狄更斯代表作典藏集-大衛(wèi)·科波菲爾

出版時間:2011-11  出版社:北京燕山出版社  作者:狄更斯  頁數(shù):全2冊  字?jǐn)?shù):800000  譯者:李彭恩  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

   查爾斯·狄更斯(1812-1870)是偉大的英國小說家。他出生在一個清寒的家庭,父親原是海軍部職員,曾因債務(wù)被投進(jìn)監(jiān)獄。小狄更斯從十歲起就不得不在皮鞋油作坊干活,十六歲到一家律師行當(dāng)繕寫員,到十九歲終于做了采訪法院新聞和社會消息的記者,從此走上寫作的道路。一八三七年在發(fā)表了長篇小說《匹克威克外傳》后,狄更斯一舉成名?!? 狄更斯一生創(chuàng)作了一系列廣受歡迎的長篇小說和短篇小說集,他的創(chuàng)作大致可分為三個時期:一八三三至一八四二年為第一時期,創(chuàng)作了《匹克威克外傳》(1837)、《霧都孤兒》(1838)、《老古玩店》(1841)等基調(diào)樂觀,對社會進(jìn)行溫和諷刺的作品。一八四二至一八五年為第二時期,創(chuàng)作了《圣誕故事集》(1843)、《董貝父子》(1848)、《大衛(wèi)·科波菲爾》(1850)等對社會批判日益深沉的作品。一八五至一八七年為第三時期,創(chuàng)作了《荒涼山莊》(1853)、《艱難時世》(1854)、《小杜麗》(1857)、《雙城記》(1859)、《遠(yuǎn)大前程》(1861)等思想性和藝術(shù)性都達(dá)到頂峰的作品。在這些作品里,狄更斯以天才的概括力表現(xiàn)了十九世紀(jì)英國社會的廣闊畫卷,展現(xiàn)了無數(shù)永遠(yuǎn)栩栩如生的人物形象,再加上風(fēng)格獨特的"狄更斯式的"詼諧幽默,使這些作品在今天還具有強(qiáng)大的藝術(shù)感染力?!? 《大衛(wèi)·科波菲爾》在很大程度上是一部作者自傳。在小說開始,呱呱墜地的主人公大衛(wèi)在經(jīng)歷了一系列人生的艱難困苦之后,在小說結(jié)尾的時候成為一名作家。狄更斯借用大衛(wèi)的成長經(jīng)歷,從多方面回顧和總結(jié)了自己的生活道路,表現(xiàn)了他的人生哲學(xué)和道德理想?!? 在這部作品里,對主人公大衛(wèi)·科波菲爾的塑造無疑傾注了作者的全部心血。不論是大衛(wèi)成長過程中遭遇的種種磨難和辛酸,還是成年后不屈不撓的奮斗,都表現(xiàn)了一個小人物在社會中尋找出路的痛苦歷程。作者通過大衛(wèi)悲歡離合的一生,多層次地刻畫了一個豐滿的人物形象,善良純潔、奮發(fā)向上的大衛(wèi)最終實現(xiàn)了他的生活目的,達(dá)到了精神上的幸福和諧。小說中許多普通人,如大衛(wèi)的姨婆貝齊小姐、女仆佩戈蒂、漁民哈姆等,不論是言談舉止,還是習(xí)慣好惡都描繪得惟妙惟肖,這些有血有肉的人物形象共同組成了一個人物畫廊。   《大衛(wèi)·科波菲爾》的藝術(shù)魅力,不僅在于豐富多彩的人物形象和他們起伏跌宕的人生命運(yùn),還在于它有狄更斯式的和藹可親的詼諧幽默、多愁善感的情調(diào)和感人至深的深情流露。小說中的環(huán)境描寫也非常有感染力,寫得生動逼真,令人有身臨其境之感。   《大衛(wèi)·科波菲爾》是狄更斯自己最喜愛的一部作品,也是他耗費心血最多的一部作品,他作品中一貫具有的現(xiàn)實的生活氣息和抒情的敘事風(fēng)格在這里得到了完美體現(xiàn),使得這部作品成為他的代表作,其成就超過了他的其他作品。這部作品也是世界文學(xué)史上的一部杰作。

