葉芝詩選(上下冊)

出版時(shí)間:2012-10  出版社:湖南文藝出版社  作者:(愛爾蘭)葉芝  譯者:袁可嘉  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

威廉·勃特勒·葉芝(william Butler Yeats,1865—1939)是愛爾蘭有史以來最杰出的詩人,也是20世紀(jì)英語詩壇最卓越的詩人之一。    他所走過的道路是曲折、復(fù)雜而又富于啟發(fā)意義的。在長達(dá)半個(gè)多世紀(jì)的創(chuàng)作生涯中,他從理想主義和唯美主義出發(fā),歷盡艱苦的探索,在晚年終于登上詩的高峰;他緊緊擁抱愛爾蘭的民族傳統(tǒng)和現(xiàn)實(shí)生活,不斷吸收民間和外國的優(yōu)秀詩藝,刷新自己的創(chuàng)作方法,最后終于高度融合了理性和感性,將象征手法和寫實(shí)手法的巧妙互相結(jié)合,寫出為數(shù)不少的卓越詩篇、出色的詩論和幾十出詩劇,成為影響深遠(yuǎn)的一代宗師。    理想主義和唯美主義(1885—1899)    葉芝于1865年6月13日出生于愛爾蘭首府都柏林一個(gè)肖像畫家的家庭。在他童年時(shí)代,就從家鄉(xiāng)的農(nóng)民和水手口中聽到過無數(shù)個(gè)民間故事,可說從小就接觸到愛爾蘭的民間文學(xué)傳統(tǒng)。同時(shí),他父親又引導(dǎo)他閱讀英國古典文學(xué),如斯賓塞和莎士比亞等作品。他在中學(xué)時(shí)代曾學(xué)了二年繪畫,但不久就放棄畫事,專心從事文學(xué)創(chuàng)作,立志當(dāng)一個(gè)大詩人。1888年葉芝編寫了《民間傳說故事集》,后來又研究愛爾蘭神話和歷史,使它們成為他創(chuàng)作的主要題材。    十九世紀(jì)八九十年代愛爾蘭民族主義運(yùn)動(dòng)(即芬尼亞運(yùn)動(dòng))逐步高漲,這個(gè)運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖之一約翰·奧利瑞,在被監(jiān)禁5年、流放15年之后,于1885年回到都柏林。葉芝是奧利瑞的崇拜者,在1886年初識(shí)奧利瑞以后,受到他很大的影響。葉芝承認(rèn)是透過奧利瑞,“才找到了創(chuàng)作主題”——古代愛爾蘭的神話傳說,他們代表一個(gè)民族向另一個(gè)民族講話。葉芝的第一部重要作品《奧辛漫游記及其他》(1889)描寫一個(gè)姑娘(愛爾蘭)被魔鬼(英格蘭)所俘虜,奧辛為她的解放奮戰(zhàn)了一百年,表現(xiàn)出詩人對愛爾蘭民族文化和民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng)的熱愛和向往。1891年葉芝創(chuàng)辦了倫敦愛爾蘭文藝協(xié)會(huì),次年又在都柏林建立民族文藝協(xié)會(huì)。他號(hào)召回到古代愛爾蘭的傳奇和神話中去,尋找?guī)旌诌@樣的英雄人物來建立一個(gè)美好統(tǒng)一的國家。葉芝強(qiáng)調(diào)取材自自己的國家、民族和生活,“我的大部分作品是建立在古老的愛爾蘭文學(xué)上……古老的愛爾蘭文學(xué)成了我一生想象力的主要啟發(fā)”。(1923年葉芝在愛爾蘭上議院的講話)    19世紀(jì)的最后10年,英國和歐洲唯美主義盛行,葉芝也受到影響。