71號街幽靈

出版時間:1988年3月  出版社:漓江出版社  作者:[美]羅·魯?shù)聜?nbsp; 譯者:楊國慶  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

當(dāng)今西方“驚險小說之王”魯?shù)聜惖倪@部代表作,1980年在美國出版,據(jù)《紐約時報》報道,曾連續(xù)暢銷40周之久。
一個頭部受了嚴(yán)重槍傷的美國人,被法國漁民從水中救起,經(jīng)搶救后雖然傷愈,但已失去記憶,醫(yī)生告訴他,在他右臂皮膚下埋著一張有瑞士蘇黎世銀行地址、賬戶的負(fù)片,顯然他有巨額存款。根據(jù)這一線索,這位無名無姓的主人公與他萍水相逢的情侶一起歷盡艱險,在國際恐怖組織頭目卡洛斯及其黨徒跟蹤追擊下,終于慢慢弄清自己的身份。原來他是美國特工人員,化過多種名字,美國特工機(jī)關(guān)原想通過他假造一個神話般人物,作為另一恐怖組織的頭目來誘捕卡洛斯,誰知反而中了卡洛斯的離間計,誤以為他背叛了組織,下令暗殺他。小說主人公在敵我雙方夾擊下受了重傷,最后真相大白。
本書情節(jié)緊張,引人入勝,西方評論說它故事的發(fā)展速度“超過槍彈”。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    71號街幽靈 PDF格式下載


用戶評論 (總計52條)

 
 

  •     我80年代就看了這本書。當(dāng)時是漓江出版社出版的,叫71號街的幽靈。當(dāng)時剛上大學(xué),對這本書驚嘆不已。感慨居然還有如此驚險而情節(jié)復(fù)雜的小說。相比之下,以前看的一些西方偵探,推理小說,根本不在一個檔次上。第二部,也是非常精彩的。只可惜,第二部因為涉及中國政治,不能翻譯出版。第三部,略差一些。
      羅伯特 陸德倫,讓人永遠(yuǎn)記住的一代驚險懸疑小說大師。
  •     確實,看著文字似乎腦海里都能浮現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)美國大片式的追殺、槍戰(zhàn)、愛情。
      很吸引人。
      雖然仍擺脫不了俗套。
      從J伯恩到杰森伯恩、肯恩、查理、三角洲,最后的大衛(wèi)。
      鐵漢柔情,正義什么的。俗辣呀。
      搞不懂的是為什么最后卡洛斯會親自出現(xiàn),還險些丟了命。
  •     對于此書的了解起始與2002年小馬哥的名作《諜影重重》,這位記性不好也沒有跑車開的特工頓時就博得了廣大好評。2008年,原著翻譯版上市。記得是在美羅城樓上的大眾書局(那時可能還是思考樂?),在糟粕的網(wǎng)絡(luò)奇幻類小說那個架子后面擺著一堆類似盜墓筆記的書,這本550頁的紅寶書在其中鶴立雞群。就這樣,此書奪走了那天的下午和整個第二天。
      
      為了迎接三部曲的后兩本,此書又被翻出來嚼了一遍。不知不覺,認(rèn)識波恩也有10年的時間了。此書翻譯的還算上乘,雖然很多打斗動作的翻譯略感生硬,估計譯者也不是武俠小說的粉絲。
      
      這是一部成功的間諜小說,這么說不是因為數(shù)據(jù)上表示此書的翻譯版本和出版次數(shù)很高,而是因為書中那記憶不好靠著酗酒的問題醫(yī)生救起的特工,靠著經(jīng)濟(jì)學(xué)美女博士幫忙找到自己身份的傻大個,隱藏在鬧市服裝店里的秘密情報點,國家高層中黑暗的權(quán)錢交易。一切人們所幻想又時不時有新聞例證的事情,在這本書里都得以描寫。這樣虛無縹緲,但又真真切切的故事背景一下子讓人無法判別這是小說還是傳記。正是這樣的幻覺,使得這本書如此引入入勝,不得不讓你在看的同時懷疑是否自己內(nèi)心也有這這樣一位潛伏著的人物。是否需要和波恩一樣去探索哲學(xué)終極三問中的第一問:我是誰?
      
