福爾摩斯探案全集

出版時間:2013-8  出版社:湖南文藝出版社  作者:阿瑟·柯南道爾,西德尼·佩吉特 插圖,Richard Gutschmidt 插圖  譯者:丁鍾華,袁棣華,嚴仁曾,陳羽倫,李家云,李廣成,歐陽達,倏螢,雨久,劉緋  
Tag標簽:無  

前言

再版序1887年11月,英國醫(yī)學(xué)博士阿瑟?柯南?道爾(1859-1930年)在《1887年比頓圣誕年刊》(《Beeton's Christmas Annual》)上發(fā)表了他的第一篇偵探小說《血字的研究》,首次將歇洛克?福爾摩斯、約翰?H?華生以及貝克街介紹給讀者。此后一發(fā)不可收拾,他相繼撰寫了60篇福爾摩斯探案故事,成為世界最杰出的偵探小說家。他筆下的大偵探福爾摩斯跨越時空、風(fēng)靡全球,吸引著世界各國一代又一代的讀者,其中也包括為數(shù)眾多的中國讀者。1896年至1897年,梁啟超創(chuàng)辦的《時務(wù)報》刊載了四篇福爾摩斯探案故事,距福爾摩斯在《血字的研究》中誕生僅10年。其后,林紓于1908年為商務(wù)印書館翻譯了《血字的研究》,題為《歇洛克奇案開場》。而在中國出版的第一部福爾摩斯探案全集是程小青主持翻譯、1941年由世界書局出版的白話文版。1981年,群眾出版社出版了《福爾摩斯探案全集》(上、中、下),在中國暢銷并獲得“第一屆全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書獎”,被讀者作為經(jīng)典收藏。此后在中國相繼出版了各種福爾摩斯選集、全集。我雖努力查詢,終不能搞清究竟有多少版本。這一狀況至少說明了柯南?道爾塑造的福爾摩斯經(jīng)久不衰的吸引力。大家今天看到的這部全集便是1981年群眾出版社《福爾摩斯探案全集》的原始版,所有譯文均保持了原貌,只是裝幀和插圖添加了新意。湖南文藝出版社的編輯請我為這版全集作序并非因為我是最重要的譯者,而是因為我在10名譯者中最為年輕。鑒于其他譯者年事已高,且李廣成、李家云等先生又曾于2002年致信請我代理出版事宜,因而我便有了不可推脫的責(zé)任。由于我們和群眾出版社簽訂的合同已經(jīng)到期,但許多讀者又希望看到1981年版的《福爾摩斯探案全集》,我和部分譯者商議決定與湖南文藝出版社簽訂再版協(xié)議。遺憾的是出版社雖竭盡全力,迄今尚未聯(lián)系到袁棣華、李廣成、歐陽達、倏瑩、雨久先生或其家人。還望幾位先生看到這部再版全集后與我們?nèi)〉寐?lián)系。劉緋2013年1月于北京萬壽寺

內(nèi)容概要

《福爾摩斯探案全集》編輯推薦:尋覓最完美老福版本的朋友,你的夢成真了!熟悉的朋友就知道,這套書我們做了很久才推出來,如此認真就是為了從譯文到插畫都堪稱完美,無法超越。《福爾摩斯探案全集》的譯文等級是經(jīng)典、被歌頌過無數(shù)次。湖南文藝出版社殿堂級福爾摩斯簽約了原群眾社原班譯者,無法超越的大師級譯文,丁錘華、袁棣華、嚴仁曾、陳羽倫、李家云、李廣成、歐陽達、倏螢、雨久、劉緋,熟悉的名字喚醒你童年的記憶,全譯本,共計4部長篇和56部短篇。
全書經(jīng)過嚴格校對,有1218160處無損翻譯保證細節(jié)清晰,充滿推理樂趣。
《福爾摩斯探案全集》是史上最全海外原版插畫,本套《福爾摩斯探案全集》限量典藏版收錄得圖片相當(dāng)豐富,文中插圖共467幅,除了收錄了英國著名插畫家西德尼?佩吉特發(fā)表于英國《海濱》雜志的所有插畫,還收錄了在其之前的Richard Gutschmidt為德文版所創(chuàng)作的插畫,一般看不到的《血字的研究》、《四簽名》所配的插畫在《福爾摩斯探案全集》中都有,如此齊全的插畫收錄,在國內(nèi)版本中為首次。福爾摩斯最初之形象——身高瘦削、鷹鼻薄唇、經(jīng)常拿著煙斗與手杖,就是由佩吉特塑造的,此后所有關(guān)于福爾摩斯的插圖都是在此基礎(chǔ)上加以改進的。因而可以說,佩吉特的插圖是讀者領(lǐng)略原作神韻和體驗故事氛圍的最重要的組成部分。
《福爾摩斯探案全集》是史上最嚴格的插畫注釋,殿堂級典藏版嚴格審定了插圖位置,與原文準確契合,并且為每一幅插畫配了注釋,全書共467條圖注,更方便讀者領(lǐng)略原作神韻和體驗故事氛圍。
《福爾摩斯探案全集》采用白度為70%的膠版紙印刷,不含熒光劑,柔和細膩,大號字體,保護視力;封面采用最結(jié)實的鎖線軟精裝,易拿耐翻,品質(zhì)一流。
任何同類版本與殿堂版之比較:嚴重瀉底VS絕對保密、語句不通VS行云流水、別字連篇VS校對嚴謹、排版單調(diào)VS圖文俱佳、低俗不堪VS英倫典雅。

