出版社:方塊字編委會(huì) 崇文書(shū)局 (2013-04出版)
前言
經(jīng)典與名著是人類(lèi)文明的積累和文化思想的結(jié)晶。它凝結(jié)了人類(lèi)的智慧,對(duì)人類(lèi)歷史產(chǎn)生了重大的影響。它經(jīng)受了時(shí)間的考驗(yàn),并得到了讀者的認(rèn)可。當(dāng)今社會(huì),我們更需要通過(guò)閱讀名著來(lái)與古人交流,了解世界各國(guó)精彩的歷史文化和藝術(shù)成就,從而獲得啟發(fā),拓展人生。 從小學(xué)到中學(xué),是一個(gè)人的心智由懵懂開(kāi)始走向成熟的階段。中外名著的作用,就像是為我們的心靈打開(kāi)一扇又一扇窗戶。高爾基說(shuō)過(guò):“書(shū)籍是人類(lèi)進(jìn)步的階梯?!鄙勘葋喴舱f(shuō)過(guò):“書(shū)籍是全世界的營(yíng)養(yǎng)品?!泵篮玫淖髌纺茏屛覀兛匆?jiàn)了外面那五彩繽紛的世界。我們通過(guò)塞萬(wàn)提斯的《堂吉訶德》來(lái)了解西班牙文化;通過(guò)莎士比亞的悲喜劇集來(lái)了解真正的英國(guó);通過(guò)奧斯特洛夫斯基的《鋼鐵是怎樣煉成的》來(lái)見(jiàn)證前蘇聯(lián)歷史的寬廣和苦難。經(jīng)典名著就是一個(gè)國(guó)家的名片,閱讀它們是了解一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族文化的捷徑。一套全面而意義深刻的經(jīng)典人文教育叢書(shū)對(duì)中小學(xué)生精神世界的成長(zhǎng)至關(guān)重要。它起著傳承和凈化,啟迪和感悟,融個(gè)人的經(jīng)歷和經(jīng)典的養(yǎng)分于一體的作用,是中小學(xué)生們寶貴的精神財(cái)富。 “方塊字”語(yǔ)文新課標(biāo)必讀經(jīng)典是為全國(guó)中小學(xué)生量身打造的中外名著系列叢書(shū)。我們希望這次修訂后的“語(yǔ)文新課標(biāo)必讀經(jīng)典叢書(shū)”內(nèi)容更原汁原味、知識(shí)更實(shí)用、針對(duì)性更強(qiáng)。它一定能成為中小學(xué)生朋友的良師益友。本套叢書(shū)有以下幾個(gè)特點(diǎn): 其一,選本。所選圖書(shū)為現(xiàn)行教材、大綱、新課標(biāo)所指定必讀名著;是經(jīng)過(guò)幾年市場(chǎng)檢驗(yàn)沉淀精選出來(lái)的最受中小學(xué)生喜歡的名著。 其二,體例。無(wú)刪減,原文原著呈現(xiàn);書(shū)中設(shè)置作者簡(jiǎn)介、創(chuàng)作背景、特色人物、人物關(guān)系表、旁批、注釋、思考練習(xí)題等欄目。 其三,作者隊(duì)伍的現(xiàn)代性和專(zhuān)業(yè)性。本叢書(shū)的編者是中小學(xué)語(yǔ)文教育界權(quán)威或從事外國(guó)文學(xué)教育的老師。他們有著豐富的經(jīng)驗(yàn)與獨(dú)到眼光,精益求精,能滿足學(xué)生日益提高和不斷變化的閱讀需要。 廣大的中小學(xué)生朋友們,這是一片廣闊的閱讀海洋,這是一次精神的游歷,進(jìn)入其中你們會(huì)獲得一次神奇的體驗(yàn)! 方塊字編委會(huì)
作者簡(jiǎn)介