      看完小說,回看電影,其深得小說得精華——細(xì)節(jié)。就像波恩路過自己家時沒有直接開車停在家門口,而是停在附近。就像在瑞士銀行門口先觀察觀察再進(jìn)去。就像在護(hù)照上套好防水袋子。一個優(yōu)秀得特工不需要用高科技的裝備來完成任務(wù),而是用最普通觸手可及的東西來實現(xiàn)自己的目標(biāo)。小說中使其羽翼豐滿的正是干脆利落的動作描寫和周遭環(huán)境的描述,詳細(xì)到幾乎是在看電視劇的感覺。
      
      書中最大的缺陷可能是引入了太多太專業(yè)的東西,例如政治、歷史、銀行。作者豐富的閱歷和才華使得這本書豐富,但是也使得人們難以完全沉浸在其中,時不時的需要跳出來思考一下才行??赡芤驗樯婕暗膬?nèi)容和我的知識體系均有交集,故并不感覺陌生。
  •     我是看了電影三部曲,再回過頭來欣賞原著三部曲的。先看了第一本,大陸版的伯恩的身份。第二本大陸沒有出版,可能涉及到有些敏感題材。第三本買了還沒看。
      讀完第一部,發(fā)現(xiàn)電影只是借用了書的外殼,除了伯恩是個失憶的特工,她的女朋友叫瑪麗,故事發(fā)生在歐洲,被中情局追殺等一些要素之外,其他情節(jié)根本是八竿子打不著邊。書洋洋灑灑大部頭,五六百頁,壓縮成一個半小時的電影確實難度很大,所以電影另起爐灶,吸收了原著的一些要素后重新寫了一個完全不同的故事。原著情節(jié)架構(gòu)更復(fù)雜,過程更曲折,人物刻畫更豐滿,而電影緊湊寫實的風(fēng)格和原著如出一轍,再加上干脆利落的動作場面,不失為一本好片。而且沒有電影的熱映,也就沒有原著的譯本,所以還是要感謝電影。
      兩者不同之處很多,下面列舉部分:
      1、敵人:電影是中情局的特工,原著里的敵人是世界第一殺手-“豺狼“卡洛斯和他的爪牙,這也是原著與電影最大的不同。電影里根本就沒有卡洛斯集團(tuán),戲份較多的是克里夫歐文和中情局兩頭目,其他龍?zhí)装ㄒ粋€耍機(jī)關(guān)槍的家伙,還有最后幾個被秒殺的粗壯特工。電影最終是與中情局庸眾對決。原著刻畫了一個行蹤神秘、勢力無處不在、殺人技巧冷血精密無懈可擊的殺手卡洛斯,他的手下人多勢眾,各有特色,有幾個實力也很強(qiáng),化妝易容的本事很好,但全都被伯恩給滅了。中情局在原著算是正面一方,確實安排過追殺伯恩,但是在知道伯恩確實失憶而非背叛后,最終救了伯恩并還他清白。原著最終是與卡洛斯單挑,不分勝負(fù)。雙雄對決總是讓人血脈膨脹。
      2、女人:唯一的共同點是都叫瑪麗,但是身份背景完全不同。電影里是個混得不咋的普通婦女,長的也般般,是為了讓觀眾更有認(rèn)同感?原著里就厲害了,大美女,差點被人先X后殺,是加拿大政府的高級經(jīng)濟(jì)顧問,金融分析能力極強(qiáng),智商不低于伯恩,幫伯恩解決了很多麻煩,是伯恩的得力助手,最后還是靠她伯恩才得以沉冤昭雪。
      3、故事:這個也是原著的優(yōu)勢,畢竟篇幅擺在那兒。伯恩突破重重危機(jī),運(yùn)用高智商頭腦與過人身手,順藤摸瓜,找到真相的過程一波三折,運(yùn)用的技巧、資源、幫手都很多,與卡洛斯的斗智斗力相當(dāng)精彩。這些電影里都沒有。
      4、豬腳:在原著里主角的來歷已經(jīng)交代的差不多了,踏腳石、美杜莎、伯恩與大衛(wèi),來龍去脈都基本上說明白了。而電影第一部里只是說伯恩是中情局的殺手,歐文臨終前說了美杜莎,沒涉及到其他,到了二、三部才慢慢揭開伯恩身份的面紗。
      5、疑問:可能是老衲老眼昏花,原著里伯恩開頭為什么掉水里好像沒交代清楚,只是說伯恩去阻止卡洛斯殺某人失敗了。電影里伯恩是去殺個黑人,后來看到黑人的小孩良心發(fā)現(xiàn)不殺了,反被黑人打了兩槍落水失憶。
      