作者簡介

作者:(英國)阿瑟?柯南道爾 譯者:丁鍾華 袁棣華 嚴仁曾 陳羽倫 等 插圖者:(英國)西德尼?佩吉特 Richard Gutschmidt阿瑟?柯南道爾爵士(Sir Arthur Ignatius Conan Doyle,1859年5月22日—1930年7月7日)英國小說家,因塑造了成功的偵探人物──夏洛克?福爾摩斯而成為偵探小說歷史上最重要的作家之一。除此之外他還曾寫過多部其他類型的小說,如科幻、歷史小說、愛情小說、戲劇、詩歌等。

書籍目錄

1.血字的研究2.四簽名3.冒險史波希米亞丑聞 235紅發(fā)會 262身分案 289博斯科姆比溪谷秘案 308五個桔核 336歪唇男人 357藍寶石案 383斑點帶子案 407工程師大拇指案 435貴族單身漢案 458綠玉皇冠案 483銅山毛櫸案 5094.回憶錄銀色馬 007黃面人 034證券經(jīng)紀人的書記員 053“格洛里亞斯科特”號三桅帆船 072馬斯格雷夫禮典 092賴蓋特之謎 111駝背人 132住院的病人 150希臘譯員 171海軍協(xié)定 191最后一案 2285.歸來記空屋 251諾伍德的建筑師 272跳舞的人 296孤身騎車人 321修道院公學(xué) 342黑彼得 374米爾沃頓 395六座拿破侖半身像 413三個大學(xué)生 434金邊夾鼻眼鏡 453失蹤的中衛(wèi) 475格蘭其莊園 496第二塊血跡 5196.巴斯克維爾的獵犬7.恐怖谷8.最后致意前言 007威斯特里亞寓所 009硬紙盒子 041紅圈會 064布魯斯-帕廷頓計劃 084臨終的偵探 114弗朗西絲?卡法克斯女士的失蹤 131魔鬼之足 150最后致意 1759.新探案序言 195顯貴的主顧 197皮膚變白的軍人 223王冠寶石案 242三角墻山莊 259吸血鬼 277三個同姓人 294雷神橋之謎 310爬行人 335獅鬃毛 355帶面紗的房客 373肖斯科姆別墅 385退休的顏料商 423