內(nèi)容概要

  本書是狄更斯最重要且耗費心血最多、篇幅最長的一部半自傳體著作,曾被列夫?托爾斯泰譽(yù)為“一切英國小說中最好的一部”。作者通過大衛(wèi)悲歡離合的一生,多層次地刻畫了一個豐滿的人物形象,善良純潔、奮發(fā)向上的大衛(wèi),最終實現(xiàn)了他的生活目標(biāo),達(dá)到了精神上的幸福和諧。作品有一種現(xiàn)實的生活氣息和抒情的敘事風(fēng)格,向我們傳達(dá)了不要盲目追求虛無的東西,而要傾聽內(nèi)心的聲音,還原我們最真實的情感。

作者簡介

  狄更斯是19世紀(jì)英國批判現(xiàn)實主義小說家代表,是世界上最偉大的作家之一,被后世奉為“召喚人們回到歡笑和仁愛中來的明燈”。馬克思把他和薩克雷等稱譽(yù)為英國的“一批杰出的小說家”,也是英國近代文學(xué)史上與莎士比亞媲美的經(jīng)典作家。狄更斯的名言“頑強(qiáng)的毅力可以征服世界上任何一座高峰”,經(jīng)久傳誦不絕。

書籍目錄


 第一章 降生人世
 第二章 漸漸懂事
 第三章 換個環(huán)境
 第四章 受辱蒙羞
 第五章 被遣離家
 第六章 交游更廣
 第七章  第一學(xué)期
 第八章 我的假期
 第九章 難忘的生日
 第十章 遺棄
 第十一章 自食其力
 第十二章 決計逃走
 第十三章 途中遭遇
 第十四章 姨婆做主
 第十五章 重新開始
 第十六章 二次入學(xué)
 第十七章 他鄉(xiāng)遇故知
 第十八章 一次回顧
 第十九章 開開眼界
 第二十章 斯蒂爾福思府 第
 第二十一章 小愛彌麗
 第二十二章 舊地重游
 第二十三章 選定職業(yè)
 第二十四章 初涉放蕩生活
 第二十五章 吉星與煞星
 第二十六章 墜入情網(wǎng)
 第二十七章 特拉德爾斯
 第二十八章 米考伯先生的挑戰(zhàn)
 第二十九章 二進(jìn)斯蒂爾福思府 第
 第三十章 失一故人

 第三十一章 愛彌麗出走
 第三十二章 長途初登
 第三十三章 訂下婚約
 第三十四章 突遭變故
 第三十五章 一蹶不振
 第三十六章 奮進(jìn)
 第三十七章 一杯冷水
 第三十八章 事務(wù)所散伙
 第三十九章 威克菲爾與希普
 第四十章 浪跡天涯
 第四十一章 朵拉的兩位姑母
 第四十二章 挑撥離間
 第四十三章 二度回顧
 第四十四章 家事瑣談
 第四十五章 預(yù)言成真
 第四十六章 消息傳來
 第四十七章 瑪莎
 第四十八章 陶情冶性
 第四十九章 身墜五里霧
 第五十章 夢想成真
 第五十一章 踏上更長的旅途
 第五十二章 火山爆發(fā)
 第五十三章 再度回顧
 第五十四章 債臺高筑
 第五十五章 狂瀾驚濤
 第五十六章 新愁舊恨
 第五十七章 遠(yuǎn)走海外的人們
 第五十八章 去國懷鄉(xiāng)
 第五十九章 倦游歸來
 第六十章 阿格妮絲
 第六十一章 可笑的悔罪者
 第六十二章 指路明燈
 第六十三章 海外來客
 第六十四章 最后的回顧

