雪萊精選集

出版時間:2004-1-1  出版社:北京燕山出版社  作者:雪萊  頁數(shù):950  字數(shù):818000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

雪萊是一位永遠年輕的偉大詩人,如果活著,到今年八月四日就整整二百一十歲了。當(dāng)然,他早已作古,今年七月八日是他第一百八十個忌辰。在世不足三十周歲,卻成了人類進步道路的開拓者之一,而且留下了豐盛而寶貴的文化財富。《大不列顛大百科全書》在“雪萊,珀西•畢?!睏l下稱他為:“詩人、小說家、哲學(xué)家、散文隨筆和政論作家、劇作家和改革家?!比欢绻皇窃娙?,作為寫過他那樣幾部小說的作者,一定早已被人們忘記;而稱他為哲學(xué)家也言過其實,因為他從不曾形成一套嚴謹?shù)恼軐W(xué)體系,在哲學(xué)觀點上,倒毋寧說是龐雜而且充滿了矛盾:啟蒙學(xué)者的唯物論、柏拉圖的唯心論、斯賓諾莎的泛神論、盧梭德文的《政治的正義》更是他醉心的讀物。為了認識和改造世界,他確實有過集諸子百家之長而加以融會貫通的雄心,但是做到的,只是從他們的著述中取其所需,又對各種主張都有所修正。他可稱為思想家,一個博學(xué)、多思的思想家。

作者簡介

江楓,原名吳云森,安徽歙縣人。曾就讀于西南聯(lián)大附中、清華大學(xué)外文系和北京大學(xué)中文系。1946年創(chuàng)辦《晨星》雜志并任主編,1949年參加解放軍,歷任記者、編輯、研究員,江西省首屆文協(xié)常委、創(chuàng)作研究部副部長,《紅樓》雜志副主編,北京翻譯社翻譯,《寸草》雜志主編,中國社會科學(xué)院編輯、翻譯,清華大學(xué)外語系暨人文學(xué)院兼職教授。中國史沫特萊·斯特朗·斯諾研究會常務(wù)理事兼秘書長。1995年曾獲彩虹翻譯終身成就獎,1992年曾出席漢城國際筆會,1995年曾出席伊斯蘭堡國際文學(xué)會議,1997年曾出席吉隆坡亞太文學(xué)會議,享受政府特殊津貼。1946年開始發(fā)表作品。1983年加入中國作家協(xié)會。 
  著有詩歌《塞上行》,劇本《車夫之死》,評論《為人民,為社會主義——為孫紹振一辯兼與程代熙商榷》、《從“圍城”到“廢都”》、《文學(xué)改革不妨?xí)和!?,譯著《雪萊詩選》、《狄金森詩選》、《雪萊抒情詩全集》、《十九世紀文學(xué)主流》(合譯)、《雪萊抒情詩選》(英漢對照本)、《美國現(xiàn)代詩抄》、《南斯拉夫馬其頓詩選》、《中國的戰(zhàn)歌》、《中國在反擊》、《史沫特萊傳》、《伊索寓言全集》、《雪萊全集》等。

書籍目錄

編譯者序:偉大的浪漫主義詩人雪萊抒情短詩 早期一八一四至一八一五 一八一六 一八一七 一八一八 一八一九 一八二0 一八二一 一八二二 少作一八00至一八一三長詩 羅薩琳和海倫 朱利安和馬達羅 暴政的假面游行 致瑪麗亞·吉斯伯恩  宇宙的精靈 阿拉斯特 心之靈 阿多尼 生命的凱旋詩劇 普羅米修斯的解放 雪萊生平及創(chuàng)作年表

章節(jié)摘錄

  致瑪麗·伍爾斯頓克拉夫特·葛德文我的雙眼曾因含淚不流而迷蒙,是的,我曾經(jīng)堅強,你卻不是;我惶惑的眼神曾擔(dān)心而且惟恐和你的眼神相遇,我無從得知你的眼神正在急切地尋求機會向我的投射你安慰的憐憫光輝。但能獨坐,克制我靈魂的怒火,憤怒,也只能是對它自己折磨;但能詛咒如同牢籠枷鎖的生活,被囚禁的悲傷敢怒而不敢訴說,在許許多多雙無意留心的眼前隱藏起令人厭惡的痛苦和辛酸?! 《 ∧汶m孤苦伶仃,無人掛在心頭,但是,惟有你才應(yīng)該成為——,這樣度過的年月將會得到報酬,就像你,親愛的,給我以報償,當(dāng)無人在我近旁:為了那一瞬,哦,我從那痛苦的折磨中蘇醒。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    雪萊精選集 PDF格式下載


用戶評論 (總計14條)

 
 

  •   雪萊所有經(jīng)典作品都有,江楓翻譯,詩人譯詩人,價格合理!
  •   價格很便宜,印刷和紙質(zhì)都很好,個人認為這么多譯本里穆旦和江楓譯的最好。詩歌本身不好譯,尤其雪萊的詩就更難譯了。因為除了譯者英文水平過硬,還需要譯者本身也是個詩人,才會譯的很完美。雪萊是個偉大的詩人,能把他的詩譯好,很不容易。所以,這本書的性價比還是超高的,值得收藏。
  •   雪萊是浪漫主義的代表,詩不錯,翻譯的也還不錯
  •   這是一本很不多的書:書的內(nèi)容,那是不用說了,雪萊的作品,沒什么次品;質(zhì)量也是很好,精裝,是收藏或送人的好東西
  •   基本上收錄了雪萊所有的經(jīng)典,非常喜歡,物超所值,值得一看!
  •   很不錯,封面還是硬皮的,像精裝本。最好的就是很厚
  •   一本相當(dāng)不錯的書,印刷與紙張都不錯幸運的是我在漲價的前一天買的,相當(dāng)物超所值,希望當(dāng)當(dāng)能多出這樣的書!
  •   性價比較高,真的很全,但是太厚了,捧著讀都會很累,帶來帶去更是很不方便,翻譯的還行吧

    如果要全面了解雪萊,還是值得買來看看,如果只是要了解一下,就換一本吧。
  •   但是雪萊是最好的
  •   很不錯的一本書,收集得夠全,只可惜沒有英漢雙語,有點遺憾
  •   很好,譯文馬馬虎虎。普羅米修斯,西風(fēng)頌,致云雀。其他的也不錯。
  •   但是到貨速度是越來越慢從原來的一天到現(xiàn)在的三天
  •   翻譯的不是很好,詩歌格式死板,方方正正的,像豆腐塊兒.有錯字,而且是拿階級斗爭的思想翻譯的,北京燕山出版社已經(jīng)沒有好東西了
  •   翻譯得差到家了,譯者完全沒讀懂雪萊,只適合從來沒認識英語單詞的人看
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7