作者:(英)威廉·莎士比亞 編者:趙向前威廉·莎士比亞(1547—1616),英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期杰出的戲劇家和詩(shī)人,也是世界最偉大的文學(xué)巨人之一,與荷馬、但丁、歌德并稱(chēng)為西方世界“四大詩(shī)人”。他的戲劇影響深遠(yuǎn),被翻譯成多種文字,在世界各國(guó)廣泛流傳,并在眾多國(guó)家的舞臺(tái)和銀幕上不斷上演。 《羅密歐與朱麗葉》是他早期劇作中最著名的一部;《哈姆雷特》、《奧賽羅》、《李爾王》、《麥克白》這“四大悲劇”代表了他悲劇創(chuàng)作的最高成就,濃縮了他的人生智慧和藝術(shù)精華。
書(shū)籍目錄
書(shū)路導(dǎo)航莎士比亞生平大事年表莎士比亞作品年表哈姆萊特 劇中人物 地點(diǎn) 第一幕 第一場(chǎng) 艾爾西諾。城堡前的露臺(tái)[精讀] 第二場(chǎng) 城堡中的大廳[精讀] 第三場(chǎng) 波洛涅斯家中一室[精讀] 第四場(chǎng) 露臺(tái)[精讀] 第五場(chǎng) 露臺(tái)的另一部分 第二幕 第一場(chǎng) 波洛涅斯家中一室 第二場(chǎng) 城堡中一室[精讀] 第三幕 第一場(chǎng) 城堡中十室 第二場(chǎng) 城堡中的廳堂 第三場(chǎng) 城堡中一室[精讀] 第四場(chǎng) 王后寢宮 第四幕 第一場(chǎng) 城堡中一室[精讀] 第二場(chǎng) 城堡中另一室[精讀] 第三場(chǎng) 城堡中另一室[精讀] 第四場(chǎng) 丹麥原野 第五場(chǎng) 艾爾西諾。城堡中一室 第六場(chǎng) 城堡中另一室 第七場(chǎng) 城堡中另一室 第五幕 第一場(chǎng) 墓地 第二場(chǎng) 城堡中的廳堂奧瑟羅 劇中人物 地點(diǎn) 第一幕 第一場(chǎng) 威尼斯。街道[精讀] 第二場(chǎng) 另一街道[精讀] 第三場(chǎng) 議事廳[精讀] 第二幕 第一場(chǎng) 塞浦路斯島海港一市鎮(zhèn)。碼頭附近的廣場(chǎng) 第二場(chǎng) 街道 第三場(chǎng) 城堡中的廳堂[精讀] 第三幕 第一場(chǎng) 塞浦路斯。城堡前 第二場(chǎng) 城堡中另一室 第三場(chǎng) 城堡前 第四場(chǎng) 城堡前 第四幕 第一場(chǎng) 塞浦路斯。城堡前 第二場(chǎng) 城堡中一室[精讀] 第三場(chǎng) 城堡中另一室[精讀] 第五幕 第一場(chǎng) 塞浦路斯。街道 第二場(chǎng) 城堡中的臥室李爾王 劇中人物 地點(diǎn) 第一幕 第一場(chǎng) 李爾王宮中大廳[精讀] 第二場(chǎng) 葛羅斯特伯爵城堡中的廳堂 第三場(chǎng) 奧本尼公爵府中一室 第四場(chǎng) 同前。廳堂[精讀] 第五場(chǎng) 奧本尼公爵府外院 第二幕 第一場(chǎng) 葛羅斯特伯爵城堡庭院 第二場(chǎng) 葛羅斯特城堡之前 第三場(chǎng) 荒原之一處 第四場(chǎng) 葛羅斯特城堡前[精讀] 第三幕 第一場(chǎng) 荒原 第二場(chǎng) 荒原另一處 第三場(chǎng) 葛羅斯特城堡中一室 第四場(chǎng) 荒原上茅屋前[精讀] 第五場(chǎng) 葛羅斯特城堡中一室 第六場(chǎng) 鄰接城堡的農(nóng)舍一室 第七場(chǎng) 葛羅斯特城堡中一室[精讀] 第四幕 第一場(chǎng) 荒原 第二場(chǎng) 奧本尼公爵府前 第三場(chǎng) 多佛附近法軍營(yíng)地 第四場(chǎng) 同前。