出版時間:2011-5 出版社:湖南文藝 作者:丹尼爾·笛福 頁數(shù):340 譯者:曾沖明
Tag標(biāo)簽:無
前言
譯者序一既然是譯序,就從翻譯談起。這里重點(diǎn)討論一下書名《魯濱孫漂流記》的翻譯。原書在1719年4月25日第一次問世,當(dāng)時的書名相當(dāng)長,直譯為《約克水手克羅索?魯濱孫的生活和離奇的冒險經(jīng)歷》。1905年,著名的翻譯家林琴南先生,雖然不懂英語,但用聽別人口譯的辦法,記錄、改寫和筆譯出了該書在中國的第一個譯本《魯濱孫漂流記》,此書名從此世代相傳,沿用至今。雖然有些譯者對此書名有所異議,但我仍然覺得這個書名大體符合故事的情節(jié)。所謂“漂流”,其詞義就是“在海上遇險”,主人公被海浪掀進(jìn)水里后也真的漂流了一陣,最后被潮水沖到岸邊,流落在小島上。當(dāng)然,如果林先生當(dāng)時按中國人通常隨父姓的習(xí)慣,把書名譯成《克羅索海上遇險記》,或者按外國人姓名的習(xí)慣譯成《寶布?克羅索海上遇險記》(因?yàn)樾≌f有兩次用了主人公的名 “寶布”),或者干脆意譯成《荒島英雄》之類也許更符合原文,更有味道,更經(jīng)得起歷史的考驗(yàn)和后人的評說。從這個書名的翻譯也可以看出,“信”而后“達(dá)”“雅”。翻譯必須首先忠實(shí)原作的內(nèi)容,正確使用“直譯”與“意譯”結(jié)合的方法。這里又自然地回到翻譯方法上來了,決無苛求前輩們的意思。事實(shí)上,我仍然主張沿用這個家喻戶曉、婦孺皆知的好書名——《魯濱孫漂流記》。二現(xiàn)在簡要地介紹一下小說的內(nèi)容。故事的人物和情節(jié)非常簡單。主人公魯濱孫?克羅索名叫“寶布”,出生在英國約克市的一個中產(chǎn)階級家庭。他從小一心夢想出海航行,漫游天下。十八歲那年,他不顧父母苦口婆心的勸阻和父親語重心長的教誨,毅然決然離家出走。主人公在海外冒險的過程中,經(jīng)過拼死的掙扎和搏斗,流落在一個不知名的荒島,從此他開始了二十八年的孤獨(dú)、凄涼、艱苦、離奇的荒島生活。小說采用主人公自述的形式,夾敘夾議是它的一個顯著特點(diǎn)。主人公在自述自己親身經(jīng)歷和描寫事情演變過程的同時,常常對心理和事理做細(xì)致透徹的分析。當(dāng)然,全書特別是“夾議”這部分,或多或少、或直接或間接、或明顯或隱蔽地折射出作者笛福的價值觀、人生觀和世界觀。主人公本來是一個宗教意識淡薄的青年,由于海上遇難、死里逃生、流落荒島,在絕望的情況下開始誦讀《圣經(jīng)》,祈禱上帝,信仰上天。這是合乎情理的,也是真實(shí)可信的,特別是二三百年前的人物。但不管怎樣,主人公在一切行動中始終以“理智”為指導(dǎo),只是在絕望時感到是上天或上帝對自己“原罪”的懲罰,取得成功時卻又把一切歸功于上天或上帝對自己的拯救。譯完小說后,譯者不由得聯(lián)想起一句中國成語:“盡人事,聽天命?!敝魅斯钦嬲M人事的。他不怕困難、自強(qiáng)不息、艱苦奮斗、重視理智。這樣一個藝術(shù)形象生動活潑地顯現(xiàn)在讀者眼前,這樣一種人生哲學(xué)包含在小說的字里行間,使那些“聽天由命”的語言和人生觀黯然失色??傊欣碇堑貙?shí)踐——這種思想像一條紅線,貫穿于全書的始終,無疑會使小說增加了思想性和教育作用。一些西方經(jīng)濟(jì)學(xué)家在承認(rèn)“自私”是人的本性的同時,強(qiáng)調(diào)“理性”的重要,這和小說作者的思想觀點(diǎn)也許是不謀而合吧。三作者丹尼爾?笛福(1660—1731)出生在倫敦一個商人家庭。他的個人經(jīng)歷非常豐富,他經(jīng)商、從政、辦報,寫過時論,晚年才寫小說。他商海溺水,仕途受阻,卷進(jìn)過政治和宗教斗爭的旋渦,甚至為此入獄。但他在耳順之年寫的這部小說一鳴驚人,自己也一舉成名。當(dāng)然,不同的時代和社會,不同讀者對此書的評價和喜好必定不同。比如年輕的讀者喜歡其中曲折的故事情節(jié),成年人特別是老年人愿意讀其中富有人生哲理和經(jīng)驗(yàn)智慧的議論部分。