出版時間:2005-1 出版社:湖北辭書出版社 作者:傅德岷主編 頁數(shù):491
Tag標(biāo)簽:無
前言
中國是一個古老的詩的國度。唐詩是中國詩歌之巔峰,可謂名家輩出、精品如林、盛況空前、后難為繼。唐詩以其卓越的思想性、藝術(shù)性永載中華詩歌藝術(shù)史冊,流芳百世。唐代為我國詩之盛世。唐人以種種因緣,在詩壇上留空前之偉績。唐帝國從七世紀(jì)初建國到八世紀(jì)中葉安史叛亂之前一百多年間,經(jīng)濟一直是上升的。經(jīng)濟的發(fā)展必然導(dǎo)致文化的繁榮。即使在安史叛亂之后,由于南方的開發(fā)與南北交通保持暢通,經(jīng)濟和文化增長的勢頭也未停頓下來。且唐人思想比較活潑,言行較少拘束,這也為詩歌創(chuàng)作和流行提供了方便,從而形成了唐詩的群眾性基礎(chǔ)。唐詩是在既繼承前代傳統(tǒng),又大膽革新、勇于創(chuàng)造的基礎(chǔ)上繁榮昌盛起來的。扈帝國建立后的最初三十多年,詩壇上仍彌漫著梁陳余風(fēng)。武則天當(dāng)政時期,王勃、盧照鄰、駱賓王、沈儉期、宋之問和杜審言等陸續(xù)登壇。經(jīng)過他們的努力,唐詩的題材和主題由宮廷的淫靡改為都市的繁華和正常的男女之愛,由臺閣應(yīng)制擴大到江山之美和邊塞之情,風(fēng)格較為明快清新。同時,初唐詩人陳子昂提出以復(fù)古為革新的主張,沖破了齊梁以來宮廷文學(xué)的苑囿,恢復(fù)了漢魏的傳統(tǒng),重新使詩歌與社會政治結(jié)合起來。陳子昂從漢魏風(fēng)骨中汲取素養(yǎng),為唐詩開辟了一條健康的道路。他把握住對超現(xiàn)實的向往和對現(xiàn)實的執(zhí)著這一基本矛盾,用新的語言和形象在詩中加以表現(xiàn),上承阮籍、曹植,下開李白、杜甫。從玄宗即位起的半個世紀(jì)為盛唐時期。這一時期,因不同的生活道路與不同的生活態(tài)度,詩人們或者成為高蹈的退守者,如孟浩然、常建、儲光羲等,或者成為熱情的進取者,如高適、岑參、李頎、王昌齡等,或者因日寸變化,兩者兼之,如王維等。盛唐詩人在其創(chuàng)作中都發(fā)散著強烈的浪漫氣息。高蹈的退守者在其詩作中多以隱士為代表人物形象,表現(xiàn)為希企隱逸,愛好自然,借以反映詩人淡泊寧謐的心境;熱情的進取者多以俠少為代表人物形象.表現(xiàn)為追求功名,向往邊塞,借以反映詩人積極進取的精神。前人所謂“盛唐氣象”,在很大程度上,指的就是他們這種富于浪漫氣息的精神面貌。安史之亂是唐帝國由盛轉(zhuǎn)衰的界標(biāo),也是唐代文學(xué)發(fā)展的一個轉(zhuǎn)折點。
內(nèi)容概要
《唐詩鑒賞辭典》:中華詩文鑒賞典叢。中國是一個古老的詩的國度。唐詩是中國詩歌之巔峰,可謂名家輩出、精品如林、盛況空前、后難為繼。唐詩以其卓越的思想性、藝術(shù)性永載中華詩歌藝術(shù)史冊,流芳百世?! √圃娛⒚啦⒄椋Ч帕鱾?,膾炙人口,受到一代又一代讀者朋友的喜愛?!短圃婅b賞辭典》正是我們在學(xué)習(xí)、借鑒前賢研究成果的基礎(chǔ)上,博采眾長,網(wǎng)羅唐代名家各種流派杰作四百多首,精華畢呈?!短圃婅b賞辭典》編撰體例除原詩外,特有詩人簡介、注釋、鑒賞及插圖。“詩人簡介”力求言簡意賅;“注釋”疏通詩義,求其簡潔準(zhǔn)確;“鑒賞”文學(xué)深入淺出,生動活潑,優(yōu)“注釋”疏通詩義,求其簡潔準(zhǔn)確;“鑒賞”文字深入淺出,生動活潑,優(yōu)美精當(dāng),有助于讀友掌握原詩的美學(xué)內(nèi)涵,陶冶性情;適量的“插圖”則以視覺形象與詩境交相輝映,觸發(fā)讀友的通感。另外,我們還匯編了精當(dāng)實用的附錄。其中,“詩體詩律詞語簡釋”能為讀友提供一條了解中國詩歌體律常識的捷徑,而“名句索引”則能讓讀友在最短時間內(nèi)鳥瞰唐詩千古絕唱,可謂事半功倍。愿我們精心編撰的這部《唐詩鑒賞辭典》,能幫助讀者朋友們更好地欣賞唐詩名篇佳作,領(lǐng)略唐詩的雋永神韻。
