,同時(shí)也一定是偉大的犯人。審問者在堂上舉劾著他的惡,犯人在階下陳述他自己的善;審問者在靈魂中揭發(fā)污穢,犯人在所揭發(fā)的污穢中闡明那埋藏的光輝。這樣,就顯示出靈魂的深。    ——魯迅    陀思妥耶夫斯基一一個(gè)偉大的折磨者和具有病態(tài)良心的人——正是喜愛描寫這種黑暗的、混亂的、討厭的靈魂。    陀思妥耶夫斯基的天才是無可辯駁的,就描繪的能力而言,他的才華也許只有莎士比亞可以與之并列。但是作為一個(gè)人,作為“世界和人們的裁判者”,他就很容易被認(rèn)為是中世紀(jì)的宗教審判官。    ——高爾基    我重新讀完了《群魔》。震撼人心的印象。我更深刻地理解到這本書的隱秘意義,我讀過另一些作品所得的印象使這部作品明晰起來,一些細(xì)節(jié)以及它們的總和使我欣喜若狂,一些對話的特性使我驚愕萬分……    一本奇異的書,我認(rèn)為它是偉大小說家的一部最有力、最卓越的作品。    ——紀(jì)德    陀思妥耶夫斯基的作品,對別人心靈做近似臨床的研究并加以洞察。這種客觀態(tài)度,不過是一種外觀,實(shí)際上他的創(chuàng)作毋寧說是一種心理抒情詩……是懺悔,是使血液凝固的自白,是無情地披露自己良心的罪惡底蘊(yùn)。    ——托馬斯·曼    倘若認(rèn)真地對待陀思妥耶夫斯基的觀點(diǎn),那未免是荒唐的;但若忽略了他那些才思橫溢的篇章,忽略了他令人驚嘆的對人的內(nèi)心的洞察力,以及他對人的性格中那些對人的思想行為有深刻影響的方面所作的毀滅性批評,那同樣是荒唐的。    ——戴維·馬加沙克    ……彼得·韋爾霍文斯基之所以選中斯塔夫斯金……不僅是美,還有丑,正是一種善與惡、高貴與卑鄙的混合,而且是在一種很高層次上的混合吸引了彼得·韋爾霍文斯基。光有美善是不夠的,光有丑惡也是不夠的,這種混合在某種意義上正是一種運(yùn)動領(lǐng)袖的形象:為了一種純潔、高尚、美麗的理想,準(zhǔn)備去做任何骯臟、卑賤、丑惡的事,而做這一切骯臟、背離常規(guī)的事,又可因?yàn)檫@是為了一個(gè)高尚的理想而得安慰和辯護(hù)。也就是說,彼得還看準(zhǔn)了斯塔夫羅金有不畏懼行惡的另一面。    ——何懷宏

編輯推薦

《群魔(套裝上下冊)》編輯推薦:道德是文學(xué)中一個(gè)重要主題,對19世紀(jì)的俄羅斯文學(xué)來說尤為如此。這一時(shí)期的文學(xué)形象主要有三種類型——圣人、惡人以及罪人,而罪人的形象在俄羅斯文學(xué)、特別是在陀思妥耶夫斯基的作品中尤為突出。《群魔》是陀思妥耶夫斯基的代表作品之一,也是他最受爭議的一部作品。陀思妥耶夫斯基熱衷于描寫身負(fù)罪孽之人,而在這部小說中,每個(gè)人物都是善與惡、高尚與無恥、奮進(jìn)與墮落的奇妙混合,而這些原本對立的東西緊緊糾合在一起,相纏相繞,無法區(qū)分。陀思妥耶夫斯基筆下的世界,是一個(gè)群魔亂舞的荒誕世界,然而在這充滿惡的世界中,總有些許對善的感知,在每一個(gè)人身上,或明或暗地閃動著微末的亮光。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    群魔 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)4條)

 
 

  •   書不錯送來有塑封無損。質(zhì)量也可以。這書內(nèi)容不用說自然是極好的。問題就是字太小了,正文是5號字。(視力正常的可以讀下來) 那個(gè)底下的注釋 估計(jì)是6號字吧。沒個(gè)1.5 2.0的視力 我勸您就甭看了。 真是考驗(yàn)眼睛。。。。
  •   這部書的前言評論及譯后記很值得一讀 譯文質(zhì)量也好 只是字體太小 可惜了
  •   陀思妥耶夫斯基的作品市面上比較普及的就是這么幾個(gè)譯本了;臧仲倫的譯本也是很不錯的,《群魔》目前市面上只能買到兩種;漓江出版社新版的不錯,有彩頁,開本比較大,就是字體稍?。
  •   家里的文藝女青年買的
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7