      
  •      很難以說清楚到底這是部怎樣的小說:文字上面雖說廢話時隱時現(xiàn),但情節(jié)上該交代的還是交代的比較清楚了;故事內(nèi)容上,沒想到竟然還有續(xù)集,是在看不下去了,倒不是因為長,而是太拖沓了,好像我們已經(jīng)知道伯恩會怎樣繼續(xù)找回自己,而真正的懸念就在于卡洛斯的身份,而且一定是我們熟知的一個,詫異的是,當(dāng)我以為結(jié)尾會出現(xiàn)幾句的時候,我竟有那么一瞬間聯(lián)想到卡洛斯有可能是華斯本??
       動作上很喜歡,特工就是不一樣,估計這也是這類書唯一吸引人的地方了。
       心理描寫有點不倫不類,感覺很業(yè)余,雖說我也不專業(yè),但看上去顯然不像那回事兒。
       感情也沒什么生動的,如果說真的還有續(xù)集的話,我猜大致過程和這部也差不到哪兒去。
       所以說,我欣賞的是這本書給我的關(guān)于特工身手的“武”的成分。
       如果說路德倫真的曾是丹布朗的偶像的話,那他也太遜了。
       雖然丹布朗的故事沒必要去想象結(jié)尾,但內(nèi)容上確實是相當(dāng)引人入勝的,而且相關(guān)只是豐富到死,看起來既神秘又興奮,懸疑的話,除了最后偶然邂逅的男女主角肯定化種種險惡為夷繼而相愛以外,還是很有看頭的。
       而說到外國武俠小說里“俠”的精神,在目前我淺薄的涉獵范圍內(nèi),勞倫斯布洛克筆下的人物才真真體現(xiàn)了這種力量。
       如果讓我來分類的話,勞倫斯的小說應(yīng)該是毫無懸念的那一類,但是看完后的感覺卻是一種很難說但很喜歡的味道。有些人說是從他的小說中找回來當(dāng)年看古龍、金庸的感覺的,我想,這大概就是最接近于中國的俠義的外國文學(xué)了吧!
       不過,說說歸說說,我到底不是老外,看上去雖然伯恩的技術(shù)層面上很高深,但“他”到底“不知道自己,所以??
       這且算是本很有技術(shù)含量的小說吧!
      
  •     花了兩個禮拜在手機(jī)上把這本書看完了。確實好看,雖然和電影的情節(jié)大不一樣,但是卻一點不遜于電影。陸德倫不愧是大師級的作家,寫出來的文字非常切合小說的情境。
      
      小說第一部和電影的第一部大不相同,接下來就簡單的做一下比較。
      
      首先是主人公Jason Bourne,他有很多名字,真名David Webb,后來改名Jason Bourne,代號Delta,后來又叫Cain。職業(yè)上最早是個foreign service officer,然后因為老婆孩子被殺加入了Medusa,這時代號為Delta,然后退了去當(dāng)了個教語言的老師,再然后進(jìn)入了Treadstone,改名Jason Bourne,代號Cain。而電影中的Bourne就是個和John Michael Keane一樣的假名,并且也沒什么代號。
      
      其次,女主人公,Marie St. Jacques,電影里面是一個想去美國讀書的學(xué)生?而小說里面則是一個有著經(jīng)濟(jì)學(xué)博士學(xué)位的加拿大政府官員,她對Bourne起到了很大的幫助,而不是像電影里面白癡一樣的只是被Bourne保護(hù)。她用自己的經(jīng)濟(jì)學(xué)知識幫助Bourne取出了瑞士某銀行中的巨款。不過我沒想通的是她沒必要因為Bourne在自己被強(qiáng)奸的時候救了自己就那么死心塌地地跟著他吧。
      
      再次,大反派Carlos,其實Charlie就是Carlos的意思。書中反復(fù)提到Cain is for Charlie,就是說Bourne扮演的Cain要取代Carlos。看到最后我還不知道Carlos到底是誰,貌似是個挺有名的人,也許是那個設(shè)計師。電影里壓根就把他給抹殺了。
      