對宗教部分的內(nèi)容,評價肯定也會大相徑庭。不管怎樣,歷史已經(jīng)證明:此書經(jīng)受住了歷史風(fēng)云的考驗(yàn),成了一部傳世的文學(xué)名著。像任何一部經(jīng)典的、現(xiàn)實(shí)主義的作品一樣,此書一定會經(jīng)久不衰,百讀不厭,常讀常新。譯者中學(xué)時在英語教材中讀過本書的片斷,大學(xué)時候泛讀過名家譯本,73歲的我這次翻譯它實(shí)際上是一次認(rèn)真、全面、細(xì)心地精讀,對它有不少新的感受。當(dāng)然,無論作家還是作品,以及他筆下的主人公,都不可避免地要帶上時代的局限性,但只要作家寫出了傳世之作,只要他筆下的主人公為不同時代、不同年齡、不同階級、不同階層的讀者所喜歡(雖然喜歡的程度和角度可以不同),那么書中一定有超越時代的、長久的好東西。這里只是隨便談了一些譯后感,并不是對它做全面的書評,就此打住吧!曾沖明2004年7月于長春
內(nèi)容概要
魯濱孫出身于中產(chǎn)階級,他父親常用知足常樂的哲學(xué)教育他,要他滿足于中間階層的幸福生活。但他抵擋不住海外新世界的誘惑,幾次三番出海闖蕩,終于有一次被困在了一個荒島上。二十八年的孤島生活仍然未能阻止他的冒險精神。面對死亡的威脅,他憑著堅忍的毅力,在蠻荒之地白手起家,造房子、修田地、種植糧食、馴化野獸,與食人族大戰(zhàn),勇奪叛變水手控制的商船,歷盡千辛萬苦,最后終于脫險,得到可觀財富,成為一個時代的傳奇人物。
作者簡介
丹尼爾?笛福(Daniel Defoe ,1660—1731),英國小說家,英國啟蒙時期現(xiàn)實(shí)主義小說的奠基人,被譽(yù)為“英國小說之父”。1719年,年近60歲的笛福發(fā)表了第一部小說,這就是世界上著名的冒險小說之一《魯濱孫漂流記》。近三百年后的今天,這部小說仍然膾炙人口。
書籍目錄
目錄原序CHAPTER·1 .....001我是家里的第三個兒子,沒學(xué)任何手藝,從小就滿腦袋的胡思亂想。我的父親非常傳統(tǒng),他讓我享受好的教育,竭力讓我過上他主張的“中間階層”的幸福生活。但我一心想漂洋過海,這種癖好本身看來孕育著某種致命的危險,直接釀成我后來遭受的人生苦難。CHAPTER·2 .....074我,可憐而不幸的魯濱孫·克羅索,在一場可怕的大風(fēng)暴中,船在離岸不遠(yuǎn)的海上遇難,流落到這個荒涼的孤島上,這個島我稱為“絕望島”。我沒有食物、房屋、衣服、武器,失去了任何獲救的希望,眼前只有死路一條。CHAPTER·3 .....097九月三十日是我上島的紀(jì)念日。像去年一樣,我用神圣的方式紀(jì)念這一天。我流落小島已經(jīng)兩年了,獲救的希望絲毫不比兩年前上島的第一天多。CHAPTER·4 .....141我現(xiàn)在被沖進(jìn)汪洋大海,離開我可愛的島幾乎有六英里遠(yuǎn),重回海島幾乎毫無希望——此時此刻,我內(nèi)心的惶恐是難以想象的。但我還是竭力劃槳,幾乎筋疲力盡。CHAPTER·5 .....180如果我能享受安寧的生活,沒有野人來打擾我,我也就心滿意足,安心在此度過我的余生,與洞里那只老山羊一樣,自己躺下來死去。此外,我還會享受到一些小小的娛樂,使日子過得遠(yuǎn)比以前快活。CHAPTER·6 .....218我給新仆人取名“星期五”,救他命的那天就是星期五。我開始教他談話,學(xué)習(xí)衣食住行方面的知識,學(xué)習(xí)使用武器戰(zhàn)斗。我們也談?wù)摵M獾年懙?、上帝的信仰,前面危險的旅途等待著我們。CHAPTER·7 .....265當(dāng)我放眼向海上望去,大吃一驚。只見四五英里處有一只小船,借著順風(fēng),正向我們海岸的方向快速駛來。他們不是從大陸那邊來的,我們不知道他們是朋友還是敵人。CHAPTER·8 .....301根據(jù)船上的日歷,我于一六八六年十二月十九日離開了島。我在島上住了二十八年兩個月零十九天。這是我第二次獲救,而我第一次駕長艇從薩累的摩爾人手里逃脫,二者恰好是同月同日。
