曼斯菲爾德莊園

出版時(shí)間:1991-7  出版社:湖南文藝出版社  作者:[英] 簡(jiǎn)·奧斯丁  譯者:秭佩  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    曼斯菲爾德莊園 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)16條)

 
 

  •     傲慢與偏見(jiàn)是我最喜歡的書(shū),沒(méi)有之一。我也讀過(guò)理智與情感,讀過(guò)愛(ài)瑪,讀過(guò)勸導(dǎo);那些書(shū)我覺(jué)得不錯(cuò)。所以,當(dāng)我放下曼斯菲爾德莊園時(shí),我真不能相信我有多討厭這本書(shū),而這閱讀的體驗(yàn)又有多么不愉快。
      
      我更不能相信,這是一本奧斯丁。這本書(shū)絲毫沒(méi)有奧斯丁小說(shuō)常有的喜劇風(fēng)格,既不輕松也不愉快,情節(jié)的設(shè)計(jì)很牽強(qiáng),人物塑造一團(tuán)糟,而最令人受不了的,是作者竟然還時(shí)不時(shí)地插進(jìn)來(lái)講一些道德訓(xùn)誡的話(huà),使我每半個(gè)小時(shí)就得把書(shū)翻到書(shū)皮頁(yè)確認(rèn)一下作者的名字。這真是奧斯???
      
      從讀傲慢與偏見(jiàn)起我就知道奧斯丁是勢(shì)利的和尖刻的,但當(dāng)這一切被控制在喜劇風(fēng)格下的時(shí)候,這種勢(shì)利和尖刻會(huì)催生有趣的俏皮話(huà)而不使人感到討厭或者難受。伊麗莎白、瑪麗安、愛(ài)瑪都具有積極活潑的主角式性格,中和了大量有關(guān)階級(jí)、品位和生活的冗長(zhǎng)談話(huà)與細(xì)節(jié)描述;而對(duì)家庭生活的描寫(xiě)又使上述細(xì)節(jié)具有一種溫情--畢竟你不能責(zé)備一個(gè)人愛(ài)她的家愛(ài)到要在各種場(chǎng)合下再現(xiàn)它和為它辯護(hù)的程度。奧斯丁在大多數(shù)小說(shuō)中展示的虛榮心都是合理的,使人感到她的聰明而不被她激怒。
      
      但是在曼斯菲爾德莊園中,奧斯丁也許走得太遠(yuǎn)了。她挑選了一位和她所熟悉的寫(xiě)作風(fēng)格完全不匹配的女主角--范妮(請(qǐng)?jiān)试S我不理智地說(shuō),這名字就讓人“煩你”,而且怎么聽(tīng)怎么不像女主角的名字)--讓她寄人籬下、戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、膽小怯懦。然后她又安排她愛(ài)上自己的表哥,只因?yàn)樗菒毫迎h(huán)境中唯一對(duì)她好的人,盡管當(dāng)有合意的女人出現(xiàn)時(shí),他也會(huì)忘記她。我?guī)缀跸胄稳莘赌釋?duì)埃德蒙的感情時(shí)斯德哥爾摩情結(jié)….當(dāng)更好的男人出現(xiàn)時(shí),奧斯丁又讓范尼顯得如此不自信能配得上那個(gè)男人的愛(ài)(因此一直為過(guò)去的事情懷疑他愛(ài)的動(dòng)機(jī)),與此同時(shí)如此陰暗地偷偷愛(ài)著自己地表哥、不敢表白、討厭自己的情敵卻又假裝是好朋友,做事那么陰暗、懦弱、小里小氣,像個(gè)黑夜中的鬼。這些已經(jīng)夠讓人討厭了,作者卻又別出心裁地安排她回到她貧苦的家里,著重描寫(xiě)了借母親之手飛上高枝的這位千金是如何鄙薄她生長(zhǎng)的環(huán)境,又如何從高人一等地“教化”同胞兄妹中得到了樂(lè)趣。這種赤裸裸的勢(shì)利,這種高度的沒(méi)良心,真讓人不由得想到賈探春對(duì)自己的姨娘生母破口大罵,不認(rèn)自己親娘舅的場(chǎng)面??梢?jiàn)薄情勢(shì)利的女人,不分中外,自古而然。
      
