狄蘭·托馬斯詩選

出版時(shí)間:2012-10  出版社:湖南文藝出版社  作者:(英)狄蘭·托馬斯  頁數(shù):278  譯者:韋白  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  本書收錄狄蘭·托馬斯詩歌一百余首,是目前最全面的狄蘭詩歌中文譯本,根據(jù)英國著名專業(yè)文學(xué)出版社J.M. Dent &
Sons
Ltd權(quán)威譯本翻譯,包括《穿過綠色莖管催動(dòng)花朵的力》《不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜》《挽歌》《而死亡也不得統(tǒng)治萬物》等膾炙人口的代表作,三分之一作品更是第一次譯成中文。

作者簡介

  狄蘭·托馬斯(1914-1953)是二十世紀(jì)英美詩壇最杰出、也最受讀者歡迎的詩人之一。他的創(chuàng)作以強(qiáng)烈的本能擁抱生命,在神秘而瑰麗的想象中將生與死、人與自然融為一體,音韻鏗鏘,激情四溢,為現(xiàn)代主義詩歌開辟了新方向。
  韋白:實(shí)力派詩人。著有詩集《老D的夢境》、《彷徨人世間》、《烏有國》。譯有《野蠻之書》、《坐在雨的外面:二十世紀(jì)外國詩人十二家詩抄》、《費(fèi)爾南多?佩索阿詩選》、《揚(yáng)尼斯?里索斯詩選》等。譯作準(zhǔn)確、扎實(shí),被廣泛刊登和轉(zhuǎn)載。

書籍目錄

前言
序詩
我知道這邪惡的點(diǎn)滴的時(shí)間
冷,哦一點(diǎn)也不冷
你呼吸著的空氣
卡巴萊
有時(shí)天空太明亮
雨切割著我們走過的地方
清晨,莉達(dá)的時(shí)光
塔尖,鶴一樣聳立
時(shí)間過于腐朽
不是在痛苦中而是在遺忘中
尋常的曰與夜
微風(fēng)中的想象
新入教者,在微笑中受洗
被明亮的世界所包繞
盡管通過我的令人困惑的方式
在山崗的高處
一個(gè)安靜的夜晚
他們是唯一沒有愛過的死者
這世上有許多東西
永遠(yuǎn)不要去觸及那忘卻的黑暗
黑暗中的孩子得不到翅膀
長長的骷髏
臨近夏天
青春呼喚著年輪
只不過是人
從嘆息里
在你伸開的手上
……

編輯推薦

  讀狄蘭的詩歌,如同獨(dú)自跋涉在荒野:狂風(fēng)被星星擊啞,玫瑰播撒恐懼,寂靜在娓娓歌唱……神秘向你揭示生命的真相,驚喜和力量充滿你的心房。最全面的狄蘭·托馬斯詩歌中文譯本,三分之一作品是第一次被譯成中文?! ?shí)力派詩人精心翻譯,生動(dòng)再現(xiàn)原詩獨(dú)特的語感、節(jié)奏和氣質(zhì)。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    狄蘭·托馬斯詩選 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)31條)

 
 

  •   狄蘭.托馬斯,一位激情的詩人,從骨子到靈魂的浪漫主義。
  •   少見的狄蘭托馬斯的詩集
  •   迪蘭托馬斯。大詩人。詩句像滾動(dòng)的石頭
  •   剛讀了幾首,還沒有十分理解,不過可以肯定,這是一部極具特色的詩歌,值得賞讀。
  •   手頭有國際文化出版公司的版本,還是1991年在王府井買的。都20年了,又出了個(gè)譯本,詩好像多一些。粗翻了一下,不錯(cuò)。
  •   湖南文藝的代表性叢書了,只是已經(jīng)出版的詩人不多,但是各個(gè)都可圈可點(diǎn),這套叢書質(zhì)量都是非常高了。
  •   非常好的譯本,
  •   詩不錯(cuò),書的裝幀設(shè)計(jì)也不錯(cuò),紙張也不錯(cuò),是本好書
  •   看北島介紹就想讀他了,翻譯也還可以吧
  •   翻譯和質(zhì)量俱佳,好評(píng)
  •   翻譯到位。
  •   像卡夫卡說的那樣,這是一本讓你得到如墮冰窟,如喪考妣,如遭棒擊的心靈感受的書,看看韋先生怎么傳達(dá)吧,謝謝翻譯者。
  •   這個(gè)作者年輕時(shí)未曾讀過,現(xiàn)在讀來,有點(diǎn)讀不進(jìn)去。但,設(shè)想年輕時(shí)讀到本書,一定會(huì)如癡如醉。哎,歲月不饒人呀。
  •   很好的書 值得一看 。
  •   待細(xì)細(xì)品讀中。
  •   現(xiàn)代派先驅(qū),超現(xiàn)實(shí)主義的經(jīng)典。喜歡!
  •   鎖線裝訂,便于閱讀。
  •   狄蘭。托馬斯的詩只讀過一首,印象深刻。
  •   好集子卻是差差的裝幀設(shè)計(jì)。都什么年代了,還這么個(gè)整體設(shè)計(jì),鄙視!?。。。。?!當(dāng)然,這與當(dāng)當(dāng)無關(guān)。優(yōu)秀的詩人和杰出的譯者。這是詩歌的悲哀?。。。??這是資本世界里物質(zhì)癲狂與精神淪亡的現(xiàn)實(shí)寫照。
  •   翻譯的一般,但市場上可供選擇不多
  •   太小了,袖 珍版,有空再讀,最近買得書有些多
  •   書是好書,但是質(zhì)量太差了,簡直是用漿糊糊上的,沒幾天封皮就掉了
  •   除了字號(hào)太小以外,這套書哪都好,尤其封皮看著真舒服。開本也合適,適合拿在手里吟誦閱讀
  •   寫的不錯(cuò),好
  •   出于個(gè)人喜好,靜心讀讀~不錯(cuò)的
  •   第一次讀狄蘭.托馬斯的詩,感覺還可以。
  •   書的裝訂太次,書皮剛來就掉了。不過托馬斯的詩很給力
  •   打開以為是那種容易掉的膠裝,后來一看還不是。而且根據(jù)封面不同顏色,內(nèi)部的中縫還露出不同顏色來看,挺可愛的。翻譯不是我特別喜歡的一款,但是看在很便宜的份上=v=國內(nèi)比較好的翻譯為什么感覺都在網(wǎng)上……這個(gè)翻譯版本真的有點(diǎn)怪
  •   書的內(nèi)容很好,但裝幀令人發(fā)指,書籍難道使用口水粘的嗎。
  •   一般,這樣的版本,沒意思。
  •   雖然已經(jīng)看到評(píng)論中有人說,這個(gè)書的裝訂不大好,我還是買了,因?yàn)榈姨m托馬斯。書到了以后,還是忍不住生氣,我覺得,這本書的裝幀設(shè)計(jì)者,就是一個(gè)井,橫看是二,豎看還是二。這樣說,主要是為了他好,讓他警醒下,下次不要這樣了,這樣的好詩,被裝幀糟蹋了。這本書根本就沒法翻閱,一打開,感覺就要散了,讓人怎么能安心閱讀?!以為這是個(gè)性?創(chuàng)意?其實(shí)就是個(gè)shabi。
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7