章節(jié)摘錄

   第一章降生人世   在記敘我生平的這部書里,我自己是主人公呢,還是另有他人扮演這個角色呢,不妨細(xì)細(xì)讀來,書中自有交代。為了從我一出生來開始記敘我的一生,我提筆寫道:我出生在(別人這樣告訴我,我也這樣相信)一個星期五的半夜十二點鐘。據(jù)說,時鐘開始當(dāng)當(dāng)敲響的時候,正是我呱呱墜地的時候。   見我出生在這樣的日子和這樣的時辰,收生婆和街坊鄰舍一些年高望重的太太們(早在幾個月前,盡管她們無從與我本人結(jié)識,卻已對我產(chǎn)生了強(qiáng)烈的興趣)紛紛傳言,說我這個人,一來命中注定一輩子命途多舛;二來天賦特異功能,肉眼看得見鬼魂。她們相信,凡是不幸在星期五半夜三更生下來的嬰兒,無論是男是女,都不可避免地具有這兩種稟賦。   關(guān)于第一點,我用不著在這里說三道四,因為那預(yù)言結(jié)果是應(yīng)驗了呢,還是證明純屬子虛烏有呢,沒有什么能比我這部自傳表述得更清楚的了。至于第二個問題嘛,我只能說,若不是我在襁褓中就把這份遺產(chǎn)揮霍光了,那就是直至今日我還沒有承受到。但我一點也不抱怨這份財產(chǎn)沒有我的份兒;不但如此,如果有誰眼下正享有這份財富,我倒衷心希望他好好地保存呢?!? 我出娘胎時帶著一片頭膜,這片頭膜在報紙上登過廣告,以十五個金幣的低價出售。我不知道那時航海的人缺錢呢,還是缺少信念,寧肯買軟木做的救生衣,也不肯買這張頭膜圖個吉利;我只知道,僅有一個人出價,而且是個與證券交易行業(yè)有關(guān)的代訟律師。他只出兩鎊現(xiàn)錢,余數(shù)用雪利酒補(bǔ)足,寧可不接受頭膜準(zhǔn)能使他免遭溺水之禍的擔(dān)保,也不愿多掏一文錢。這樣一來,我們只好賠上廣告費,將廣告撤回;因為,說到雪利酒,我那位可憐又可親的母親她自己的雪利酒還堆在市場上求售呢。十年以后,那片頭膜,在我的家鄉(xiāng)一帶,用抓彩的形式脫手了:抓彩的人有五十個,每人出半克朗,中彩的出五先令。我本人當(dāng)時也在場。我記得,看見我自己身上的一部分以那樣的方式出脫,渾身覺得不得勁兒,心里不是滋味。我還記得,那張頭膜給一位手提籃子的老太太抓走了。她無可奈何地從籃子里摸出那規(guī)定的五先令,都是半個便士的零錢,而且還短半個便士。費了好大工夫,幫她算來算去,說她的錢不夠數(shù),到底她也沒明白過來。她倒是真的不曾被水淹死,而是硬硬朗朗的活到九十二歲高齡,壽終正寢。過了好多年,我們那一帶的人還不斷提起這件被認(rèn)為了不起的事呢。我現(xiàn)在知道了,那老太婆一直到死都在吹噓,說除了過橋,一輩子從沒有憑臨過水面;并且,一直到死,喝茶的時候(她極愛喝茶),老憤憤地指責(zé)航海的那一類人,說他們對上帝大不敬,竟膽敢天涯海角的“閑逛”一氣。你要是跟她說,一些日常離不了的東西,也許茶也包括在內(nèi),都是這幫人“閑逛”的結(jié)果,她怎么也弄不明白。而她總是以斬釘截鐵、不容置辯的口氣回答你:“咱們不要閑逛。”   現(xiàn)在我也不要閑逛,轉(zhuǎn)回來接著說我出生的事吧。我生在薩??丝さ牟继m德斯通,或者,照蘇格蘭人的說法,“就在這一片兒左右”。我是個遺腹子。我的父親閉上眼睛,不再看這個世界的光明的六個月之后,我才睜開眼睛,看到這個世界的光明。即使現(xiàn)在,一想到他從沒見過我,就感到有點奇怪。