      還有一些電影里被誤會的好人。David Abbott,Treadstone負(fù)責(zé)人之一,又叫The Monk,發(fā)展的一半的時候和一幫負(fù)責(zé)人以及Bourne的弟弟Gordon Webb一起被Carlos派人聯(lián)合內(nèi)奸干掉了。Alexander Conklin,也是負(fù)責(zé)人,而且斷了兩條腿,他從一以為Abbott等人是Bourne所殺,所以要反殺Bourne。
      
      還有一個法國老將軍,他的兒子被Carlos殺了,同時Carlos安插了自己的妞給他當(dāng)老婆,原因忘了。他后來給予了Bourne很大幫助,不知道第二部會不會再出現(xiàn)。
      
      還有電影里非常重要的、除了Bourne以外唯一一個三部都出現(xiàn)的人物Nicky Parsons在小說中完全沒有出現(xiàn)。
      
      總而言之,Marie是整部小說里最大的驚喜,應(yīng)該是個美女+才女,可惜電影里面把她給抹黑了。
  •     80年代曾在國內(nèi)市場上見到過好幾個不同的譯本,這一本的翻譯感覺算其中的佼佼者,雖然書名譯得頗具時代特色(太過通俗)……
  •     伯恩尋找的是自己,他不知道自己是誰,他一直努力尋找著……我想我們何嘗不一樣那,我們活著,一點一點的長大,完成對自己的認(rèn)知!了解自己,了解人類,了解生命,了解愛!
  •     在王府井書店看的,一直站著看書挺累,Y的那么大的一個書店連個座位都沒有。。。。
      
      言歸正傳,我是看完諜影重重三部曲電影之后才看書的,書比電影復(fù)雜得多,與其說伯恩在尋找身份尋找記憶,不如說是在逃避孤獨,從書的第一章開始,就暗示了伯恩的那種孤獨的命運(yùn),即使伯恩身邊有了瑪麗。
      其實電影要好看很多,不管是伯恩的動作戲還是智慧,在書里看來,更真實,也刻畫了很多不同的人,人有很多種,想要控制一個人真的很難,也很簡單,要點就是控制他的欲望,蘿卜加大棒。
      書里寫的東西有些復(fù)雜,如果看得不仔細(xì)的話會覺得很亂。。。。
      順便說一下,覺得電影的片尾曲挺好聽。。。。
  •     沒看過電影《諜影重重》就看《伯恩的身份》感覺是完全不一樣的,不用把人物局限在馬特-達(dá)蒙的框框里,可以展開天馬行空的想象。
      總體感覺小說非常非常美劇化,開篇拋出一個重磅懸念,然后用整本書慢慢滲透各種線索,但不到最后一刻,堅決不說結(jié)局。
      當(dāng)然,沒看過電影的弊端是,由于故事比較復(fù)雜,細(xì)節(jié)太多,有些時候思路有點混亂,第一遍讀很難全部理解。
  •     看完原著,感慨電影劇本改得好啊!如果電影完全照著書來拍,恐怕伯恩就沒有今日的威風(fēng)了。陸德倫把年代設(shè)為冷戰(zhàn)時期,距離我們今天的生活太遠(yuǎn)了,我在讀書時,無論如何也不能把書中的伯恩和電影中的伯恩聯(lián)系成一個人。好萊塢重新塑造了伯恩,使他有了新的光彩。至于這部原著小說嘛,寫得算不錯,只是陸德倫的文筆有時顯得過于冗沉了。
      