帳幕 第五場(chǎng) 葛羅斯特城堡中一室 第六場(chǎng) 多佛附近的鄉(xiāng)間[精讀] 第七場(chǎng) 法軍營(yíng)帳[精讀] 第五幕 第一場(chǎng) 多佛附近英軍營(yíng)地 第二場(chǎng) 兩軍營(yíng)地之間的原野 第三場(chǎng) 多佛附近英軍營(yíng)地麥克白 劇中人物 地點(diǎn) 第一幕 第一場(chǎng) 荒原[精讀] 第二場(chǎng) 福累斯附近營(yíng)地[精讀] 第三場(chǎng) 荒原 第四場(chǎng) 福累斯。宮中一室 第五場(chǎng) 因弗內(nèi)斯。麥克白的城堡[精讀] 第六場(chǎng) 同前。城堡之前 第七場(chǎng) 同前。城堡中一室[精讀] 第二幕 第一場(chǎng) 因弗內(nèi)斯。堡中庭院 第二場(chǎng) 同前[精讀] 第三場(chǎng) 同前[精讀] 第四場(chǎng) 同前。城堡外 第三幕 第一場(chǎng) 福累斯。王宮中一室 第二場(chǎng) 同前。宮中另一室[精讀] 第三場(chǎng) 同前。苑囿,有一路通王宮 第四場(chǎng) 同前。宮中大廳 第五場(chǎng) 荒原 第六場(chǎng) 福累斯。宮中一室 第四幕 第一場(chǎng) 山洞。中置沸釜[精讀] 第二場(chǎng) 法夫。麥克德夫城堡 第三場(chǎng) 英格蘭。王宮前[精讀] 第五幕 第一場(chǎng) 鄧西嫩。城堡中一室[精讀] 第二場(chǎng) 鄧西嫩附近鄉(xiāng)野 第三場(chǎng) 鄧西嫩。城堡中一室[精讀] 第四場(chǎng) 勃南森林附近的鄉(xiāng)野[精讀] 第五場(chǎng) 鄧西嫩。城堡內(nèi)[精讀] 第六場(chǎng) 同前。城堡前平原[精讀] 第七場(chǎng) 同前。平原上的另一部分 第八場(chǎng) 同前[精讀] 第九場(chǎng) 同前[精讀]羅密歐與朱麗葉 劇中人物 地點(diǎn) 第一幕 第一場(chǎng) 維洛那。廣場(chǎng)[精讀] 第二場(chǎng) 同前。街道[精讀] 第三場(chǎng) 同前。凱普萊特家中一室 第四場(chǎng) 同前。街道 第五場(chǎng) 同前。凱普萊特家中廳堂[精讀] 第二幕 第一場(chǎng) 維洛那。凱普萊特花園墻外的小巷[精讀] 第二場(chǎng) 同前。凱普萊特家的花園[精讀] 第三場(chǎng) 同前。勞倫斯神父的寺院[精讀] 第四場(chǎng) 同前。街道[精讀] 第五場(chǎng) 同前。凱普萊特家的花園[精讀] 第六場(chǎng) 同前。勞倫斯神父的寺院[精讀] 第三幕 第一場(chǎng) 維洛那。廣場(chǎng)[精讀] 第二場(chǎng) 同前。凱普萊特家的花園[精讀] 第三場(chǎng) 同前。勞倫斯神父的寺院 第四場(chǎng) 同前。凱普萊特家中一室[精讀] 第五場(chǎng) 同前。朱麗葉的臥室 第四幕 第一場(chǎng) 維洛那。勞倫斯神父的寺院[精讀] 第二場(chǎng) 同前。凱普萊特家中廳堂[精讀] 第三場(chǎng) 同前。朱麗葉的臥室[精讀] 第四場(chǎng) 同前。凱普萊特家中廳堂 第五場(chǎng) 同前。朱麗葉的臥室[精讀] 第五幕 第一場(chǎng) 曼多亞。街道[精讀] 第二場(chǎng) 維洛那。勞倫斯神父的寺院 第三場(chǎng) 同前。凱普萊特家墳塋所在的墓地[精讀]威尼斯商人 劇中人物 第一幕 第一場(chǎng) 威尼斯。街道[精讀] 第二場(chǎng) 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室 第三場(chǎng) 威尼斯。廣場(chǎng)[精讀] 第二幕 第一場(chǎng) 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室 第二場(chǎng) 威尼斯。