更奇怪的是,我朦朦朧朧記得,墓地里父親那塊白色墓碑,常在我幼稚的心靈中,引起種種聯(lián)想;我們的小客廳里爐火熊熊,燭光煌煌,我們家里所有的門卻都上了鎖,下了閂,把父親的墳?zāi)构铝懔愕仄劣谮ぺず谝怪校ㄎ矣袝r覺得,這簡直是殘酷),每當(dāng)此時,我總對它產(chǎn)生一種莫可名狀的憐憫之情。   我的父親有個姨母,那自然就是我的姨婆了,她是我們家族中特殊的大人物,關(guān)于她,容我在以后慢慢道來。她叫特洛特烏德小姐,而我可憐的母親管她叫貝齊小姐,不過那是在她克服了對這位令人生畏的大人物的畏懼心理,敢于指名道姓時(這種時候是罕有的),才這樣叫的。我的姨婆曾嫁過一個丈夫,比她年輕幾歲,那人倒是個美男子,只不過不是古訓(xùn)說的“行為美才是美”那個意義上的美男子--因為,他大有打過貝齊小姐的嫌疑,有一次因為買東西爭吵起來,他甚至狠下心,要把貝齊小姐從三樓窗臺上,扔到樓底下。這些事兒證明,他倆性情不合,水火不相容。貝齊小姐無法可想,只好付給他一筆錢,經(jīng)兩人同意,兩下里分居了。他帶著這筆錢,去了印度。據(jù)我們家里的一種荒誕無稽的傳聞,曾有人在那里看見他和一只大公猴共騎一頭大象。不過,依我愚見,因為“猴子”之“猴”與“公侯”之“侯”同音,傳聞系以訛傳訛。和他同騎一頭大象的,絕不會是一只公猴,而是一位公侯,或許是一位公主呢。不拘怎樣,他走后不到十年,一命歸陰的消息就從印度傳來。我姨婆聽了這消息作何感想,那就不得而知了;因為他倆分居以后,她立即又起用了她做姑娘時候的姓氏,在遠(yuǎn)處海濱一個小村子里買下一所小宅子,雇用了一個女仆,自立門戶,過起獨身女人的日子來;從那以后,據(jù)說她便與世隔絕了?!? 我相信,我父親曾有一個時期很得她的寵愛,但因婚姻一事觸怒了她,因為她不贊成這門親事,嫌我母親是個“小蠟人兒”。她從沒見過我的母親,可她卻知道我母親那會兒還不滿二十歲。打那時起,父親再沒和貝齊小姐見過面。我父親和我母親結(jié)婚的時候,兩人的歲數(shù)相差一倍,而且父親的身子骨本不壯實?;楹笠荒辏腿ナ懒?,像我剛才說的那樣,他去世六個月之后,我才出世的?!? 在那個多事而又重要的星期五下午--請恕我冒昧地這樣說--情況就是這樣。因此,我不能武斷地說,彼時的情況我早已知曉;或者說,下面講述的情況是根據(jù)我彼時所見所聞追憶起來的?!? 那天下午,我母親坐在壁爐前,身體虛弱,心力交瘁,眼里飽含熱淚望著爐火,對于她自己,對于那個尚未謀面的失怙嬰兒,失去了希望、勇氣和信心;在樓上的抽屜里,早就預(yù)備下幾大籮別尿布的別針,準(zhǔn)備歡迎嬰兒到這個對他的蒞臨漠然視之的世界上來。我剛才說過,在那個天氣晴朗、寒風(fēng)料峭的三月下午,我母親坐在壁爐前面,滿懷凄惻,惴惴不安,不知道自己能否逃過這場即將臨頭的大劫難。她擦拭眼中淚水時,抬起頭來,忽然從窗口望見一位不相識的女客走進(jìn)庭院?!? 我母親把女客又看了一眼,便產(chǎn)生了一種確信不疑的預(yù)感:來者是貝齊小姐。落日的余暉灑落在陌生女客身上,灑落在庭院籬柵上,只見她徑直朝著門口走來,那挺得僵直的腰板兒,緊緊繃著的面孔,是不可能屬于別人的。她走近房子的時候,又提供了一個證據(jù),叫人斷定來的不是別人,正是她本人。我父親生前常常風(fēng)言風(fēng)語地說,姨婆這個人,做起事來,總和普普通通的規(guī)矩人不一路;喏,現(xiàn)在她沒有拉門鈴,便一直跑到我母親對著的那扇窗戶跟前,把鼻子尖兒使勁兒貼在玻璃上,向屋里張望,據(jù)我那可憐的母親后來說,她的鼻子一下子擠扁了,變白了?!? 