章節(jié)摘錄

1.歇洛克?福爾摩斯先生一八七八年我在倫敦大學(xué)獲得醫(yī)學(xué)博士學(xué)位以后,就到內(nèi)特黎去進修軍醫(yī)的必修課程。我在那里讀完了我的課程以后,立刻就被派往諾桑伯蘭第五明火槍團充當(dāng)軍醫(yī)助理。這個團當(dāng)時駐扎在印度。在我還沒有趕到部隊以前,第二次阿富汗戰(zhàn)役就爆發(fā)了。我在孟買上岸的時候,聽說我所屬的那個部隊已經(jīng)穿過山隘,向前挺進,深入敵境了。雖然如此,我還是跟著一群和我一樣掉隊的軍官趕上前去,平安地到達了坎達哈。我在那里找到了我的團,馬上擔(dān)負起我的新職務(wù)。這次戰(zhàn)役給許多人帶來了升遷和榮譽,但是帶給我的卻只是不幸和災(zāi)難。我在被轉(zhuǎn)調(diào)到巴克州旅以后,就和這個旅一起參加了邁旺德那場決死的激戰(zhàn)。在這次戰(zhàn)役中,我的肩部中了一粒捷則爾譹訛槍彈,打碎了肩骨,擦傷了鎖骨下面的動脈。若不是我那忠勇的勤務(wù)兵摩瑞把我抓起來扔到一匹馱馬的背上,安全地把我?guī)Щ赜嚨貋?,我就要落到那些殘忍的嘎吉人譺訛的手中了。創(chuàng)痛使我形銷骨立,再加上長期的輾轉(zhuǎn)勞頓,使我更加虛弱不堪。于是我就和一大批傷員一起,被送到了波舒爾的后方醫(yī)院。在那里,我的健康狀況大大好轉(zhuǎn)起來,可是當(dāng)我已經(jīng)能夠在病房中稍稍走動,甚至還能在走廊上曬一會兒太陽的時候,我又病倒了,染上了我們印度屬地的那種倒霉疫癥———傷寒。有好幾個月,我都是昏迷不醒,奄奄一息。最后我終于恢復(fù)了神智,逐漸痊愈起來。但是病后我的身體十分虛弱、憔悴,因此經(jīng)過醫(yī)生會診后,決定立即將我送回英國,一天也不許耽擱。于是,我就乘運兵船“奧侖梯茲號”被遣送回國。一個月以后,我便在樸次茅斯的碼頭登岸了。那時,我的健康已是糟糕透了,幾乎達到難以恢復(fù)的地步。但是,好心的政府給了我九個月的假期,使我將養(yǎng)身體。我在英國無親無友,所以就象空氣一樣的自由;或者說是象一個每天收入十一先令六便士的人那樣逍遙自在。在這種情況下,我很自然地就被吸引進倫敦這個大污水坑里去,大英帝國所有的游民懶漢也都是匯集到這里來的。我在倫敦河濱馬路上的一家公寓里住了一些時候,過著既不舒適又非常無聊的生活,錢一到手就花光了,大大地超過了我所能負擔(dān)的開支,因此我的經(jīng)濟情況變得非??只牌饋?。我不久就看了出來:我必須離開這個大都市移居到鄉(xiāng)下去;要不就得徹底改變我的生活方式。我選定了后一個辦法,決心離開這家公寓,另找一個不太奢侈而又花費不大的住處。就在我決定這樣做的那天,我正站在克萊梯利安酒吧門前的時候,忽然有人拍了拍我的肩膀。我回頭一看,原來是小斯坦弗。他是我在巴茨時的一個助手。在這茫茫人海的倫敦城中,居然能夠碰到一個熟人,對于一個孤獨的人來說,確是一件令人非常愉快的事。斯坦弗當(dāng)日并不是和我特別要好的朋友,但現(xiàn)在我竟熱情地向他招呼起來。他見到我,似乎也很高興。我在狂喜之余,立刻邀他到侯本餐廳去吃午飯;于是我們就一同乘車前往。當(dāng)我們的車子轔轔地穿過倫敦?zé)狒[街道的時候,他很驚奇地問我:“華生,你近來干些什么?看你面黃肌瘦,只剩了一把骨頭了?!蔽野盐业奈kU經(jīng)歷簡單地對他敘述了一下。