街道 第三場(chǎng) 同前。夏洛克家中一室 第四場(chǎng) 同前。街道 第五場(chǎng) 同前。夏洛克家門(mén)前 第六場(chǎng) 同前 第七場(chǎng) 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室 第八場(chǎng) 威尼斯。街道 第九場(chǎng) 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室 第三幕 第一場(chǎng) 威尼斯。街道 第二場(chǎng) 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室 第三場(chǎng) 威尼斯。街道 第四場(chǎng) 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室 第五場(chǎng) 同前?;▓@ 第四幕 第一場(chǎng) 威尼斯。法庭 第二場(chǎng) 同前。街道 第五幕 第一場(chǎng) 貝爾蒙特。通至鮑西婭住宅的 林蔭路 試題練習(xí) 參考答案
章節(jié)摘錄
【國(guó)王、王后、哈姆萊特、波洛涅斯、霄歐提斯、伏提曼德、考尼律斯、群臣、侍從等上 國(guó)王雖然我們親愛(ài)的王兄哈姆萊特新喪未久,我們的心里應(yīng)當(dāng)充滿了悲痛,我們?nèi)珖?guó)都應(yīng)當(dāng)表示一致的哀悼,可是我們凜于死者責(zé)任的重大,不能不違情逆性,一方面固然要用適度的悲哀紀(jì)念他,一方面也要為自身的利害著想;所以,在一種悲喜交集的情緒之下,讓幸福和憂郁分據(jù)了我的兩眼,殯葬的挽歌和結(jié)婚的笙樂(lè)同時(shí)并奏,用盛大的喜樂(lè)抵消沉重的不幸,我已經(jīng)和我舊日的長(zhǎng)嫂,當(dāng)今的王后,這一個(gè)多事之國(guó)的共同的統(tǒng)治者,結(jié)為夫婦;這一次婚姻事先曾經(jīng)征求各位的意見(jiàn),多承你們誠(chéng)意的贊助,這是我必須向大家致謝的?,F(xiàn)在我要告訴你們知道,年輕的福丁布拉斯看輕了我們的實(shí)力,也許他以為自從我們親愛(ài)的王兄駕崩以后,我們的國(guó)家已經(jīng)瓦解,所以挾著他的從中取利的夢(mèng)想,不斷向我們書(shū)面要求把他的父親依法割讓給我們英勇的王兄的土地歸還。這是他一方面的話。現(xiàn)在要講到我們的態(tài)度和今天召集各位來(lái)此的目的。我們的對(duì)策是這樣的:我這兒已經(jīng)寫(xiě)好了一封信給挪威國(guó)王,年輕的福丁布拉斯的叔父——他因?yàn)榕P病在床,不曾與聞他侄子的企圖——在信里我請(qǐng)他注意他的侄子擅自在國(guó)內(nèi)征募?jí)讯?、?xùn)練士卒、積極進(jìn)行各種準(zhǔn)備的事實(shí),要求他從速制止他的進(jìn)一步的行動(dòng);現(xiàn)在我就派遣你,考尼律斯,還有你,伏提曼德,替我把這封信送給挪威老王,除了訓(xùn)令上所規(guī)定的條件以外,你們不得僭用你們的權(quán)力,和挪威成立逾越范圍的妥協(xié)。你們趕緊去吧,再會(huì)! 考尼律期 伏提曼德我們不敢不盡力執(zhí)行陛下的旨意。 國(guó)王我相信你們的忠心,再會(huì)!(伏提曼德、考尼律斯同下)現(xiàn)在,雷歐提斯,你有什么話說(shuō)?你對(duì)我說(shuō)你有一個(gè)請(qǐng)求,是什么請(qǐng)求,雷歐提斯?