葉芝和他的詩友們在1891年和1892年建立的“詩人俱樂部”和“愛爾蘭文藝協(xié)會(huì)”,一方面透過戲劇、音樂、民歌、語言創(chuàng)造出一個(gè)民族實(shí)體的形象,另一方面也帶有唯美主義色彩,表現(xiàn)出世紀(jì)末的悲哀和逃避現(xiàn)實(shí)的傾向。葉芝的早期創(chuàng)作中就有把古代愛爾蘭理想化與脫離現(xiàn)實(shí)社會(huì)兩種并存的傾向,  《被盜的孩子》召喚人們和神仙一道逃向仙境,“因世界充滿了淚水/非你能知曉”。著名的《茵納斯弗利島》表明他厭惡都市社會(huì)的不協(xié)調(diào),希望遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí),去湖中島上過隱居生活。    《快樂的牧人之歌》認(rèn)為“只有你心中存在真理”,萬物皆空,“唯有詞章真正美麗”。葉芝自己后來在給拉賓爾的一封信中說,他早期詩歌“有一種夸大了的傷感,一種多愁善感的美,現(xiàn)在我認(rèn)為這是懦弱的”。    1889年對葉芝具有重要意義。這年的1月30日他會(huì)見了毛特·岡,一位畢生獻(xiàn)身民族自治運(yùn)動(dòng)、豐姿綽約的女活動(dòng)家,使葉芝深陷情網(wǎng)長達(dá)15年不能自拔。這場持久的苦戀傷透了詩人的心,卻使他寫出了不少優(yōu)秀的詩章,如著名的《當(dāng)你老了》。葉芝的情詩包含許多不同時(shí)期的情緒狀態(tài),如初戀時(shí)的狂熱,中期的自責(zé)到后期的體諒理解,真摯而深刻,有感情也有智慧,是他抒情詩中數(shù)量最大、質(zhì)量最高的部分。葉芝深愛這對母女,在遭到毛特·岡的幾次拒絕后,又向其養(yǎng)女伊瑟爾德求婚,也遭到對方的兩次拒絕,直至1917年葉芝才與喬治·海德·李斯結(jié)婚,那時(shí)他已52歲。    葉芝雖不曾獲得毛特·岡的愛,卻得到了詩和別的益處,這位女革命家還推動(dòng)葉芝參加眾集會(huì)和現(xiàn)實(shí)斗爭。葉芝在1892年發(fā)表的《致未來愛爾蘭》中表明他和歷史上愛國的民族主義詩人是站在一起的,“要為撫慰愛爾蘭的傷痛而歌唱”。    1894年葉芝的著名詩劇《心愿之鄉(xiāng)》在倫敦上演,他的詩名大震。1896年他參加愛爾蘭共和國革命組織,但他反對暴力革命,自稱絕不是一般的“民族主義者”,他主要是在文化文學(xué)活動(dòng)方面支持獨(dú)立運(yùn)動(dòng)。    愛爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)(1900—1914)    二十世紀(jì)初,愛爾蘭在新芬黨領(lǐng)導(dǎo)下,開展了要求脫離英帝國統(tǒng)治、實(shí)現(xiàn)民族自治的運(yùn)動(dòng)。葉芝和劇作家格雷戈里夫人和約翰·辛格在1904年創(chuàng)辦了阿貝劇院,自己出任院長,上演關(guān)于愛爾蘭歷史和農(nóng)民生活的戲劇。這個(gè)后來被稱為“愛爾蘭文藝復(fù)興”的運(yùn)動(dòng)有維護(hù)民族文化和語言、描繪農(nóng)民生活的一面,是自治運(yùn)動(dòng)在文化領(lǐng)域的一個(gè)反映。