她把我母親可嚇了一大跳,我一直深信不疑,我之所以能在那個星期五下午出生,那得歸功于貝齊小姐呢?!? 我母親慌忙離開椅子,躲進(jìn)椅子背后的墻角里。貝齊小姐用探詢的目光,慢條斯理地環(huán)視這個房間。她先從屋子的一頭看起,眼睛就像荷蘭鐘上撒拉孫人的腦袋一樣,一點一點地移動,最后終于落在我母親身上。然后,就像一個慣于支使別人的人那樣,對著我母親皺一皺眉頭,打一個手勢,叫她過去把門打開。我母親走過去,開了門。   “我想,你就是大衛(wèi)·科波菲爾太太吧。”貝齊小姐說道。她把“想”字加重了語氣,大概是看見我母親身著喪服,且又大腹便便吧?!? “不錯。”我母親有氣無力地說?!? “有一個特洛特烏德小姐,”來客說道,“我想你聽說過吧?”   我母親回答說,她很榮幸,聞名已久了??墒撬H覺得有點兒不自在,因為她話里似乎沒帶出那是不勝榮幸之至的意思?!? “你面前就是那個人。”貝齊小姐說道。母親低下頭,請她屋里坐?!? 她們進(jìn)了剛才我母親待著的那個房間,因為過道另一頭那間最好的屋子里沒有生火--說實在的,自從父親殯葬以后,那里就沒生過火;她二人落座以后,貝齊小姐沒有說話,而我的母親,試圖控制住自己的情感,不料白費力氣,不由得放聲大哭起來。   “噢,得啦,得啦!”貝齊小姐連忙說道。“別這樣!行啦,行啦!”   但是我母親忍不住,一個勁兒哭下去,直哭到再也哭不出來時才算罷休?!? “摘掉你的帽子,孩子,”貝齊小姐說,“讓我看看你。”我的母親怕貝齊小姐簡直怕極了,不敢不順從她這個古怪的要求,即使有心這樣做,她也不敢。因此,她按照吩咐做了,摘帽子的時候,手哆嗦得厲害,把頭發(fā)弄亂了(她的頭發(fā)濃密而秀美),披散于面前。   “哦,我的天哪!”貝齊小姐喊著說。“你簡直還是個吃奶的娃娃呢!”   毫無疑問,我母親看上去的確異乎尋常的年輕,看樣子甚至比她的歲數(shù)還要年輕;她耷拉著腦袋,可憐的人呀,仿佛長相年輕是她的過錯似的,一邊嗚嗚咽咽地哭著,一邊說,恐怕她的確就是個還帶孩子氣的寡婦呢,如果活得過去,她也就只好做個孩子氣十足的媽媽了。接下來冷場片刻,她仿佛覺得,貝齊小姐的手在撫摸她的秀發(fā),而那個動作卻不乏輕柔;然而,當(dāng)她戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,滿懷希望,抬頭去看貝齊小姐時,只見那位小姐坐在椅子上,裙子下擺撩起來,雙手交叉抱住膝頭,兩只腳踩著壁爐的護(hù)欄,對著爐火直皺眉頭。   “天哪!”貝齊小姐突然說道。“干嗎要叫個'鴉窩'呢?”   “你說的是這所房子嗎,姨媽?”母親問道。“為什么要叫'鴉窩'?”貝齊小姐說。“叫'安樂窩'不是更合過日子的道理?這就是說,要是你們倆有一個能懂一丁點過日子的道理的話,就會看出,還是'安樂窩'更有道理。”“這個名字是科波菲爾先生起的,”母親回答說,“他買下這所房子的時候,總希望這兒附近有烏鴉。”   恰恰在這時,晚風(fēng)乍起,在庭院盡頭幾棵高大的榆樹中間引起一陣騷動。母親和貝齊小姐都禁不住朝那兒望去。只見那幾棵榆樹,先是枝柯低彎交錯,猶如巨人執(zhí)手竊竊私語,這樣的平靜延續(xù)了沒幾秒鐘,枝柯便狂暴地?fù)u動起來,好似剛才的密談過于粗野,它們于心不安,因而攘臂狂揮。高處樹枝壓彎的那幾只久經(jīng)風(fēng)雨、殘破凋零的舊烏鴉窩,就像驚濤駭浪里的破船,在風(fēng)中飄搖?!? “那些鳥兒都到哪里去了?”