      
  •      這本書還是不錯的,就是翻譯太垃圾,太多的低級失誤什么踏腳石之類的,一頭霧水,書內(nèi)容還是不錯的,可惜被糟蹋了?。。?!
  •     http://www.itpub.net/redirect.php?fid=82&tid=1185663&goto=nextoldset
  •     550頁的書啊,不知道怎么堅持著讀下來的,情節(jié)太復(fù)雜,而且翻譯得有些生硬,特別是那些動詞,許多打斗的場面因此估計遜色不少。適合拍成電影
  •     或許是我心理太陰暗,所以常?;孟胱约鹤兂闪艘粋€特工,或者叢林中的獵食者;所以當(dāng)看到《諜影重重》的時候,當(dāng)時我就被震驚了。被震驚的原因不是因為我心愛的馬特·達(dá)蒙,也不是因為這一類間諜特工加懸疑動作的類型片,而是因為人與記憶的糾纏。
      想來是一件很奇妙的事。從娘胎里拳打腳踢開始,人就已經(jīng)擁有記憶。以記憶為基礎(chǔ),才有了學(xué)習(xí)這種本能,繼而才有遺忘,繼而才能在平衡中生存和享受生活。與金魚每7秒鐘就更新一次記憶不同的是,人一生的記憶是連續(xù)的,雖然——在現(xiàn)實中可能因為記憶被深埋在潛意識的大海地下而出現(xiàn)健忘等情況,但大體而言,人的生命因為記憶的原因,是連續(xù)的。這種連續(xù)性構(gòu)成了人之所以為人形而上的理由。
      但是,如果,某一天,你的記憶失去了呢?由于大腦結(jié)構(gòu)的改變,不可逆轉(zhuǎn)地被改變了呢?你會去追尋往日的記憶嗎?會因為缺少前生而恐懼嗎?是否就可以因為從前的記憶被抹去,因此此前的罪惡以及愛都被抹去了呢?
      《伯恩的身份》講述的就是這樣的故事。這本書還讓我聯(lián)想起小時候看過的一部動畫片《宇宙騎士》,自己還一度為此落淚。
      不過平心而論,這并不是一部杰出的小說。撇開翻譯的因素不論,這本書總是缺乏某一種氛圍。作者嘗試在理清一件復(fù)雜的諜案中展現(xiàn)自己的淵博,但這卻大大減弱了故事的意味——也就是說,不那么讓人回味了。
      反倒是電影,固然是商業(yè)片,但因為攝影和剪輯都相當(dāng)出色,因此驚心動魄,讓人回味無窮。
      
  •     一口氣讀完的,因為根本舍不得放下!很佩服作者的閱歷和形象力,可惜2不會被引進(jìn)出版,因為某些原因,呵呵.
  •      久遠(yuǎn)的記憶里有一本優(yōu)秀的間諜小說,名字早已淡忘,想重溫也無從尋起,感覺應(yīng)該是英國的作品。
       到拿起《伯恩的身份》,一下子就知道是會被吸引的。果然,慢慢讀下去,越來越有看過的感覺。終于,到伯恩的指紋被貼在玻璃杯上,我確認(rèn)了。卻是美國作家陸德倫的作品。
       網(wǎng)上查了一下,88年曾經(jīng)出版過的,當(dāng)時名為《71號街幽靈》。真的好遙遠(yuǎn)啊,將近20年了。經(jīng)典果然是經(jīng)典。
       接下來,我想我該去看電影了,《諜影重重》,雖然,我不喜歡馬特 達(dá)蒙。
  •     今天在大眾書局打算買的,發(fā)現(xiàn)紙張實在是差啊,又薄又黃,幾次是拿起又放下,以前就聽說上海和北京的第一版的紙張差別巨大,這次是領(lǐng)教了,實在說服不了自己買下這樣的質(zhì)量的書
      
      請問出版社,這樣下去,有什么理由還能讓我支持正版啊?
  •     感覺原著沒有電影好看,緊張和懸疑的程度比起電影都有欠缺。書很厚,有些地方稍微有點啰嗦,我是看了電影后才看書的,所以期待值很高,結(jié)果當(dāng)然免不了有些失望。但總的來說還不錯,只能怪電影拍得太好看了。
      
  •     用謎一樣的男人來形容伯恩應(yīng)該是再合適不過的了。一個冷血的殺手?卡洛斯的座下走狗?很卡洛斯一樣的國際恐怖大亨?
      說實話這些假設(shè)在我讀小說的時候都出現(xiàn)在我的腦海中過。諜影重重系列電影是我最喜歡的電影之一了,看了也有2、3遍了吧。雖然看小說之前就知道原著和電影之間有很大的差別。但是我對伯恩的了解可以說和他對自己的了解是同步更新的。作為懸疑小說,對我無疑是成功了。
      說一說,女主人公瑪麗。很喜歡這個角色??梢哉f智商極高,好好發(fā)展一下,搞不好也是個王牌間諜。而她對伯恩的愛也是伯恩支持下來的原因之一吧,可以說她為小說增色不少。還有就是那個華斯本醫(yī)生,應(yīng)該算個主要人物吧。不知道下兩部有沒有他的份。他的身份隱藏的很深的啊,也有可能曾今就是伯恩的同行啊。當(dāng)然這純屬我瞎掰的。
      還要說的就是翻譯的問題了。有人說這版的翻譯沒有原先的好。說實話,看翻譯過來的外國小說都很累人。完全沒有讀金庸武俠小說的那種酣暢淋漓的感覺。應(yīng)該和文化和寫作習(xí)慣關(guān)系比較大。翻譯倒是其次了。
      另外,第二部由于其中涉及中國的原因,在大陸不會出版了。也有人也建議可以去讀英文原版的。我看效果也不會好到哪里。我們倒不如期望什么時候中國的作家能寫出像007、伯恩類的中國英雄。中國人不是很擅長塑造英雄形象的嘛。
      PS:個人認(rèn)為絕對比達(dá)芬奇的密碼好看
  •     在這里:
      