      女主角已經(jīng)這么討厭,男主角也好不了太多。埃德蒙是一個(gè)友善、具有同情心、道德感強(qiáng)烈的男人,他第一次對(duì)小范妮說(shuō)話(huà)的場(chǎng)景所蘊(yùn)涵的溫情非常令人喜愛(ài)和感動(dòng)。他大多數(shù)時(shí)候?qū)Ψ赌荻疾诲e(cuò),但是他對(duì)待克勞福德小姐的感情--無(wú)論是這種感情的產(chǎn)生還是熄滅--都顯得莫名其妙、缺乏判斷力。他選了一個(gè)不合適他的女人,然后又為這種不合適而責(zé)備她。而他本可以不選瑪麗克勞福德。結(jié)果他一方面發(fā)現(xiàn)自己無(wú)法改變那個(gè)女人而感到惱火,另一方面卻又無(wú)視范妮的心聲,硬是要貼上去;貼上去了又要怪別人對(duì)他不夠體貼關(guān)注;當(dāng)別人體貼關(guān)注他時(shí),他又要糾正人家不合適的金錢(qián)觀念(根本上由于瑪麗的年入比他要多);當(dāng)金錢(qián)觀念不太成問(wèn)題的時(shí)候,他又要挑剔人家的道德。--我說(shuō)你要娶一個(gè)道德高尚的典范女性,最好從一開(kāi)始就找你家那個(gè)悶葫蘆范妮好嗎?。?!你憑什么要改變一個(gè)收入比你高,活得快快樂(lè)樂(lè)的姑娘,讓她過(guò)你家那種凄凄慘慘悶死人的生活??。?xiě)一封求婚信都磨磨唧唧四個(gè)星期好嗎?。?!身為讀者都想抽人了好嗎?。。?!就算奧斯丁的男主角中一定會(huì)有一個(gè)個(gè)性溫柔耳朵軟乎乎之人(比如賓利先生或者愛(ài)德華),但磨唧又糊涂到這種程度,埃德蒙你已經(jīng)快變成班內(nèi)特太太了好嗎?!
      
      
      當(dāng)然啦,這本書(shū)里教人喜歡的角色是不多的。也許更激進(jìn)一點(diǎn)說(shuō),是幾乎沒(méi)有的。書(shū)里幾乎人人都自私自利,勢(shì)利淺薄。傲慢與偏見(jiàn)的故事至少還能讓人感受到文雅的氣氛,而曼斯菲爾德莊園則更像是丑角的鬧劇。唯一比較能令人忍受的是瑪麗克勞福德小姐,而且說(shuō)真的,我認(rèn)為她提的解決私奔丑聞的方案真是在當(dāng)時(shí)的情況下最可行的了。愛(ài)德蒙自可以抱著他的自尊心過(guò)去,但犯事的是他的姐妹,決定棄家而逃、從一開(kāi)始就毫不猶豫地往自己未婚夫頭上戴綠帽子的也是他的姐妹。是她們咎由自取,而克勞福德小姐只不過(guò)在提出成本最低的減損方案。我總記得她在諾斯替姨媽羞辱范尼的時(shí)候做出的友善舉動(dòng),而且因?yàn)檫@緣故總覺(jué)得她是一個(gè)心地善良的女孩子,配得起比拘泥不化的愛(ài)德蒙更好得多的男人。
      
      
      還有這本書(shū)的結(jié)尾,真是讓人連吐槽的力氣都?xì)鉀](méi)了。固然女主角和男主角是要在一起的,可是作者敘述的那種充滿(mǎn)道德訓(xùn)誡的語(yǔ)氣算怎么回事?那種“你看我早說(shuō)過(guò)”的洋洋得意的嘴臉是怎么回事!那種“童養(yǎng)媳翻身做主人”的即視感是怎么回事!這本書(shū)里有如此多的嫌貧愛(ài)富,如此多的勢(shì)利眼,難道寫(xiě)書(shū)時(shí)才39歲的奧斯丁小姐已經(jīng)具有了諾斯替太太的心態(tài)?!
      