只要是合理的事情,你向丹麥王說(shuō)了,他總不會(huì)不答應(yīng)你。你有什么要求,雷歐提斯,不是你未開(kāi)口我就自動(dòng)許給了你?丹麥王室和你父親的關(guān)系,正像頭腦之于心靈一樣密切;丹麥國(guó)王樂(lè)意為你父親效勞,正像雙手樂(lè)于為嘴服役一樣。你要些什么,雷歐提斯? 雷歐提斯陛下,我要請(qǐng)求您允許我回到法國(guó)去。這一次我回國(guó)參加陛下加冕的盛典,略盡臣子的微忱,實(shí)在是莫大的榮幸;可是現(xiàn)在我的任務(wù)已盡,我的心愿又向法國(guó)飛馳,但求陛下開(kāi)恩允準(zhǔn)。 國(guó)王你父親已經(jīng)答應(yīng)你了嗎?波洛涅斯怎么說(shuō)? 波洛涅斯陛下,我勸不過(guò)他幾次三番的懇求,已經(jīng)勉強(qiáng)答應(yīng)他了,請(qǐng)陛下放他去吧。 國(guó)王好好利用你的時(shí)間,雷歐提斯,盡情發(fā)揮你的才能吧!可是來(lái),我的侄兒哈姆萊特,我的孩子—— 哈姆萊特(旁白)超乎尋常的親族,漠不相干的路人。 國(guó)王為什么愁云依舊籠罩在你的身上? 哈姆萊特不,陛下,我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了。 王后好,哈姆萊特,拋開(kāi)你陰郁的神氣吧,對(duì)丹麥王應(yīng)該和顏悅色一點(diǎn);不要老是垂下眼皮,在泥土之中找尋你的高貴父親。你知道這是一件很普通的事情,活著的人誰(shuí)都要死去,從生活踏進(jìn)永久的寧?kù)o。 哈姆萊特嗯,母親,這是一件很普通的事情。 王后既然是很普通的,那么你為什么瞧上去好像老是這樣郁郁于心呢? 哈姆萊特好像,母親!不,是這樣就是這樣,我不知道什么“好像”不“好像”。好媽媽?zhuān)业哪诘耐馓住⒍Y俗上規(guī)定的喪服、難以吐出來(lái)的嘆氣、像滾滾江流一樣的眼淚、悲苦沮喪的臉色,以及一切儀式、外表和憂傷的流露,都不能表示出我的真實(shí)的情緒。這些才真是給人瞧的,因?yàn)檎l(shuí)都可以做作成這種樣子。它們不過(guò)是悲哀的裝飾和衣服,可是我的郁結(jié)的心事卻是無(wú)法表現(xiàn)出來(lái)的。 國(guó)王哈姆萊特,你這樣孝思不匱,原是你天性中純篤過(guò)人之處,可是你要知道,你的父親也曾失去過(guò)一個(gè)父親,那失去的父親自己也失去過(guò)父親;那后死的兒子為了盡他的孝道,必須有一個(gè)時(shí)期服喪守制,然而固執(zhí)不變的哀傷,卻是一種逆天悖理的愚行,不是堂堂男子所應(yīng)有的舉動(dòng);它表現(xiàn)出一個(gè)不肯安于天命的意志、一個(gè)經(jīng)不起艱難痛苦的心、一個(gè)缺少忍耐的頭腦和一個(gè)簡(jiǎn)單愚昧的理性。既然我們知道那是無(wú)可避免的事,無(wú)論誰(shuí)都要遭遇到同樣的經(jīng)驗(yàn),那么我們?yōu)槭裁匆@樣固執(zhí)地把它不介于懷呢?嘿!那是對(duì)上天的罪戾,對(duì)死者的罪戾,也是違反人情的罪戾、在理智上它是完全荒謬的,因?yàn)閺牡谝粋€(gè)死了的父親起,直到今天死去的最后一個(gè)父親為止,理智永遠(yuǎn)在呼喊,“這是無(wú)可避免的?!蔽艺?qǐng)你拋棄了這種無(wú)益的悲傷,把我當(dāng)作你的父親;因?yàn)槲乙屓澜缰?,你是王位的直接的繼承者,我要給你的尊榮和恩寵,不亞于一個(gè)最慈愛(ài)的父親之于他的兒子。