貝齊小姐問道?!? “哪些……”母親心里正想著別的事兒?!? “那些烏鴉呀,它們都怎么啦?”貝齊小姐問道。“自打我們搬到這兒來的那一天,壓根兒就沒見這里有烏鴉。”我母親說。“我們只當(dāng)是--科波菲爾先生只當(dāng)是--這個窩里的烏鴉成群結(jié)隊哩;其實那些窩都日子長了,烏鴉早就扔下這些窩,飛到別處去了。”   “一點兒不錯,大衛(wèi)·科波菲爾就是這么個人!”貝齊小姐喊叫說。“地地道道是大衛(wèi)·科波菲爾的秉性!房子附近連只烏鴉的影兒都沒看見,倒把房子叫起'鴉窩'來了!因為看見了窩,就當(dāng)是真有鳥!”   “大衛(wèi)·科波菲爾先生已不在人世,”母親回答道,“假如你敢當(dāng)著我的面挖苦他--”   我想,我那可憐而又可親的母親,那時候恨不得撲上去,把姨婆狠揍一頓,可是,莫說她那天下午玉體欠安,精神委靡,就算她像平日里一樣精力旺盛,且訓(xùn)練有素,又哪里是姨婆的對手。那一位只消一只胳膊,毫不費力就把她鎮(zhèn)住了。其實,那個意圖隨著她從椅子上站起來而告終了;接著她又馴順地坐下,隨之便暈了過去?!? 當(dāng)她清醒過來時,或者當(dāng)貝齊小姐幫她恢復(fù)了知覺時--不拘怎樣說都行--她發(fā)現(xiàn)后者正站立在窗口。這時候,暮色蒼茫,一陣比一陣昏暗,她們只能模模糊糊看出彼此的面目,若不借助于壁爐里的火光,這也是辦不到的。“我說,”貝齊小姐好像漫不經(jīng)心地看了一下窗外的景致,回到椅子上,說道,“你還差幾天就到了--”   “我一個勁兒地打哆嗦呢。”母親結(jié)結(jié)巴巴地說。“不知是怎么回事兒。我看,我一定是要死啦。”   “絕不會那樣,絕不會的,”貝齊小姐說,“你喝口茶好啦。”   “哦,哎呀,哎呀,你想喝茶對我有好處嗎?”母親無可奈何地說。   “當(dāng)然有好處,”貝齊小姐說道,“沒事兒,只是你心里犯疑罷了。你管那個姐兒叫什么?”   “我還不知道究竟是姐兒,還是哥兒呢,姨媽。”我母親天真地說道。   “愿上帝保佑那個孩子!”貝齊小姐叫道,無意之中引用了樓上抽屜里針插上的第二句吉祥話,不過,這句話不是用在我身上,而是用在我母親身上了。“我不是這個意思。我說的是你那個女傭人。”   “佩戈蒂。”我母親說道?!? “佩戈蒂!”貝齊小姐憤憤地重復(fù)道。“你的意思是說,孩子,居然有人進(jìn)入基督教堂,起了佩戈蒂這樣一個怪里怪氣的教名嗎?”“這是她的姓,”我母親囁嚅著說道,“科波菲爾先生這樣叫她,因為她的教名和我的相同。”   “喂!佩戈蒂!”貝齊小姐開了客廳的門叫道。“上茶。你的太太有點兒不舒服。不要閑逛。”   貝齊小姐發(fā)號施令,瞧那派頭,好像從這個家一安下來她就是眾所公認(rèn)的一家之主似的。她跟聽了那陌生的聲音驚魂未定,端著蠟燭走過廊下的佩戈蒂打了個照面,然后關(guān)上門,像先前一樣坐下來,雙腳擱在爐欄上,撩起裙子下擺,兩手交叉,捂住膝蓋。   “你剛才說,你會生個姐兒,”貝齊小姐說道,“我一點兒也不懷疑,一定是個姐兒。我有一個一定是個女孩兒的預(yù)感。”貝齊小姐道。“聽著,孩子,從這個女孩兒降生的時候起--”   “說不定是個男孩兒呢。”母親冒失地插嘴說。“我跟你說過了,我有一個一定是個女孩兒的預(yù)感。”貝齊小姐回答道。“別拿話噎我。從這個女孩兒降生的時候起,孩子,我愿跟她做朋友。我愿做她的教母。