葉芝自己寫過幾十出詩劇,例如專為毛特·岡而寫的《胡拉罕的凱瑟琳》,是透過一個(gè)婦女號(hào)召人民參加民族斗爭的故事,表達(dá)了愛國主義精神。1896年葉芝在巴黎會(huì)見窮愁潦倒的約翰·辛格,力勸他回到愛爾蘭的阿蘭群島生活和創(chuàng)作,使他成為現(xiàn)代愛爾蘭最著名的劇作家之一。    葉芝積極參加社會(huì)活動(dòng),發(fā)表演說,并主持劇院工作。此時(shí)他的詩風(fēng)一變,從虛幻朦朧走向堅(jiān)實(shí)明朗的世界,寫出了不少佳作?,F(xiàn)實(shí)主義的因素大大加強(qiáng)了,象征主義的手法卻還保持著,只是洗脫了原先浮泛含混的弊病,而與寫實(shí)手法結(jié)合起來,先前的夢囈式語言被明確具體的日常口語所代替。不過這段時(shí)間他寫下的情詩就完全是另外一種風(fēng)味。例如《沒有第二個(gè)特洛伊》(1910),抒寫的還是那個(gè)令他心碎的毛特·岡,但他用的是冷靜、平實(shí)的口吻,理解對方的性格,體諒對方的難處,而不是昔日虛幻、朦朧、唉聲嘆氣、自作多情的味道。表現(xiàn)上不再風(fēng)花雪月,形象上則增加了新奇有力的因素,例如說毛特的崇高信仰“單純得像火一樣”,“又像拉緊了的弓那樣美貌”,葉芝從唯美派走向現(xiàn)代派。    對于這一詩風(fēng)的轉(zhuǎn)變,葉芝自己也有所記載,如在《一件外套》(1914)中他說要脫掉那“綴滿錦繡珠寶”的外套,“赤裸著身子走路了”。他努力使詩的語言與熱情洋溢,正常的語言一致,而這點(diǎn)給他的詩帶來了極大的真實(shí)性和力量。    攀登詩藝的頂峰(1914—1928)    第一次世界大戰(zhàn)及其后,1916年復(fù)活節(jié)起義,1917年蘇聯(lián)十月革命以及天主教和新教兩派教徒之間的內(nèi)戰(zhàn)(1922—1923),這些社會(huì)生活中的重大事件,吸引了詩人的注意力,進(jìn)一步推動(dòng)他的詩作向廣闊縱深處拓展。    這時(shí)他已是英語詩壇上的知名人物了。1914年他應(yīng)邀赴北美講學(xué),同年發(fā)表詩集《柯爾莊園的野天鵝》。1922年出任愛爾蘭自由邦參議員,接受都柏林兩所著名大學(xué)授予的榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位。1923年12月12日榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。瑞典頒發(fā)的獎(jiǎng)狀中說葉芝寫出了“始終富于靈感的詩歌……并以精美的藝術(shù)形式表達(dá)了整個(gè)民族的精神”。    這話大體上是允當(dāng)?shù)摹?   這個(gè)時(shí)期,葉芝寫出了許多名篇佳作,如《柯爾莊園的野天鵝》、《駛向拜占庭》、《麗達(dá)與天鵝》和《在學(xué)童中間》等等。1916年4月24日的復(fù)活節(jié)起義是民族獨(dú)立斗爭中的一個(gè)重大事件,參與其事的有不少是葉芝的朋友,包括他追求鄉(xiāng)年的毛特·岡。當(dāng)時(shí)葉芝并不在都柏林。    起義慘遭鎮(zhèn)壓,許多人被捕,5月間起義領(lǐng)導(dǎo)人(包括毛特·岡已分居的丈夫)15名被處極刑。    這件事,不論公私,都使葉芝受到極大的震撼和感動(dòng)。他在著名詩篇《1916年復(fù)活節(jié)》中歡呼,“一切都變了,徹底變了/一種可怖的美已經(jīng)誕生”。    