      哦坦白說(shuō)吧,我恨透了這本書(shū)。我覺(jué)得這本書(shū)情節(jié)如此生澀,人物刻畫(huà)如此單調(diào),書(shū)里的氣氛不是驚惶就是沉悶,每一個(gè)人物又都如此令人厭倦和討厭,閱讀體驗(yàn)真是糟透了。我真不愿相信這是奧斯丁的書(shū),真不愿相信創(chuàng)造出那么多有活力、有生命力、美麗而聰明的女主角的奧斯丁,會(huì)在步入中年之際寫(xiě)出這么讓人討厭的耗子似的女主角,和那么磨唧那么古板的男主角來(lái),更不能相信伊麗莎白和達(dá)西對(duì)婚姻和諧的期望,落實(shí)到曼斯菲爾德莊園時(shí)會(huì)變成如此沉悶、勢(shì)利、無(wú)生機(jī)、除了擺譜、自私和強(qiáng)求他人以外一無(wú)其他的空虛家庭。我真希望我能對(duì)這本書(shū)有更好的想法;可是我確實(shí)覺(jué)得它討厭得無(wú)可救藥,并且根本不想再看到它。喜歡這本書(shū)的人請(qǐng)繼續(xù)去喜歡,不用來(lái)挽救我了,我是再也受不了這本書(shū)的氣氛了。不過(guò),再談到奧斯丁其他書(shū)的時(shí)候,我還是會(huì)誠(chéng)懇地承認(rèn),她是一位偉大的女性作家,確實(shí)寫(xiě)過(guò)非常出色的作品。只不過(guò),即使再大的天才,也有失手的時(shí)候。
      
      
  •      這個(gè)版本的《曼斯菲爾德莊園》裝訂不錯(cuò),就是白色封面容易弄臟,但對(duì)于譯者,我實(shí)在不敢恭維。
       英語(yǔ)中的有些話(huà)不能直譯,一旦直譯就會(huì)壞了味道,此版本譯者的作者項(xiàng)星耀確實(shí)是個(gè)不錯(cuò)的譯者,但他的譯作屬于直譯,有些句子直譯過(guò)來(lái)顯得生硬,不順口。
       現(xiàn)在的翻譯家再也沒(méi)有像以前劉炳善、傅雷那樣的了,嘆嘆…………
  •      我讀過(guò)的簡(jiǎn)·奧斯丁的文字不多,也就是《傲慢與偏見(jiàn)》、《理智與情感》還有這一本。我總覺(jué)得這一本貌似要比其他的深刻、豐富許多。不過(guò),對(duì)于這本書(shū)中的女主人公,我倒是沒(méi)有很喜歡的,芬妮過(guò)于羞澀、膽怯,實(shí)在不是我的喜愛(ài)。不過(guò),相對(duì)瑪利亞、茱莉亞、瑪麗來(lái)說(shuō),她真的是可愛(ài)多了。
       關(guān)于教養(yǎng)女孩子,古話(huà)說(shuō)女孩兒要富養(yǎng),真的是很有道理的。當(dāng)我看到芬妮回到樸茨茅斯時(shí),所看到的混亂、嘈雜,她的一家人的狀態(tài)真的很令人遺憾。我無(wú)法想象一個(gè)母親有這么多孩子,同時(shí)還能照顧到她們,而且,這個(gè)母親還是個(gè)如此不稱(chēng)職、毫無(wú)修養(yǎng)的母親。富養(yǎng)的富不應(yīng)只是物質(zhì)上的,精神上也同樣需要。就像瑪利亞、茱莉亞、瑪麗,她們從小的家庭環(huán)境很好,但是由于不適當(dāng)?shù)慕逃?,使得她們的性格都有很多不完善的地方,所以造成了她們一生的悲劇?br />    關(guān)于婚姻,我覺(jué)得簡(jiǎn)?奧斯丁深刻諷刺了把婚姻與財(cái)富、收入相聯(lián)系。從瑪麗身上,尤其看到了這一點(diǎn)。的確,兩個(gè)人的情投意合,價(jià)值觀的相同或相似是婚姻能否幸福的根源。如果埃德蒙與瑪麗,克勞福德和芬妮在一起,我想就算一開(kāi)始大家可以幸福,但是步入婚姻階段,生活、時(shí)間都會(huì)消磨掉彼此的窩心、耐心、愛(ài)心,慢慢的千瘡百孔……所以,所有想要結(jié)婚的人都需慎之又慎。
       最后,時(shí)間真的是最公正的法官。正如奧斯丁所說(shuō),時(shí)間永遠(yuǎn)會(huì)在人們的計(jì)劃和結(jié)果之間制造差異,足以使人們自己引為教訓(xùn),也使他們的朋友感到欣慰。
       奧斯丁真的是個(gè)很神奇的八卦女,可以將這樣細(xì)膩、豐富的家常里短講的讓人喜愛(ài),表達(dá)、理解能力非凡啊。
      