我的話還沒有講完,我們就到達了目的地。他聽完了我的不幸遭遇以后,憐憫地說:“可憐的家伙!你現(xiàn)在作何打算呢?”我回答說:“我想找個住處,打算租幾間價錢不高而又舒適一些的房子,不知道這個問題能不能夠解決。”我的伙伴說:“這真是怪事,今天你是第二個對我說這樣話的人了?!蔽覇柕溃骸邦^一個是誰?”“是一個在醫(yī)院化驗室工作的。今天早晨他還在唉聲嘆氣,因為他找到了幾間好房子,但是,租金很貴,他一個人住不起,又找不到人跟他合租。”我說:“好啊,如果他真的要找個人合住的話,我倒正是他要找的人。我覺得有個伴兒比獨自一個兒住要好的多。”小斯坦弗從酒杯上很驚奇地望著我,他說:“你還不知道歇洛克?福爾摩斯吧,否則你也許會不愿意和他作一個長年相處的伙伴哩。”“為什么,難道他有什么不好的地方嗎?”“哦,我不是說他有什么不好的地方。他只是思想上有些古怪而已———他老是孜孜不倦地在研究一些科學(xué)。據(jù)我所知,他倒是個很正派的人。”我說:“也許他是一個學(xué)醫(yī)的吧?”“不是,我一點也摸不清他在鉆研些什么。我相信他精于解剖學(xué),又是個第一流的藥劑師。但是,據(jù)我了解,他從來沒有系統(tǒng)地學(xué)過醫(yī)學(xué)。他所研究的東西非常雜亂,不成系統(tǒng),并且也很離奇;但是他卻積累了不少稀奇古怪的知識,足以使他的教授都感到驚訝。”我問道:“你從來沒有問過他在鉆研些什么嗎?”“沒有,他是不輕易說出心里話的,雖然在他高興的時候,他也是滔滔不絕地很愛說話?!蔽艺f:“我倒愿意見見他。如果我要和別人合住,我倒寧愿跟一個好學(xué)而又沉靜的人住在一起。我現(xiàn)在身體還不大結(jié)實,受不了吵鬧和刺激。我在阿富汗已經(jīng)嘗夠了那種滋味,這一輩子再也不想受了。我怎樣才能見到你的這位朋友呢?”我的同伴回答說:“他現(xiàn)在一定是在化驗室里。他要么就幾個星期不去,要么就從早到晚在那里工作。如果你愿意的話,咱們吃完飯就坐車一塊兒去?!薄爱?dāng)然愿意啦!”我說,于是我們又轉(zhuǎn)到別的話題上去。在我們離開侯本前往醫(yī)院去的路上,斯坦弗又給我講了一些關(guān)于那位先生的詳細情況。他說:“如果你和他處不來可不要怪我。我只是在化驗室里偶然碰到他,略微知道他一些;此外,對于他就一無所知了。既然你自己提議這么辦,那么,就不要叫我負責(zé)了。”我回答說:“如果我們處不來,散伙也很容易?!蔽矣醚劬Χ⒅业耐榻又f道,“斯坦弗,我看,你對這件事似乎要縮手不管了,其中一定有緣故。是不是這個人的脾氣真的那樣可怕,還是有別的原因?不要這樣吞吞吐吐的。”他笑了一笑說:“要把難以形容的事用言語表達出來可真不容易。我看福爾摩斯這個人有點太科學(xué)化了,幾乎近于冷血的程度。我記得有一次,他拿一小撮植物堿給他的朋友嘗嘗。你要知道,這并不是出于什么惡意,只不過是出于一種鉆研的動機,要想正確地了解這種藥物的不同效果罷了。平心而論,我認為他自己也會一口把它吞下去的??磥硭麑τ诖_切的知識有著強烈的愛好?!薄斑@種精神也是對的呀?!薄笆堑?,不過也未免太過分了。后來他甚至在解剖室里用棍子抽打尸體,這畢竟是一件怪事吧?!薄俺榇蚴w!”“是啊,他是為了證明人死以后還能造成什么樣的傷痕。我親眼看見過他抽打尸體。”“你不是說他不是學(xué)醫(yī)的嗎?”“是呀。天曉得他在研究些什么東西。