他雖仍寄幻想于英方的妥協(xié),懷疑這種犧牲是否必要,但對起義壯舉還是作了肯定,贊美烈士們的英雄行為改變死氣沉沉的愛爾蘭社會(huì),帶來了一種“可怖的美”。    葉芝的世界觀是很復(fù)雜的。他對新柏拉圖主義和東方神秘主義都深感興趣。    1925年初版的《幻象》中,他用幾何圖形解釋歷史循環(huán)的理論以及印度教的靈魂轉(zhuǎn)世說。他認(rèn)為人類歷史是由正旋錐體(代表道德、空間、客觀)和負(fù)旋錐體(代表美感、時(shí)間、主觀)交錯(cuò)滲透構(gòu)成的。存在二千年的西方文明,如今氣數(shù)已盡,將在不久后被一種狂暴粗野的文明所替代,二百年后再轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N貴族文明。    他這種歷史觀點(diǎn),可以說是機(jī)械的循環(huán)論,承認(rèn)變化、不承認(rèn)螺旋式的推進(jìn)。他對貴族文化的崇拜也摻雜片面的理解。他從藝術(shù)家的需要出發(fā),認(rèn)為只有貴族階級(jí)擁有財(cái)富,深明禮儀,才能產(chǎn)生偉大的統(tǒng)治者和廉潔的政府,才能保護(hù)藝術(shù),使藝術(shù)家有閑暇來創(chuàng)造藝術(shù),使人民有知識(shí)來欣賞藝術(shù)。    這種觀點(diǎn)使葉芝在作品中屢屢歌頌以中古拜占庭為代表的貴族文明,認(rèn)為在西元六世紀(jì)查士丁尼皇帝統(tǒng)治下的拜占庭王朝(527—565),精神與物質(zhì)、文藝與政教、個(gè)人與社會(huì)得到了和諧的統(tǒng)一。著名的姊妹詩篇《駛向拜占庭》和《拜占庭》以這個(gè)角度要求擺脫物欲和時(shí)間的限制,透過凈化,走向理性和不朽。    這時(shí)葉芝的詩歌藝術(shù)有了很大的發(fā)展,他把抽象觀念和豐富的形象結(jié)合起來,使詩作包含多層次的涵義,語言雄辯有力,這就是一種后期象征主義或正統(tǒng)現(xiàn)代主義的詩了。在《駛向拜占庭》中,主要象征體是拜占庭,涵義復(fù)雜已如上述,每詩段又各有輔助形象。    如第一段中以各類生物(鳥類、鮭魚、鯖魚)象征物欲和暫存的世界:第二段以老年人歌吟人世破爛的衣裳(有限的生命)與音樂院校誦吟里程碑作品(不朽的藝術(shù))相對照;第三段以教堂鑲嵌磚上的圣徒形象(不朽的人物和藝術(shù))與自己“迷于六欲七情”的心靈相烘托;第四段總結(jié)全詩,提出超脫自然,臻于不休的愿望(金鳥)都明確硬朗,而且涵義深遠(yuǎn),不再是浪漫派末流的虛幻朦朧、松散模糊的形象。從這些方面,我們可以看到葉芝詩藝的推進(jìn),實(shí)際上是一場藝術(shù)革新運(yùn)動(dòng),從唯美主義發(fā)展到現(xiàn)代主義,完整地體現(xiàn)了現(xiàn)代人的思想感情。    返璞歸真:對生活的最終肯定,一生詩藝的最后閃光(1929—1939)    葉芝早期的詩歌,由于失戀和對工業(yè)社會(huì)的不滿,也由于世紀(jì)末唯美主義思潮的感染,有脫離現(xiàn)實(shí)和生活的傾向;而且過多的哀怨和眼淚沖淡了生活的光輝。進(jìn)入本世紀(jì)以后,經(jīng)歷社會(huì)活動(dòng)和藝術(shù)實(shí)踐的考驗(yàn),他日益肯定生活和現(xiàn)實(shí)的意義。    