  •     一個(gè)不太讓人容易引起興趣的名字,看似不太讓人輕易靠近的開(kāi)端。但卻讓人越讀越癡迷,越讀越有興致。
      因?yàn)槲以谧x到一半時(shí),已經(jīng)將其定位于英國(guó)版的《紅樓夢(mèng)》。
       首先,范妮進(jìn)入曼斯菲爾德莊園的情形與林黛玉進(jìn)入賈府的情形是如此的相似。不同之處在于,一個(gè)是兄弟姐妹太多家里養(yǎng)不起來(lái)到姨夫家,一個(gè)是沒(méi)有兄弟姐妹作伴家里太孤清來(lái)到舅舅家。兩個(gè)女孩進(jìn)入大家庭(大家族)時(shí)都年齡不大、體量未足,畏手畏腳,甚至感到恐懼和不適,但是,兩個(gè)女生又同時(shí)慢慢喜歡上了身邊的環(huán)境,并慢慢融入到了新的環(huán)境中。
       其次,讓兩個(gè)女生產(chǎn)生“留下來(lái)”動(dòng)力的,都是她們的表哥。雖然埃蒙德與賈寶玉心智上有著天淵之別,但是兩者對(duì)女主角的關(guān)注都是一樣熾熱的。讓女主角陷入愛(ài)情中不可自拔。
       第三,在男女主角之外,都有一個(gè)攪局的第三者女生存在。而且這個(gè)女生在很多方面還優(yōu)于女主角,讓女主角心生妒意和傷感。雖然瑪麗和薛寶釵差別也很大,但是兩者在“仕途”和“經(jīng)濟(jì)”上的關(guān)注,卻又有著驚人的相似之處。而男主角對(duì)她們的感情也往往介于“愛(ài)”和“不適應(yīng)”之間。
       第四,第三者女生都有一個(gè)哥哥。而且哥哥都很水性楊花,他們分別是亨利和薛蟠。(這個(gè)僅僅當(dāng)做笑話(huà)了,如果薛蟠追求林黛玉,并最后拐走了賈迎春,那么這兩本書(shū)就真的相似的見(jiàn)了鬼啦。)
       各位看官,如此分析下來(lái),難道不覺(jué)得相似和有趣嗎?
       只是,奧斯汀給了我們一個(gè)完美的結(jié)局,讓我們感受到了“精誠(chéng)所致金石為開(kāi)”的魅力,讓人感動(dòng)不已。
       從一開(kāi)始,我就討厭亨利,他輕浮、玩世不恭,他的確不配得到范妮這樣穩(wěn)重可愛(ài)的女孩。所以當(dāng)埃蒙德愛(ài)上范妮時(shí),我簡(jiǎn)直快樂(lè)的無(wú)以言語(yǔ)。在這個(gè)世界上有太多的單戀無(wú)果,讓人感嘆。難道《曼斯菲爾德莊園》不是對(duì)這些遺憾最好的彌補(bǔ)嗎?
       我是強(qiáng)烈支持埃蒙德和范妮的。他們的結(jié)合是最浪漫最完美的。我喜歡他們?cè)谝黄?,也希望他們永遠(yuǎn)在一起。
  •     《曼斯菲爾德莊園》(Mansfield Park)不是嬌嬌兒,無(wú)論問(wèn)世之初,或者如今,往往冷落詬病多過(guò)哄抬熱捧,隨便翻翻Amazon網(wǎng)頁(yè),問(wèn)津人員數(shù)完全不可比擬簡(jiǎn).奧斯丁的《傲慢》、《理智》、《愛(ài)瑪》諸篇。我原也不喜歡,女主角空前弱小,男主角搖擺不寧,情節(jié)嫌贅長(zhǎng)。之前瀏覽拜亞特(A.S.Byatt)一則訪談型書(shū)評(píng),單挑這個(gè)故事“最?lèi)?ài)偏憐”--雖然對(duì)其他幾位女性作者,她擷選視角也非同一般,我受她影響,始生另眼,再看她說(shuō),起篇似童話(huà),而我直線聯(lián)想便是仙德蕾拉,“Cinderella”之詞根“Cinder”,濃縮范妮灰撲撲人生,再貼切不過(guò)。
      