請你答應(yīng)我,給她起名字的時候,就叫她貝齊·特洛特烏德·科波菲爾吧。這個貝齊·特洛特烏德一生中可絕不能出什么差錯。不應(yīng)該濫用她的愛情,可憐的孩子。她應(yīng)當(dāng)有良好的教養(yǎng),受到良好的監(jiān)護(hù),教她不要愚蠢地信賴不值得她信賴的人。我要當(dāng)仁不讓,擔(dān)起這個責(zé)任。”   貝齊小姐每說一句話,她的頭就抽搐一下,好像她的宿怨舊恨在她的心里作怪,她努力克制自己,不把話說得過于露骨似的。至少我母親在微弱的火光下看著她的時候,覺得是這樣。不過,貝齊小姐咄咄逼人的氣勢使她膽戰(zhàn)心驚,加之她本人身體不適,因而頭腦昏亂,并看不清楚任何的情況,也不知道說什么話才好。   “呃,孩子,大衛(wèi)待你好么?”貝齊小姐沉默了一會兒問道,她那腦袋一抽一抽的動作也漸漸地停下來。“你們在一起快活嗎?”   “我們的日子過得很快活。”我母親回答說。“我只能說他待我太好了。”   “哦!恐怕他把你慣壞了吧。”貝齊小姐接著說。   “如今又只剩下我孤身一人,不得不完全靠自己在這艱難世路上掙扎了,從這個方面說,他的確把我慣壞了。”母親一邊說,一邊抽噎。   “夠啦!不要哭了!”貝齊小姐說。“你們兩個并不般配,孩子--我的意思是說,夫妻就沒有真正般配的--所以我才問你那個問題。你是個孤兒,是不是?”   “是的。”   “還當(dāng)過家庭教師,是不是?”   “我給一個人家當(dāng)教小孩兒的家庭教師??撇ǚ茽栂壬侥莻€人家去過。他待我很和氣,對我非常注意,非常關(guān)心,最后他向我求婚,我就答應(yīng)了。就這樣我們結(jié)了婚。”我母親坦白地說?!? “唉!可憐的孩子!”貝齊小姐沉吟著說,依然對火皺著眉頭。“你會做些什么事呢?”   “我不明白你這話是什么意思。”母親吞吞吐吐地說?!? “我是說,管理家務(wù)一類的事你會不會?”   “我恐怕不大會。”我母親回答說。“沒有我想要會的那么多。不過,科波菲爾先生可以教給我--”   “他自己就會得很多嘛!”貝齊小姐插進(jìn)一句。   “--我多希望我能多學(xué)會一點兒呀,因為我很熱心學(xué),他又耐心教。若不是他突然撇下我--”母親說到這兒,又哭起來,說不下去了?!? “好啦!好啦!”貝齊小姐說?!? “--我按時記賬,天天晚上和科波菲爾先生一塊兒結(jié)算。”我母親說完這話,又大放悲聲,說不下去了?!? “好啦!好啦!”貝齊小姐說。“不要再哭了!”   “我敢說,在這一方面,我和科波菲爾先生從沒有過不一致的看法,除了有時候科波菲爾先生嫌我把'3'和'5'寫得太相像,或者嫌我常在'7'和'9'上添個小鉤兒當(dāng)尾巴。”我母親說著說著,一陣難過,又哭了起來?!? “你老這樣,可就非鬧病不可了,”貝齊小姐說,“你知道,這對你自己不好,對我的教女也不好。好啦,不許哭了!”這樣的勸解倒是起了點作用,我母親平靜下來了,不過,使我母親平靜下來的更重要的因素,是她覺得越來越難受了。此后是一陣沉默,只聽得見坐在椅子上、腳踩壁爐護(hù)欄的貝齊小姐偶爾發(fā)出來的一聲“啊”?!? “大衛(wèi)用他積蓄的錢給自己買了一份年金,這是我知道的,”待了一會兒,貝齊小姐說,“他是怎樣給你安排的?”“科波菲爾先生,”我母親回答說,這時候她說話都感到費力了。“為我想得非常周到,對我非常體貼。他把年金的一半給了我。”   “有多少?”   “一年有一百零五鎊。”我母親說?!? ……