現(xiàn)在咱們到了,他到底是怎么樣一個人,你自己瞧吧?!彼f著,我們就下了車,走進一條狹窄的胡同,從一個小小的旁門進去,來到一所大醫(yī)院的側(cè)樓。這是我所熟悉的地方,不用人領(lǐng)路我們就走上了白石臺階,穿過一條長長的走廊。走廊兩壁刷得雪白,兩旁有許多暗褐色的小門??恐呃缺M頭上有一個低低的拱形過道,從這里一直通往化驗室?;炇沂且婚g高大的屋子,四面雜亂地擺著無數(shù)的瓶子。幾張又矮又大的桌子縱橫排列著,上邊放著許多蒸餾器、試管和一些閃動著藍色火焰的小小的本生燈。屋子里只有一個人,他坐在較遠的一張桌子前邊,伏在桌上聚精會神地工作著。他聽到我們的腳步聲,回過頭來瞧了一眼,接著就跳了起來,高興地歡呼著:“我發(fā)現(xiàn)了!我發(fā)現(xiàn)了!”他對我的同伴大聲說著,一面手里拿著一個試管向我們跑來,“我發(fā)現(xiàn)了一種試劑,只能用血色蛋白質(zhì)來沉淀,別的都不行?!奔词顾l(fā)現(xiàn)了金礦,也不見得會比現(xiàn)在顯得更高興。斯坦弗給我們介紹說:“這位是華生醫(yī)生,這位是福爾摩斯先生?!薄澳?。”福爾摩斯熱誠地說,一邊使勁握住我的手。我簡直不能相信他會有這樣大的力氣。“我看得出來,您到過阿富汗?!蔽页泽@地問道:“您怎么知道的?”“這沒有什么,”他格格地笑了笑,“現(xiàn)在要談的是血色蛋白質(zhì)的問題。沒有問題,您一定會看出我這發(fā)現(xiàn)的重要性了吧?”我回答說:“從化學(xué)上來說,無疑地這是很有意思的,但是在實用方面……”“怎么,先生,這是近年來實用法醫(yī)學(xué)上最重大的發(fā)現(xiàn)了。難道您還看不出來這種試劑能使我們在鑒別血跡上百無一失嗎?請到這邊來!”他急忙拉住我的袖口,把我拖到他原來工作的那張桌子的前面。福爾摩斯在實驗室?!霸蹅兣c鮮血,”他說著,用一根長針刺破自己的手指,再用一支吸管吸了那滴血。“現(xiàn)在把這一點兒鮮血放到一公升水里去。您看,這種混合液與清水無異。血在這種溶液中所占的成分還不到百萬分之一。雖然如此,我確信咱們還是能夠得到一種特定的反應(yīng)。”說著他就把幾粒白色結(jié)晶放進這個容器里,然后又加上幾滴透明的液體。不一會兒,這溶液就現(xiàn)出暗紅色了,一些棕色顆粒漸漸沉淀到瓶底上?!肮」?!”他拍著手,像小孩子拿到新玩具似地那樣興高采烈地喊道,“您看怎么樣?”我說:“看來這倒是一種非常精密的實驗?!薄懊顦O了!簡直妙極了!過去用愈創(chuàng)木液試驗的方法,既難做又不準確。用顯微鏡檢驗血球的方法也同樣不好。如果血跡已干了幾個鐘頭以后,再用顯微鏡來檢驗就不起作用了?,F(xiàn)在,不論血跡新舊,這種新試劑看來都一樣會發(fā)生作用。假如這個試驗方法能早些發(fā)現(xiàn),那么,現(xiàn)在世界上數(shù)以百計的逍遙法外的罪人早就受到法律的制裁了?!蔽亦卣f道:“確是這樣!”“許多刑事犯罪案件往往取決于這一點。也許罪行發(fā)生后幾個月才能查出一個嫌疑犯。檢查了他的襯衣或者其他衣物后,發(fā)現(xiàn)上面有褐色斑點。這些斑點究竟是血跡呢,還是泥跡,是鐵銹還是果汁的痕跡呢,還是其他什么東西?這是一個使許多專家都感到為難的問題,可是為什么呢?就是因為沒有可靠的檢驗方法?,F(xiàn)在,我們有了歇洛克?福爾摩斯檢驗法,以后就不會有任何困難了?!