      打開(kāi)束閣良久的黑皮企鵝,我?guī)缀跏且蛔植宦渲刈x《曼》,包括簡(jiǎn)注與版本變化。幾乎所有評(píng)介文章,第一句話(huà),均為“此系簡(jiǎn).奧斯丁成熟期首部作品”。僅此一句,信息量重大。所謂“成熟”,其實(shí)瀕臨夭折,因此在作者錦筆生涯里更顯珍貴。而成熟與青春之間,戛然休止近十年,耗用四分之一生命,如以簡(jiǎn)迷心態(tài)回望,簡(jiǎn)直太過(guò)奢侈的浪費(fèi)。這段時(shí)間,她不止擱筆,信箋也稀杳,后人除了猜,仍是猜,很難準(zhǔn)確把握。她經(jīng)歷搬遷,喪父,拒過(guò)一次婚,拮據(jù),謹(jǐn)擠,遠(yuǎn)離父親贈(zèng)她的心愛(ài)寫(xiě)字桌,也依然不曾擁有哪怕片刻獨(dú)我空間。我一直想,如果不是壓箱底那幾本稿終獲發(fā)表乃至熱售,奧斯丁還會(huì)不會(huì)重返文字世界?《曼》卷一,頗有些蠟炬成灰淚始干闌之意,尤因余煙裊裊更襯空冷寂寞。
      
      第十六章寫(xiě)曼斯菲爾德莊園的東廂。范妮的臥房在閣樓,東廂小廳原為讀書(shū)室,供她與兩位表姐聽(tīng)課用。歷久棄置,被范妮揀來(lái)。女郎們唯恐爭(zhēng)認(rèn)窄小房間而辱沒(méi)身段,嫌碎姨母諾里斯太太規(guī)定不可獨(dú)為范妮一人生爐火,女主人貝特倫夫人每言及此室,就好像曼宅最奢貴一間,故此對(duì)范妮,好比無(wú)限施恩。奧斯丁不過(guò)幾句話(huà),道盡一間小屋背后復(fù)雜難言,倘使墻會(huì)說(shuō)話(huà),大抵嘔冷氣之余,更要泛酸水吧。然后,她卻繼續(xù)說(shuō)它之于范妮的意義,提到她栽的植物,收集的書(shū),寫(xiě)的字卷,以及“她的寫(xiě)字桌”,在她蒙受空前誤解與詆辱的翌日,便是這樣一圈靜物默然守候她,安慰她。讀至此,我很難不想到夾縫中生存的奧斯丁本人,以至于陳述背后,我不知她同情范妮更多,又或者純粹自傷,羨慕她尚有淡安自處的可能。后面一席話(huà),以痛遏痛,更是字跡血淚:
      
      ...though her motives had been often misunderstood, her feelings disregarded, and her comprehension under valued; though she had known the pains of tyranny, of ridicule, and neglect, yet almost every recurrence of either had led to something consolatory... 用在這個(gè)場(chǎng)合的“recurrence”一字,可謂奇險(xiǎn),可謂辛酸。
      
      低壓蔓延全書(shū),至終不得更生。范妮表面上不夠熱辣,不及任何一位早期女主角靈妙勇敢,相貌也只勉強(qiáng)清秀,她和后來(lái)《勸導(dǎo)》里的安小姐一樣,習(xí)慣吞血苦忍,不輕易張?zhí)恍仂?,守望遠(yuǎn)多于爭(zhēng)奪。這種回歸傳統(tǒng)的消極認(rèn)命,乃至糅合某些古板美德的形象,是否多少暗喻了現(xiàn)實(shí)無(wú)奈呢,無(wú)論“老姑娘”,“無(wú)作為”,還是“命該絕”,沒(méi)有一個(gè)不是錐心刺?!堵返臍庹{(diào)比較沉,《勸導(dǎo)》更幽暗,寫(xiě)法上,作者已經(jīng)部分放棄了以對(duì)話(huà)側(cè)述情節(jié),很實(shí)地描畫(huà)人物內(nèi)心,并銜咬關(guān)聯(lián)方,比如上文提到的房間,梳理得面面俱到。當(dāng)你不斷深入人心而非順延故事,小說(shuō)的維度其實(shí)大為擴(kuò)張了。
      