在他最后的十年中,他擺脫了象征主義的繁復(fù),轉(zhuǎn)而追求“浪漫主義和現(xiàn)實(shí)主義的結(jié)合”,向傳統(tǒng)歌謠的單純學(xué)習(xí),終于登上返璞歸真的更高境界。    那是現(xiàn)代化的歌謠,而非中古時(shí)代的牧歌。此時(shí),他的一只眼睛已經(jīng)失明,耳朵也開始聾了,疾病增多且加劇。但這位銀發(fā)滿頭、年逾七旬的老詩翁越老邁,越愛生活,越頌揚(yáng)人情世俗,詩歌風(fēng)格也益發(fā)簡潔粗放,語言更加斬釘截鐵。    他對于歌謠獨(dú)唱句的應(yīng)用到了得心應(yīng)手的程度,例如一些真摯的懷舊之作,如《重訪市立美術(shù)館》和《馬戲團(tuán)馴獸的逃遁》等。著名作品《天青石雕》認(rèn)為時(shí)間雖然會(huì)破壞一切,包括藝術(shù)品,但一切又會(huì)被人們重建,而重建的人們是快樂的,因此悲劇也是歡樂的。    葉芝晚年的詩是樂觀的,明朗的,雄辯的。《本·布爾本山下》雖不是他最后的絕唱,但因帶有遺囑的性質(zhì),它總被排在詩集的最后:    愛爾蘭的詩人們,學(xué)好本領(lǐng),    只把制作精美的歌來唱吟,    蔑視正在涌現(xiàn)的那種    從頭到腳不成樣子的作品,    他們數(shù)典忘祖的頭腦心靈    是卑劣床榻的卑劣產(chǎn)品。    歌詠農(nóng)民和拼命    騎馬奔馳的鄉(xiāng)村士紳,    歌詠神圣的僧人    和喝酒者的狂笑豪情,    把歡樂的老爺太太歌詠,    他們已被埋入土中    長達(dá)七個(gè)英雄的世紀(jì):    用歷史的模子采鑄造你自己,    使在未來的時(shí)代我們這些人    仍然是不可征服的愛爾蘭子民。    在本·布爾本山下面    葉芝在鼓崖安眠。    許多年以前,他的祖先    曾經(jīng)是牧師,教堂在近邊,    路旁還有古老十字架。    不要大理石,不用俗套話;    在從當(dāng)?shù)夭蓙淼氖戏剑?   他要求把這幾個(gè)字刻上:    冷眼看待    生與死    騎士們,前進(jìn)1    1939年1月18日,葉芝因心臟病去世,享年73歲。1月3l曰他的遺體被葬于法國居山面海的羅蓋勃羅納的墓地,在場的僅有他的夫人等寥寥數(shù)人。    24小時(shí)后,來了一個(gè)遲到的也是唯一的花圈,那是葉芝的同鄉(xiāng)、著名小說家詹姆士·喬伊斯送的。1948年按照他生前的愿望,葉芝的靈柩被驅(qū)逐艦護(hù)送到故鄉(xiāng),安葬于斯拉哥的鼓崖陵園,墓碑上鐫刻著他生前撰就的雄壯的詩行。    不但騎士們要繼續(xù)前進(jìn),英國現(xiàn)代詩歌,由于葉芝為首的一群詩人的努力,也從唯美主義向現(xiàn)代主義跨進(jìn)了一大步,這個(gè)事件的巨大歷史意義已經(jīng)載入愛爾蘭、英國、歐洲以至全世界的詩歌史中。就在相隔遙遠(yuǎn)的中國,葉芝也對一部分詩人(如40年代的九葉詩人)產(chǎn)生過影響。    這個(gè)譯本是根據(jù)麥克米蘭公司1985年出版的《威·勃·葉芝詩結(jié)集》選譯而成的,注釋部分曾參考傅浩先生編譯的《葉芝抒情詩全集》(中國工人出版社,1994),謹(jǐn)此致謝。    袁可嘉    1996年8月15日于北京