編輯推薦

   一部帶有強(qiáng)烈自傳色彩的小說   狄更斯所有作品里“最寵愛的孩子”   大文豪列夫·托爾斯泰認(rèn)為此書可與《圣經(jīng)》相提并論

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    狄更斯代表作典藏集-大衛(wèi)·科波菲爾 PDF格式下載


用戶評論 (總計28條)

 
 

  •   大衛(wèi)·科波菲爾(David Copperfield,原名David Seth Kotkin,1956年9月16日-)是一名美國魔術(shù)師,亦是世界知名的魔術(shù)師。
  •   很喜歡書的封皮,很愛讀狄更斯的書。(買好后才發(fā)現(xiàn)圖書館有的借......)
  •   很好,很喜歡。love 狄更斯
  •   亂世佳人(全兩冊)中譯經(jīng)典文庫 世界文學(xué)名著(全譯本)(精裝版)
  •   書很不錯,喜歡。只是得翻譯再好些就更完美了。
  •   很經(jīng)典,,,值得一看
  •   很好很便宜的一套書,裝訂精美,質(zhì)量很好的買得超值的了,正好放假可以去看,高考要考
  •   朋友小孩一直愛看這類的書
  •   東西很不錯啦
  •   希望本書能幫助孩子樹立正確的世界觀和人生觀
  •   很不錯。值得一讀。
  •   必須好評!質(zhì)量好..裝幀好!!
  •   不愧是珍藏版,不錯不錯
  •   原本以為是不同兩本,結(jié)果兩本內(nèi)容是一摸一樣的。
  •   令我陶醉
  •   不錯,好書值得一讀
  •   分量級,只是一些翻譯名字差得比較遠(yuǎn)。但是總體來說還是很不錯的!
  •   好看!不愧是大師!
  •   相遇恨晚
  •   無論包裝和內(nèi)容都很讓我滿意
  •   滌蕩心靈的一部半自傳
  •   一直很想看這本書,終于有機(jī)會看了,感覺很真實很感人很細(xì)膩,我覺得很不錯,值得一看。
  •   書很好,內(nèi)容不錯,印刷和紙張很好,就是書的運(yùn)送過程中被壓出了些傷痕
  •   這些書其實可以在圖書館看的,后悔買了
  •   這本書的印刷質(zhì)量與內(nèi)容都不錯哦!
  •   本來就對某出版社沒有信心,試著買了一套看看,果然,精裝版,裝訂的如簡裝般松松垮垮,塑封拆開,看到書皮很臟、磕磕碰碰的痕跡……對不起,某出版社,以后不會再買了。
  •   狄更斯典藏
  •   看鏡子里的自己
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7