      眾所周知,簡(jiǎn).奧斯丁擅長(zhǎng)描刻小人物,反派邊角尤其寫(xiě)得狠絕?!堵芬膊焕猓疑踔烈詾殚喿x的至大樂(lè)趣就是旁觀這一班哀怒人生。且不必說(shuō)曼斯菲爾德莊主貝特倫一家嚴(yán)父冷母,兒女驕矜(除愛(ài)德蒙一人外),還有個(gè)雞犬升仙上躥下跳的諾里斯太太。最初提議收養(yǎng)范妮的,口口聲聲張羅一切的,便是諾姨媽?zhuān)尚∨粊?lái),她又撇干凈,理由是照料諾里斯先生花費(fèi)她過(guò)多心力,不可能再額外支出。先生故去后,她挪居近旁小宅,有一段心理妙得很,說(shuō)她以經(jīng)濟(jì)更省而竊喜,孀喪不悲反喜,慳吝得夠可怕。這時(shí)候,她再次回絕養(yǎng)育范妮之責(zé),原因可巧也涉及“一間屋”,她確實(shí)預(yù)留,但只供留客,絕不能供范妮長(zhǎng)住,因?yàn)椋齽谛倪@么多年,身體垮掉,怎堪外擾。諾姨媽的出爾反爾、自私自利、寡情寡義,以及超厚臉皮、超佳自我感覺(jué),在奧斯丁諸臉譜里,可謂登峰造極,說(shuō)她像女版科林斯先生,好像尤言不及。上文極度中傷范妮,就有她一句:“...but I shall think her a very obstinate, ungrateful girl, if she does not do what her Aunt, and Cousins wish her -- very ungrateful indeed, considering who and what she is. ” 這里兩處名詞首字母大寫(xiě),我覺(jué)得不是出于專(zhuān)有稱(chēng)謂,而在她語(yǔ)氣的強(qiáng)橫,心理上的優(yōu)越,末了罵范妮“忘了自己姓甚名誰(shuí),算個(gè)什么東西” ,如聞其聲,刻薄得直教人后退。這班人坐鎮(zhèn),范妮能不沒(méi)入庭院深深、簾幕重重的最深處嗎?人在屋檐下,焉能不低頭,開(kāi)口想后果,閉嘴察言色,小心翼翼識(shí)大體,她性格極韌極屈,不是沒(méi)有緣由的。
      
      另一個(gè)著筆極少的人物、貝特倫大小姐釣到的金龜婿拉什沃斯先生,則非常諧趣。他給人以腦滿(mǎn)腸肥富二代印象,虛榮之余,卻愛(ài)玩點(diǎn)小敏感耍耍小脾氣,每至遇冷、放鴿子,掀掉富豪面具,血淋淋受傷時(shí),反而招人同情。書(shū)中重頭戲,排演家庭版愛(ài)者誓言(Lovers Vow),拉什沃斯先生作為準(zhǔn)家屬,也參加了。他的名言,即“我的臺(tái)詞有四十二句呢”,出現(xiàn)數(shù)次,“四十又二”,強(qiáng)調(diào)難度以及他的功業(yè),也用以委勸拉攏其他人,甚至當(dāng)愛(ài)德蒙最終屈從,奧斯丁特為拉什沃斯先生留了噴飯一句:他主動(dòng)提出幫愛(ài)德蒙數(shù)臺(tái)詞句數(shù)。真夠可愛(ài)。
      
      我看書(shū)很少請(qǐng)教別人意見(jiàn),奧斯丁作品尤其如此。偶見(jiàn)誰(shuí)劈面“奧斯丁一生未婚,還寫(xiě)什么男歡女愛(ài)談婚論嫁”云云,愕然之余,除了不屑,倒確實(shí)想不起反擊。當(dāng)然有資深簡(jiǎn)迷成書(shū)立說(shuō),專(zhuān)門(mén)否掉這種指控的前提,即使不婚,也不等于無(wú)愛(ài)之類(lèi)。我卻一向懶得翻故紙,又何必翻故紙,這壓根由不得“憑不憑”一根筋,只消看她寫(xiě)得“好不好”罷了,如若深刻,則偏偏要寫(xiě),有何不可?《曼》這個(gè)不太著名的情感故事,就是千回百轉(zhuǎn)的例證。
      