章節(jié)摘錄
大約是一天中午,我走去看我的船,卻發(fā)現(xiàn)海邊上一個人的腳印,一只赤腳清晰地印在沙灘上。猶如晴天霹靂,或者白日見鬼,我驚呆了。我站在那里,側(cè)耳傾聽,又環(huán)顧四周,可什么也沒有聽到,什么也沒有見到。我跑上高坡向遠(yuǎn)處看,又在海邊來回走了幾趟,可除了這個腳印,再也看不到人的其他跡象;我再一次走到腳印前,看有沒有別的腳印,察看它是不是我的幻覺。但都不是,這明明就是一只腳的痕跡:腳指頭、腳后跟,一只腳的其他各個部分;但這腳印怎么會留在這里呢,我無法知道,也幾乎無法想象。這使我心慌意亂了,于是像一個神經(jīng)錯亂、精神失常的人那樣,拔腿跑回自己的堡壘。一路上,驚恐萬分,魂不附體,感覺不出自己是在飛跑;但走兩三步我就要看看身后,遠(yuǎn)處的每一棵樹、每一處樹叢、每一個枯樹干,都像人的怪影。當(dāng)時,我的想象中出現(xiàn)多少可怕的怪影,幻覺里瞬間出現(xiàn)多少荒誕的想法,進(jìn)入腦海的無數(shù)的奇思怪想究竟是什么,真是一言難盡,無法形容。我跑到自己的城堡(我認(rèn)為以后就該這樣稱呼它了),就一溜煙竄了進(jìn)去,像后面真的有人在追趕。至于是按原先考慮那樣用梯子爬墻進(jìn)去,還是從巖洞里的門走進(jìn)去的,我就不記得了,甚至第二天早上也想不起來。因?yàn)槲遗芑貋頃r,如同一只受驚的野兔逃往草窩,一只受驚的狐貍逃進(jìn)地穴,我當(dāng)時的恐懼程度一定超過它們。這一夜我完全沒有睡。我離受驚的現(xiàn)場越遠(yuǎn),反而越胡思亂想,疑神疑鬼——這有點(diǎn)違反事理,特別不合乎動物受驚時的常態(tài)。但我是驚弓之鳥,草木皆兵,盡管現(xiàn)在離腳印已經(jīng)很遠(yuǎn)。有時候,我覺得那一定是魔鬼,理智也隨聲附和,支持這種幻覺。因?yàn)檫@個地方怎么會有人的蹤跡呢?把他們送到島上來的船在哪里呢?其他人的腳印又在哪里呢?一個人又怎么可能來到那里呢?但后來又想,魔鬼撒旦何必在那個他毫無必要的地方顯露人的形狀,又何必毫無目的地留下他的一只腳印,撒旦未必相信我會看到它,所以這種幻覺是可笑的。于是我認(rèn)為:魔鬼可以找到許多其他辦法,決不會用這一只腳印來嚇唬我。此外,我根本住在島的另一邊,魔鬼絕不會頭腦如此簡單,居然把腳印留在我萬分之一可能看見的地方,而且還留在沙灘上,一個風(fēng)浪就可以把它沖得一干二凈。這一切看來不符合事實(shí)本身,也不符合我們通常關(guān)于魔鬼狡猾的看法。以上種種分析促使我打消了腳印是魔鬼的想法,于是我立即得出結(jié)論,那一定是某種更危險的動物,也就是說一定是我對面大陸上那些野人來過;他們劃著獨(dú)木舟出海,被急流卷走了,或被逆風(fēng)刮到了島上;他們上了岸,也許不愿留在這荒島上,所以又離岸出海了,否則我就發(fā)現(xiàn)他們了。當(dāng)這些想法在我頭腦里轉(zhuǎn)動時,我心里非常感謝上帝,慶幸自己當(dāng)時沒有在島那邊,他們沒有看見我的小船。否則,他們就會斷定這地方有人居住,說不定會進(jìn)來搜尋我。想到這里,我又惶恐不安,擔(dān)心他們真的已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了我的小船,他們真的來過這里。如果這樣,他們還會來更多的人,吃掉我;即使他們找不到我,也一定會發(fā)現(xiàn)我的圈地。那樣,他們就會把我的谷物通通毀掉,把我馴養(yǎng)的羊群全都帶走,最后我只有餓死。
編輯推薦
《魯濱孫漂流記》(權(quán)威全譯插圖典藏版)《魯濱孫漂流記》(權(quán)威全譯插圖典藏版)是傾注勇氣的冒險之旅,銳意進(jìn)取的孤島求生記?!遏敒I孫漂流記》(權(quán)威全譯插圖典藏版)是一部可以從小讀到老的勇氣之書。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載