作者簡介
傅德岷(1937一 ),陽川崇州市人,重慶工商大學(xué)教授,碩士研究生導(dǎo)師,散文理論家、作家,重慶市(直轄后)首屆學(xué)術(shù)帶頭人,國務(wù)院政府特殊津貼專家。已出版《散文藝術(shù)論》、《中外散文縱橫論》、《中國現(xiàn)代散文發(fā)展史》、《新時期散文思潮慨觀》、長篇小說《魂蕩華鎣》、散文集《旅韓隨筆》,主編《巴蜀散文史稿》、《巴蜀人文天下盛——近代巴蜀散文選讀》、《中華愛國詩詞散文鑒賞大辭典》、《唐詩三百首鑒賞辭典》、《宋詞三百首鑒賞辭典》等著作30余部,其中多部獲全國及省市政府獎;發(fā)表論文100余篇。曾于1999年應(yīng)韓國隨筆文友會邀請(提供經(jīng)費)去漢城參加“國際散文研討會”,后有兩篇淪文和三篇散文被翻譯成韓文,在韓國發(fā)表。
書籍目錄
前言………………………………………1篇目表……………………………………1正文………………………………………1附錄……………………………………472詩體詩律詞語簡釋……………………473名句索引……………………………481
章節(jié)摘錄
插圖:【注釋】①華陰:華陰縣,位于華山北面。②巖蟯(tiaoyao):山勢高峻的樣子。太華:華山。咸京:即咸陽,秦漢都城,此借指唐都長安。三峰:蓮花峰、玉女峰、明星峰,是華山上最著名的三座山峰。③武帝祠:即巨靈祠,華山志:“巨靈,九元祖也。漢武帝觀仙掌于縣內(nèi),特立巨靈祠。”仙人掌峰位于華山東側(cè),因其形似手掌而得名。④枕:依靠。秦關(guān):函谷關(guān)。漢疇(zhi):漢代祭天地及古代帝王的處所。⑤長生:指隱居不仕,問道求仙?!肚f子》:“廣成子日:‘無勞汝形,乃可以長生?!薄捐b賞】華陰是汴梁赴長安的必經(jīng)之路。作者行經(jīng)此處,被華山的雄偉峻秀打動,折服于大自然的神奇瑰麗,不由得對塵世間忙忙碌碌追名逐利產(chǎn)生了疑慮。一二兩句總寫巍巍華山高聳人云,俯瞰長安,氣勢磅礴;蓮花、玉女、明星三峰直插霄漢,不是人力能夠劈削。以一個全景式的遠鏡頭描繪出華山鬼斧神工般的雄奇險峻。山中晴雨不定,云霧繚繞,待詩人走得近了,已“云欲散”“雨初晴”。武帝祠前,白云悠悠,朗朗乾坤若隱若現(xiàn),仙人掌峰上峭壁千仞,青翠欲滴。雨過天晴的華…,清新濕潤,氣象萬千。一二兩句是山外看山,三四兩句詩人已置身山中,揉進了濃濃的山野氣息。近處華山的風(fēng)景,詩人并沒有細描,只以云散雨晴,激起讀者豐富的想象,讓華山變得動感而靈秀。五六兩句將華山放在更為廣闊的時空范圍來加以表現(xiàn)。黃河華山北靠函谷關(guān)的險隘,漫漫驛道西接漢代祭壇的平川。這兩句并不寫實,而是“思接千載,視通萬里”(《文心雕龍》),把華山與它周圍的名勝古跡聯(lián)在一起,形成一個曠遠雄渾的意境,自然的風(fēng)景因“秦關(guān)”“漢疇”而變得厚重起來。最后兩句即景生感。西岳華山的雄險奇麗,讓詩人突然覺得整日為名為利而忙碌好無聊,生命短暫,自然美好,何不歸隱于山林,盡情去享受生活,去追尋生命的真諦?!疤煜挛跷酰詾槔麃?;天下攘攘,皆為利往?!痹娙藨蚍Q路上的匆匆過客為“名利客”,詩人自己何嘗不是“名利客”,問路人實際上是問自己,這樣的寫法,有點自嘲的意味。全詩寫景層次分明,氣勢恢宏,境界壯闊,筆力雄健。結(jié)尾旁逸斜出,曲折婉約,饒有情趣。(盧毅)
編輯推薦
一部網(wǎng)羅唐代名家各種流派杰作的鑒賞辭典,一條了解中國詩歌體律常識的最佳捷徑,一本能讓讀友在最短時間內(nèi)鳥瞰唐詩千古絕唱的好書!
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載