彼f話的時候,兩眼顯得炯炯有神。他把一只手按在胸前,鞠了一躬,好像是在對許多想象之中正在鼓掌的觀眾致謝似的。我看到他那興奮的樣子很覺驚奇,我說:“我向你祝賀?!薄叭ツ暝诜ㄌm克福地方發(fā)生過馮?彼少夫一案。如果當(dāng)時就有這個檢驗方法的話,那么,他一定早就被絞死了。此外還有布萊德弗地方的梅森;臭名昭著的摩勒;茂姆培利耶的洛菲沃以及新奧爾良的賽姆森。我可以舉出二十多個案件,在這些案件里,用這個方法都會起決定性的作用?!彼固垢ゲ唤笮ζ饋?,他說:“你好像是犯罪案件的活字典。你真可以創(chuàng)辦一份報紙,起名叫做‘警務(wù)新聞舊錄報’?!薄白x讀這樣的報紙一定很有趣味?!备柲λ挂幻姘岩恍K橡皮膏貼在手指破口上,一面說,“我不得不小心一點,”他轉(zhuǎn)過臉來對我笑了一笑,接著又說,“因為我常和毒品接觸?!闭f著他就伸出手來給我看。只見他的手上幾乎貼滿了同樣大小的橡皮膏,并且由于受到強酸的侵蝕,手也變了顏色。“我們到你這兒來有點事情,”斯坦弗說著就坐在一只三腳高凳上,并且用腳把另一只凳子向我這邊推了一推,接著又說,“我這位朋友要找個住處,因為你正抱怨找不著人跟你合住,所以我想正好給你們兩人介紹一下。”福爾摩斯聽了要跟我合住,似乎感到很高興,他說:“我看中了貝克街的一所公寓式的房子,對咱們兩個人完全合適。但愿您不討厭強烈的煙草氣味?!蔽一卮鹫f:“我自己總是抽‘船’牌煙的?!薄澳呛脴O了。我常常搞一些化學(xué)藥品,偶爾也做做試驗,你不討厭嗎?”“決不會?!薄白屛蚁胂搿疫€有什么別的缺點呢?有時我心情不好,一連幾天不開口;在這種情形下,您不要以為我是生氣了,但聽我自然,不久就會好的。您也有什么缺點要說一說嗎?兩個人在同住以前,最好能夠彼此先了解了解對方的最大缺點?!甭牭剿@樣追根問底,我不禁笑了起來。我說:“我養(yǎng)了一條小虎頭狗。我的神經(jīng)受過刺激,最怕吵鬧。每天不定什么時候起床,并且非常懶。在我身體健壯的時候,我還有其他一些壞習(xí)慣,但是目前主要的缺點就是這些了。”他又急切地問道:“您把拉提琴也算在吵鬧范圍以內(nèi)嗎?”我回答說:“那要看拉提琴的人了。提琴拉得好,那真是像仙樂一般的動聽,要是拉得不好的話……”福爾摩斯高興地笑著說:“啊,那就好了。如果您對那所房子還滿意的話,我想咱們可以認為這件事就算談妥了?!?“咱們什么時候去看看房子?”他回答說:“明天中午您先到這兒來找我,咱們再一起去,把一切事情都決定下來?!蔽椅罩氖终f:“好吧,明天中午準時見?!蔽覀冏叩臅r候,他還在忙著做化學(xué)試驗。我和斯坦弗便一起向我所住的公寓走去?!绊槺銌柲阋痪?,”我突然站住,轉(zhuǎn)過臉來向斯坦弗說,“真見鬼,他怎么會知道我是從阿富汗回來的呢?”我的同伴意味深長地笑了笑,他說:“這就是他特別的地方。許多人都想要知道他究竟是怎么看出問題來的?!薄翱?,這不是很神秘嗎?”我搓著兩手說,“真有趣極了。我很感謝你把我們兩人拉在一起。要知道,真是‘研究人類最恰當(dāng)?shù)耐緩竭€是從具體的人著手’。”“嗯,你一定得研究研究他,”斯坦弗在和我告別的時候說,“但是你會發(fā)現(xiàn),他真是個難以研究的人物。我敢擔(dān)保,他了解你要比你了解他高明得多。再見吧!”我答了一聲:“再見!”然后就慢步向著我的公寓走去,我覺得我新結(jié)識的這個朋友非常有趣。