      男女主人公不同于其他任何一本,他們既非一見(jiàn)鐘情,也非見(jiàn)面冤家,一開(kāi)篇根本不足以激誘男性荷爾蒙。愛(ài)德華的心上人并不是范妮,他問(wèn)她對(duì)那克勞福德小姐的想法,奧斯丁寫(xiě)了相當(dāng)殘酷的一句:“Having formed her mind and gained her affections, he had a good chance of her thinking like him; though at this period, and on this subject there began now to be some danger of dissimilarity, for he was in a line of admiration of Miss Crawford, which might lead him where Fanny could not follow.” 尤其"having formed her mind",好似死刑,因?yàn)樾睦砩弦讶粨碛?,了若指掌,?ài)德蒙不可能立即喜歡范妮,她的感情注定要下地獄走一回。獲取體己共識(shí),恰恰為了樹(shù)起另一個(gè)真正激起他欲望的挑戰(zhàn),于是對(duì)這么輕而易舉的共識(shí)(哪怕灼見(jiàn)),他實(shí)質(zhì)上選擇了漠視。男人在感情上的獵服欲、征戰(zhàn)欲,新與舊之間明顯拍汰,僅此一句,已經(jīng)血肉分明,刻骨三分。愛(ài)德蒙的確也談不上不完美,卻是相當(dāng)逼真。再到后來(lái)他與克勞福德小姐演情侶,各自來(lái)東廂找范妮對(duì)臺(tái)詞,撞個(gè)正著,那時(shí)候惴惴怯怯的驚喜,完全顧不得旁邊那位泫然欲泣,戲劇化一轉(zhuǎn),潤(rùn)滑了多么豐富的對(duì)沖。再如濫情人克勞福德先生,患愛(ài)人拉什沃斯先生,貝特倫姊妹相欺,簡(jiǎn)小姐不止懂愛(ài)情,更懂人性,在愛(ài)里,一切原則讓位,危福自來(lái),她是絕不拉起遮羞布的。寫(xiě)這么透的人,她再無(wú)資格,我倒真好奇誰(shuí)更妥當(dāng)了。
      
      《曼》一隨莊主托馬斯爵士的腳步休止。刺啦一聲幕落,反吊觀者懸心,這也是絕妙健筆。
      
      http://ciyunw.blogbus.com/logs/71464038.html
      
  •   也覺(jué)得翻譯不好,我平??磿?shū)速度很快,奧斯丁的書(shū)就更快了,但這個(gè)譯本讀來(lái)特別費(fèi)勁。
    項(xiàng)譯廢話(huà)太多,那一堆人稱(chēng)代詞,看得頭疼。
    更想不到的是,毛尖居然還吹捧項(xiàng)譯,真心受不了。
  •   這部拍成過(guò)電影吧?
  •   據(jù)說(shuō)電影不怎樣,不過(guò)想也不會(huì)怎樣
  •   有兩三部吧,我對(duì)過(guò)演員,其一演愛(ài)德蒙的也演過(guò)奈特利,這兩人原本有點(diǎn)像。
    書(shū)比較好看。
  •   好的,記下了,最近回家一趟,忙到飛起,回來(lái)又整垛的事,整個(gè)人反倒都怏怏了。
    ps:小蟲(chóng)新照好可愛(ài),我不無(wú)悲涼地想有這么一人能一心撲在上面真幸福??!我自己現(xiàn)在倒是滿(mǎn)滿(mǎn)的奧斯汀心態(tài)了,回家翻了Pride and Prejudice,又開(kāi)Persuasion,對(duì)人生的悲觀態(tài)度不知怎的又加了兩分。
  •   勸導(dǎo)確實(shí)比較灰,你可以從家庭看出來(lái)。這是家庭矛盾最顯著的一本,姊妹之間的冷血,和早期相協(xié)相依完全不同。我不知道和作者的態(tài)度有否關(guān)聯(lián),可能在The Watsons里體現(xiàn)更多,據(jù)說(shuō)那是黑色小說(shuō)。
  •    可見(jiàn)其年歲漸長(zhǎng)的心境變化,簡(jiǎn)如此強(qiáng)韌歡快戲謔荒誕的神經(jīng)都能變化至斯,讓人難免傷感,不知前路何為。
  •   樓主是不是看過(guò)納博科夫的文學(xué)講稿?
  •   還沒(méi),談了奧斯丁嗎?
  •   嗯~開(kāi)篇即是曼斯菲爾德莊園
    而且和樓主一樣,提到了“我的臺(tái)詞有四十二句呢”,解法相似。
  •   呵呵,沒(méi)想到。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7