內(nèi)容概要

  在人類大地上的居所,遙望最璀璨的星辰1983-1992,[詩苑譯林]陪伴青春十年三十年后,名詩名譯,經(jīng)典重現(xiàn)……為靈魂找尋最詩意的棲息

作者簡介

作者:(愛爾蘭)威廉?巴特勒?葉芝 譯者:袁可嘉威廉?巴特勒?葉芝,(William Butler Yeats,1865─1939),愛爾蘭著名詩人、劇作家和散文家。因“其高度藝術(shù)化且洋溢著靈感的詩作表達(dá)了整個(gè)民族的靈魂”,1923年度被授予諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。葉芝一生創(chuàng)作豐富,其詩吸收浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象征主義和玄學(xué)詩的精華,幾經(jīng)變革,最終熔煉出獨(dú)特的風(fēng)格。艾略特曾譽(yù)之為“二十世紀(jì)最偉大的英語詩人”。袁可嘉,詩人,翻譯家,浙江慈溪人。1946年畢業(yè)于西南聯(lián)合大學(xué)英國語言文學(xué)專業(yè)。中國社會(huì)科學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,全國文學(xué)翻譯工作者協(xié)會(huì)理事。出版過《半個(gè)世紀(jì)的腳印——袁可嘉文選》和多部文學(xué)研究學(xué)術(shù)著作。

書籍目錄

《詩苑譯林——葉芝詩選Ⅰ》目錄: 譯序 《十字路口》 快樂的牧人之歌 衣,船和鞋 印度人致其情人 葉落 被盜的孩子 去水中一個(gè)小島 柳園里 摩爾·梅吉之謠 獵狐人之謠 《玫瑰》(1893) 致時(shí)間十字架上的玫瑰 群仙歌 茵納斯弗利島 搖籃曲 愛的憐憫 愛的傷痛 當(dāng)你老了 白鳥 夢見死 天堂里的女伯爵凱瑟琳 衰老者的哀歌 兩棵樹 致未來愛爾蘭 《蘆葦叢中的風(fēng)》 永恒的聲音 情人訴說他心中的玫瑰 空中的鬼魂 進(jìn)入曙光來 安格斯漫游歌 老母親之歌 情人為失戀而哀哭 他責(zé)備麻鷸  詩人致其所愛 他給愛人一些詩行 致他的心,叫它別害怕 帽子和飾鈴 他訴說卜全的美 他聽見菖蒲呼喚 他想到那些說他愛人壞話的人 情人向友人為老朋友辯解 寧靜姑娘 他祈求愛人死亡 他祈求錦繡天衣 杜納的琴手 《七片樹林中》(1904) 箭 勸慰之詞的虛妄 憶舊 別把心全掏盡 樹枝的凋零 亞當(dāng)?shù)呢\(yùn) 老人臨水自賞 雜亂的樹林 噢,別愛太久 《綠色頭盔及其他》(1910) 一個(gè)荷馬謳歌的女人 文字 沒有第二個(gè)特洛伊 和解 安寧 反對無價(jià)值的贊美 種種困難之事的魅力 飲酒歌 致一詩人,他要我稱贊某些壞詩人,他和我的模仿者 面具 在阿貝劇院 …… 《責(zé)任》(1914) 《柯爾莊園的野天鵝》(1919) 《麥克爾·羅伯蒂斯及舞者》(1921) …… 《詩苑譯林——葉芝詩選Ⅱ》