編輯推薦

《福爾摩斯探案全集》編輯推薦:尋覓最完美老福版本的朋友,你的夢成真了!熟悉的朋友就知道,這套書我們做了很久才推出來,如此認真就是為了從譯文到插畫都堪稱完美,無法超越?!陡柲λ固桨溉返淖g文等級是經(jīng)典、被歌頌過無數(shù)次。湖南文藝出版社殿堂級福爾摩斯簽約了原群眾社原班譯者,無法超越的大師級譯文,丁錘華、袁棣華、嚴仁曾、陳羽倫、李家云、李廣成、歐陽達、倏螢、雨久、劉緋,熟悉的名字喚醒你童年的記憶,全譯本,共計4部長篇和56部短篇。全書經(jīng)過嚴格校對,有1218160處無損翻譯保證細節(jié)清晰,充滿推理樂趣。《福爾摩斯探案全集》是史上最全海外原版插畫,本套《福爾摩斯探案全集》限量典藏版收錄得圖片相當(dāng)豐富,文中插圖共467幅,除了收錄了英國著名插畫家西德尼?佩吉特發(fā)表于英國《海濱》雜志的所有插畫,還收錄了在其之前的Richard Gutschmidt為德文版所創(chuàng)作的插畫,一般看不到的《血字的研究》、《四簽名》所配的插畫在《福爾摩斯探案全集》中都有,如此齊全的插畫收錄,在國內(nèi)版本中為首次。福爾摩斯最初之形象——身高瘦削、鷹鼻薄唇、經(jīng)常拿著煙斗與手杖,就是由佩吉特塑造的,此后所有關(guān)于福爾摩斯的插圖都是在此基礎(chǔ)上加以改進的。因而可以說,佩吉特的插圖是讀者領(lǐng)略原作神韻和體驗故事氛圍的最重要的組成部分。《福爾摩斯探案全集》是史上最嚴格的插畫注釋,殿堂級典藏版嚴格審定了插圖位置,與原文準確契合,并且為每一幅插畫配了注釋,全書共467條圖注,更方便讀者領(lǐng)略原作神韻和體驗故事氛圍。《福爾摩斯探案全集》采用白度為70%的膠版紙印刷,不含熒光劑,柔和細膩,大號字體,保護視力;封面采用最結(jié)實的鎖線軟精裝,易拿耐翻,品質(zhì)一流。任何同類版本與殿堂版之比較:嚴重瀉底VS絕對保密、語句不通VS行云流水、別字連篇VS校對嚴謹、排版單調(diào)VS圖文俱佳、低俗不堪VS英倫典雅。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    福爾摩斯探案全集 PDF格式下載


用戶評論 (總計18條)

 
 

  •   原群眾版譯文,插圖很豐富。但部分翻印的插圖不夠清晰,軟精裝的封面稍微一折就一個折痕,還不如用平裝。
  •   裝幀和包裝還可以,但是不夠精致和精細。至于翻譯,似乎有些用力過頭:譯者似乎想要努力表現(xiàn)出19世紀英國的風(fēng)味,但是稍微有些適得其反。想起大學(xué)時代在圖書館借閱的一個故事一個小冊子的那套《福爾摩斯探案集》似乎翻譯得更好,但是卻沒有注意其出版社。
  •   紙質(zhì)有些發(fā)暗,第一頁下角有一些油墨?。。?!
  •   一直想買套福爾摩斯收藏,但版本實在太多了,小時候看的那個版本雖然經(jīng)典,但畢竟不夠精美,看這書的說明貌似就是找了那版的人馬來合作的。包裹是盒裝的,但封皮還是有壓痕,幸好是軟皮封面,無大礙。隨手翻了下,紙張、印刷什么的都不錯。
  •   很好,內(nèi)容很全面,包裝很精致
  •   這個版本是一位很棒的翻譯推薦給我的,到手之后果然很好,其實這是初版時的老翻譯,那時的譯者中文水平極其強悍,所以看起來很舒服。紙張不是那種炫目的白,偏黃,反而看著舒服。字也很大,不會累??傊?,這套福爾摩斯,是我千挑萬選后很滿意的一條。
  •   包裝有點粗糙,沒有價碼,包裝上有油墨。。??傮w來說一般,但還是打個好評吧
  •   運送時書的包裝不太好,到手表面已經(jīng)凹下去好幾處,書頁之間有粘連現(xiàn)象,大小厚度合適,看著不累,因為是看福爾摩斯全集的第一本書,翻譯方面不做評價,相信原群眾出版社的品質(zhì)
  •   前言有錯別字 正文還沒注意到 和小時候黑眼睛的群眾出版社一樣 好翻譯
  •   內(nèi)容還不錯,封面要改成硬殼的就好了。紙質(zhì)的封面,不好收藏,翻幾下只怕容易壞,為什么不精益求精,更注重內(nèi)容與形式的統(tǒng)一呢?
  •   包裝是我喜歡的軟外殼,內(nèi)容看完了“血十字研究”,感覺挺好。
  •   有點介意把夏洛克譯成歇洛克
  •   包裝不錯,值得擁有。
  •   包裝還算可以,只是書面有較深的印痕,但不影響使用。暫時還沒有看,不懂里面書寫情況。
  •   推理型小說,能開闊孩子思維,書籍印刷質(zhì)量不錯。
  •   包裝有點久,都積了幾層灰
  •   和群眾版的差不多,字句不差,只是多在插圖上,值得一看和收藏。
  •   字體美觀,印刷清晰,就是感覺紙張稍薄一些。外包裝有塑料膜保護,書與紙箱間用充氣塑料袋填充,保護的很好。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7