至于你要回到威登堡去繼續(xù)求學(xué)的意思,那是完全違反我們的愿望的;請(qǐng)你聽(tīng)從我的勸告,不要離開(kāi)這里,在朝廷上領(lǐng)袖群臣,做我們最親近的國(guó)親和王子,使我們因?yàn)槊刻炷芸匆?jiàn)你而感到歡欣。 王后不要讓你母親的祈求全歸無(wú)用,哈姆萊特,請(qǐng)你不要離開(kāi)我們,不要到威登堡去。 哈姆萊特我將要勉力服從您的意志,母親。 國(guó)王啊,那才是一句有孝心的答復(fù)。你將在丹麥享有和我同等的尊榮。御妻,來(lái),哈姆萊特這一種自動(dòng)的順從使我非常高興,為了表示慶祝,今天丹麥王每一次舉杯祝飲的時(shí)候,都要放一響高人云霄的祝炮,讓上天應(yīng)和著地上的雷鳴,發(fā)出歡樂(lè)的回聲。來(lái)。(除哈姆萊特外均下) 哈姆萊特啊,但愿這一個(gè)太堅(jiān)實(shí)的肉體會(huì)融解、消散,化成一堆露水!或者那永生的真神未曾制定禁止自殺的律法!上帝??!上帝??!人世間的一切在我看來(lái)是多么可厭、陳腐、乏味而無(wú)聊!哼!哼!那是一個(gè)荒蕪不治的花園,長(zhǎng)滿了惡毒的莠草。想不到居然會(huì)有這種事情!剛死了兩個(gè)月!不,兩個(gè)月還不滿!這樣好的一個(gè)國(guó)王,比起當(dāng)前這個(gè)來(lái),簡(jiǎn)直是天神和丑怪;這樣愛(ài)我的母親,甚至于不愿讓禾風(fēng)吹痛J她的臉。天地呀!我必須記著嗎?嘿,她會(huì)偎依在他的身芳。好像吃了美味的食物,格外促進(jìn)了食欲一般;可是,只有一個(gè)月的時(shí)間,我不能再想下去了!脆弱啊,你的名字就是女人!短短的一個(gè)月以前,她哭得像個(gè)淚人兒似的,送我那可憐的父親下葬;她在送葬的時(shí)候所穿的那雙鞋子還沒(méi)有破舊,她就,她就——上帝?。∫活^沒(méi)有理性的畜生也要悲傷得長(zhǎng)久一些——她就嫁給我的叔父,我的父親的弟弟,可是他一點(diǎn)不像我的父親,正像我一點(diǎn)不像赫刺克勒斯一樣。只有一個(gè)月的時(shí)間,她那流著虛偽之淚的眼睛還沒(méi)有消去紅腫,她就嫁了人了。啊,罪惡的匆促,這樣迫不及待地鉆進(jìn)了亂倫的衾被!那不是好事,也不會(huì)有好結(jié)果;可是碎了吧,我的心,因?yàn)槲冶仨氞渥∥业淖欤? 【霍拉旭、馬西勒斯、勃那多同上。 P9-12
編輯推薦
《莎士比亞戲劇集》由威廉·莎士比亞著,方塊字編委會(huì)主編。莎士比亞能夠通過(guò)富有詩(shī)意的語(yǔ)言和優(yōu)美的意象將人的內(nèi)心世界形象生動(dòng)地展現(xiàn)出來(lái),其高超的寫(xiě)作手法令人嘆服。尤其是在《麥克白》這幕悲劇中,極好地體現(xiàn)了莎士比亞這種高超的寫(xiě)作手法。莎士比亞主要是對(duì)人物內(nèi)心的情感、心理活動(dòng)以及思想意識(shí)等展開(kāi)描寫(xiě),而這一切用堆砌概念的陳述性語(yǔ)言是難以表達(dá)清楚的。莎士比亞卻能夠反其道而行之,借用了詩(shī)的意象將人物的情感意識(shí)轉(zhuǎn)化為心中驚心動(dòng)魄的畫(huà)面。這樣高超的表現(xiàn)手法讓觀眾和讀者從音調(diào)的起伏、節(jié)奏的急緩中來(lái)體會(huì)人物復(fù)雜的內(nèi)心世界。同時(shí),莎士比亞能夠通過(guò)富有詩(shī)意的語(yǔ)言展現(xiàn)給讀者五彩斑斕的現(xiàn)實(shí)世界。
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版