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   有一個(gè)小時(shí),我邊走邊祈禱, 我聽見海風(fēng)在塔樓上呼叫, 風(fēng)在橋的拱洞下長嚎, 在洶涌河水上的榆樹間哀號(hào); 激動(dòng)人心的夢幻里我想到 未來的年代已經(jīng)來臨, 出自大海的兇惡的純真, 它伴著瘋狂的鼓點(diǎn)舞蹈。 但愿她長得俊,但不要那么美。 陌生人一見就目迷心醉, 或望著明鏡,由于這原因, 由于長得太美太俊, 以為有美貌就一切足夠, 從此失去慈愛的天性 和流露真心的親切之情, 選不準(zhǔn),永遠(yuǎn)交不上朋友。 海倫被選中,感人生平庸, 后來又為一傻瓜受苦痛, 那偉大的女王,從海中躍出, 生來沒父親,她隨心所欲, 卻挑了跛腳鐵匠做男人。 沒問題,漂亮女子吃肉, 總得有可怕的沙拉拌著, 豐饒角由此斷送個(gè)干凈。 我主要祝愿她深明禮儀: 那些并非美得很的婦女 贏得人的心,不靠人恩賜, 許多人為了美做盡蠢事, 終于使俊美變成智慧相; 許多可憐蟲東游西蕩, 愛上人,又以為自己被愛上, 眼睛總離不開好心腸姑娘。 愿她像一棵盛開的隱蔽樹 像紅雀一般是她的思路, 別的不做,只管向四周 播送洪亮美妙的歌喉: 只是為高興才東趕西追, 只是為高興才和人拌嘴: 噢,愿她活著像翠桂, 在可愛的地方植根永栽。 因?yàn)槲覑圻^的那種頭腦, 我贊賞過的那種美貌, 只略見繁榮,如今我心枯死; 我知道,心中充塞了仇視 可能是噩運(yùn)的主要原因, 如沒有什么郁憤積胸, 不管風(fēng)雨怎么打,怎么攻, 紅雀都不會(huì)離開枝頭。 理性的仇恨是最壞的一種, 要讓她明白偏見最可憎。 難道我沒見到最可愛的女人, 從豐饒角的口中出生, 因?yàn)樗姶嬖谛刂校?把豐饒角和種種德性 ——天性安分者都承認(rèn)—— 換來了老風(fēng)箱,怒吹狂風(fēng)。

編輯推薦

《葉芝詩選(套裝共2冊)》由湖南文藝出版社出版,《葉芝詩選(套裝共2冊)》的作者葉芝是愛爾蘭歷史上最偉大的詩人,1923年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),評審委員會(huì)對他的評語是:“他那永遠(yuǎn)富有靈感的詩歌,以一種高度藝術(shù)的形式表現(xiàn)了一整個(gè)民族的精神?!?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    葉芝詩選(上下冊) PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)22條)

 
 

  •   線裝書,不會(huì)脫頁,評價(jià)的人不要埋汰了出版社的苦心!
  •   這個(gè)叫"露脊鎖線"裝潢,是可以把書平攤開在桌上的一種裝潢.不是書的裝訂脫膠文體,唯一的缺點(diǎn)是封面若是和別的"露脊鎖線"書一樣可拆卸,就不會(huì)引起誤解了.
  •   不過,是中文版的,沒有英語
  •   詩歌美,書的設(shè)計(jì)和裝訂也美,線訂的輕松可以把書平攤開而不必?fù)?dān)心損壞,簡單樸實(shí)
  •   發(fā)貨很快,快遞員態(tài)度也蠻好的。是很精致、小巧的兩本書,袁可嘉的譯本,詩很美,唯一美中不足就是不是中英對照的。
  •   這一系列書值得購買,期待補(bǔ)充
  •   裝訂的很好,是一本不錯(cuò)的課外讀物,不過還是覺得原著比較有感覺。
  •   很精美,印刷和紙質(zhì)都有水準(zhǔn),翻譯還行,可惜沒有中英文對照···
  •   沖著葉先生的大名去的,書還可以。不過本人不太喜歡詩,所以沒看完就擱書柜里去了。
  •   盡得葉芝詩歌真髓,值
  •   書很好 裝訂也很棒 線裝 不怕掉頁。真的不怕掉頁!?。∪绻请p語的就更好了。
  •   袁可嘉譯的,還不錯(cuò),可以配合網(wǎng)上其他譯本結(jié)合看
  •   很好,以后還要購買的
  •   這套書是線裝書 感覺非常好的。所謂脫頁,真是莫須有的罪名啊
  •   封面不隆重怎么說大詩人跟大翻譯家天作之合
  •   東西相當(dāng)好。
  •   不錯(cuò)的書,值得擁有啊,哈。
  •   小開本還沒看
  •   袁 氏譯本,值得信賴
  •   葉芝的詩很好
  •   311參加滿300-100活動(dòng)時(shí)買的.
  •   詩苑譯林
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7