      http://www.douban.com/subject/3113152/?i=0
  •     懸念機(jī)巧迭出,線索錯綜復(fù)雜,情節(jié)張弛有度,故事看起來可信程度非常高。
      很久沒看節(jié)奏這么快的小說了,雖然是花了一個多星期在地鐵上看完。印象當(dāng)中可以拿來比較的小說,一個是邦德系列,相對而言,伊安弗萊明的書氣氛比較輕快,像是傳記多過小說,另一本是久遠(yuǎn)記憶里西德尼謝爾頓的《假如明天來臨》,改編的電視劇也曾經(jīng)在國內(nèi)風(fēng)靡一時,有得一拼。還有一本是《達(dá)芬奇密碼》,不值得看了電影之后再看。
      
      它有點像有點像是的需求不斷變更的項目,所以還可以看成是《細(xì)節(jié)決定成敗》《敏捷開發(fā)》的間諜小說版。
      
      小說事實上跟電影的差別很大,地點局限在蘇黎世和巴黎附近,場景變化也不大,主要的矛盾沖突和氛圍烘托集中在人物對人、事和環(huán)境的直覺反應(yīng)以及分析,然后采取針對性的行動,擺脫困局,相當(dāng)精彩。
      
      缺憾的地方是翻譯版的人名,本身小說的焦點沖突就是身份,人名的運(yùn)用有點混亂。
  •     今天下午馬哲課開始讀的這本書
      到現(xiàn)在為止是233頁
      我很想一口氣讀完
      但是什么東西不允許我這么做
      
      
      所以
      就目前的233頁:
      
      這是一個很好的故事
      因為我舍不得放下它然后去廁所
      我很少看這種類型的小說
      原因之一
      
      條件反射力量很大
      聯(lián)想很重要
      我們總是回避自己畏懼的人事物
      這是真的
      
      好了
      我還有45分鐘可以再爬回床上去繼續(xù)看
      
      
      
      
      
      
  •     
      
      
       就是拿春風(fēng)文藝出版社以前出版的<無名殺手之迷>都遠(yuǎn)比伯恩的身份
      翻譯的好多了,更別說以前的身摸約翰.勒卡雷的<寒風(fēng)孤諜>了,強(qiáng)烈推薦英國布賴恩.福布斯的<無休止的秘密角逐>,巨棒!!!
  •     看過《諜影重重》,但是發(fā)現(xiàn)和小說都別有洞天。
      電影借用了小說的背景,小說演繹出電影的刺激。同樣的優(yōu)秀,反映出不同的精彩。
      
      “他”,忘記了過去,但是想要找回記憶??墒沁^去的“他”不僅僅有好身手,而且還有鮮為人知的秘密。于是,追捕與謀殺,陰謀與圈套,充斥了“他”的生活。
      一個女人,成為了“他”的人質(zhì),又轉(zhuǎn)變成為“他”的情人。雖然我覺得改變的理由有點單薄,但這個漂亮而又充滿智慧的女人,確實為“他”的逃生與尋覓提供了不可替代的幫助。
      
      最讓我印象最深刻的是,情節(jié)在完全失憶&知根知底、追蹤并謀殺&躲避并出擊之間相互切換。我想到了《時間旅行者的妻子》,難道Ludlum也是用兩臺電腦同時完成的寫作?否則他怎樣做到讓一無所知和完全知曉這兩種思路同時并存。
      丹?布朗則是簡單、但更有效的使用了這種手法。丹是讓兩條同樣緊張的線路并行,但相互并無太多交錯,直至故事的后半部分,從而引出新的高潮和結(jié)局。而Ludlum則把兩個分裂的線路捏在一起,每一條線路都是懸疑迭起而又相互交錯。于是更加復(fù)雜和緊張??赡苓@種復(fù)雜的構(gòu)思也是讓我閱讀速度放緩的原因吧。
      
      其實Ludlum可以讓故事就此結(jié)束。在書的結(jié)尾,讓“他”殺死卡洛斯,則萬事大吉。但Ludlum賣了個關(guān)子,他不說,什么都不說??逅乖趺礃恿耍俊八焙椭星榫种g的關(guān)系怎么樣了?……
      由于電影和書的不一致,所以不可能利用電影來解決書遺留下的疑問。
      
      于是,只有等待。
      也只有等待……
      
  •   想請問一下你有看過臺版的嗎?兩者相比翻譯上如何?現(xiàn)在想看小說,但很糾結(jié)看哪個版本,謝謝哈~
  •   @喵勒個貝 本書臺版我并沒有讀過,總的來說大陸版翻譯質(zhì)量是可以的,不會令你失望。
  •   恩,謝謝~已經(jīng)在看第一部啦~
  •   原著里的瑪麗真的和電影里的不一樣么?心一下就涼了,我的書現(xiàn)在在回來的路上,我都要考慮要不要退掉了。電影看了有七八遍了,特別喜歡瑪麗這個角色,平凡又溫暖的感覺,所以一聽你說瑪麗不是那個瑪麗了,心里。。。。好失望
  •   名字巨多
  •   不過我沒想通的是她沒必要因為Bourne在自己被強(qiáng)奸的時候救了自己就那么死心塌地地跟著他吧
    這個是因為書中再三強(qiáng)調(diào)了,女人沒有什么比遇到強(qiáng)奸更痛苦的遭遇了,所以她才死心踏地的追隨他
  •   陸德倫把年代設(shè)為冷戰(zhàn)時期,距離我們今天的生活太遠(yuǎn)了
    ————————
    對于小說出版的20世紀(jì)八十年代,冷戰(zhàn)就是人們生活的現(xiàn)實當(dāng)下
  •   所以我們現(xiàn)在再來看這部小說,就會有很大的距離感.
  •   有電影,諜影重重系列
  •   嗯,我就是看了電影之后再看書的。。書比較精彩,但確實好長
  •   本人正在看這本書,目前看了一半,書是好書,但是感覺比電影差了一點,不知道是翻譯的問題還是很久沒看實體書的原因,不過會堅持看完!
  •   個人反而覺得書比電影更豐滿,在巴黎的那段描寫得太精彩了
  •   現(xiàn)實失憶癥到底是個什么樣子,也是只是不記得自己的身份嗎
  •   原來已經(jīng)出版過的,去查查看
  •   看過漓江出版社的版本《七十一號街幽靈》,非常非常喜歡,后來看過別的版,簡直糟蹋原著,才發(fā)現(xiàn)翻譯是很重要的,不知這個版如何
  •   是有過這個版本,我讀大學(xué)的時候讀過。
    其實還有一部完全忠實于原著的電視電影:《伯恩的身份》,是英國演員張伯倫主演的,也是在大學(xué)里看過。
  •   其實還有一部完全忠實于原著的電視電影:《伯恩的身份》,是英國演員張伯倫主演的,也是在大學(xué)里看過。
    ---------------------------------------------------------------------------------------------
    我也看過,可惜那時候還上小學(xué), 就記得杯子上的指紋了. 記得不錯是香港回歸之前的幾天看的. 找到這里真不容易啊~~
  •   這樣的厚度和價錢還是值了
  •   我怎么覺得越簡陋的書越有味??
    放在書架上固然有礙觀瞻,自己床頭放一本,還是很不錯的
  •   沒看出來人名的運(yùn)用有啥混亂啊,求教下
  •   誒,可能是俺對人名記性不好吧,這本書從開始到看完花的時間不短,多次出現(xiàn)幾個名字加上行動代號交叉使用,加上俺對踏腳石這個翻譯相當(dāng)不感冒,所以感覺有點暈,
  •   還沒有結(jié)束呢,后面還有2本吧,到后面才最終收拾卡洛斯。
  •   哦!謝謝~無限期盼中……
  •   快點出來吧
  •   ……到底下一本什么時候能出現(xiàn)呢?!
  •   下一本不會出,因為故事的背景牽扯到了不和諧的因素,所以不會在大陸出版.第三本明年會出.
  •   你有半年多沒寫過評論了。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7