出版時間:2005-10 出版社:北京燕山出版社 作者:霍桑 頁數(shù):198 字數(shù):230000
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《紅字》講述了發(fā)生在北美殖民時期的戀愛悲劇。女主人公海絲特·白蘭嫁給了醫(yī)生奇靈渥斯,他們之間卻沒有愛隋。在孤獨中白蘭與牧師丁梅斯代爾相戀并生下女兒珠兒。白蘭被當眾懲罰,戴上標志“通奸”的紅色A字示眾。然而白蘭堅貞不屈,拒不說出孩子的父親。
作者簡介
作者:(美)霍桑
書籍目錄
愛的悲劇和愛的追求紅 字海 關(guān)第二版序第一章 牢門第二章 市場第三章 認出第四章 會面第五章 海絲特的針線手藝第六章 珠兒第七章 州長的廳堂第八章 小淘氣和牧師第九章 醫(yī)生第十章 醫(yī)生和他的病人第十一章 內(nèi)心秘密第十二章 牧師的夜游第十三章 海絲特的另一面第十四章 海絲特和醫(yī)生第十五章 海絲特和珠兒第十六章 林中散步第十七章 教長和教民第十八章 一片陽光第十九章 溪邊的孩子第二十章 牧師的困惑第二十一章 新英格蘭的節(jié)日第二十二章 游行第二十三章 紅字的顯露第二十四章 尾聲故事與小品哈欽森夫人一個老媼的故事布利旺醫(yī)生尖塔覽勝鬼迷心竅的江湖醫(yī)生孀婦溫順的男孩
章節(jié)摘錄
書摘第一章 牢門 一群胡子拉碴的男人,穿著色澤黯淡的衣服,戴著灰色的尖角帽,聚集在一所木建的大廈前面,他們中間混雜著一些兜著頭巾或不兜頭巾的女人。大廈的門是用厚重的橡木做的,上面綴釘著許多粗大的鐵釘。 新殖民地的建設(shè)者們,無論當初他們可能如何謀劃著人類美德和幸福的烏托邦,可從最初的實踐需要出發(fā),總是一開始就毫不遲疑地認定,要將一部分處女地劃為墓地,而將另一部分處女地夯成監(jiān)獄的地基。循此慣例,人們可以有把握地推斷,波士頓的祖先在谷山附近建設(shè)第一個監(jiān)獄與在艾薩克·約翰遜①領(lǐng)地上圍繞艾薩克墓地圈出第一塊葬地想必是同一時期。這以后,艾薩克之墓在整個王室教堂的古老墓地中成了眾墓供奉的中心。有一點是可以確定的,在這城市建立約十五年或二十年后,此木建監(jiān)獄便已烙上了氣候毀壞和歲月消逝的印記。那橡木大門沉重鐵件上的銹垢比這新世界上任何別的東西都來得古老。像一切依附于罪惡的東西一樣,它似乎從未有過青年時代。在這丑陋的大廈前,在它與街心車轍之間是一片叢生著牛蒡、茨藜以及各種亂草的草地。這草地與如此早即產(chǎn)生“文明之花”——監(jiān)獄——的土地顯得特別意氣相投。不過,在人口的一邊,幾乎就扎根在門檻上,有一叢野薔薇。映著六月的時光,它那驕艷的寶石般的花朵撩人遐想,仿佛它的芬芳和柔媚就是奉獻給鋃鐺入獄的囚徒和跨出牢門受刑的罪犯似的,以表示大自然從內(nèi)心深處對他們的憐憫和溫存。 由于某種莫名其妙的機緣,這薔薇叢竟能永葆青春。僅僅是因為那遮蓋在它身上的松樹和橡樹早已倒落,故使它得以從古老嚴峻的荒野中僥幸存活下來,還是像人們言之鑿鑿地所說的那樣,是圣徒安妮·赫欽森邁進獄門時,從她的腳下蹦出來的呢?對此,我們殊難言必。我們的故事將從這不祥的門廊開場,而一上來就發(fā)現(xiàn)了它,我們很難不摘下一束花敬獻讀者諸君。我們希望:一路上所發(fā)現(xiàn)的甜蜜的道德花卉由她來象征;而這個講述人性脆弱和悲哀的故事的悲慘的結(jié)局也將由她來抵消。 第二章 市場 兩個世紀前的一個夏日的早晨,在監(jiān)獄街牢獄前的一塊草地上簇擁著一大群波士頓居民。他們的眼睛全都直愣愣地盯著包有鐵夾板的橡木大門。若是換了任何別的居民或是在新英格蘭歷史的較后時期,這些滿臉胡碴的善良人們的臉上所凝聚的嚴厲冷漠的表情想必表明發(fā)生了一件可怕的事。它可能預(yù)示著某一要犯即將接受既定的死刑判決,而法庭對他的宣判不過是履行輿論的裁決。不過,說到早期生性嚴峻的清教徒則要另當別論。也許是一個懶惰的奴仆或是一個被父母送交官府的忤逆之子將被綁縛鞭笞受罰;或者是一個蔑視道德的唯信仰論者,一個教友派教徒或另一個異教徒被鞭打出城;要不就是一個無所事事而又無家可歸的印第安人在喝了白種人的烈酒后上街鬧事,被打得遍體鱗傷后,攆往深山老林;也可能是一個像刻毒成性的縣長寡婦老希賓斯夫人那樣的女巫將被處以絞刑。無論如何,作為旁觀者,他們總是擺出一副一本正經(jīng)的姿態(tài)。與他們這種幾乎總是將宗教與法律混為一談的老百姓身份相適應(yīng),宗教與法律二者確乎浸潤著他們的性格,以致公眾紀律的一切溫和與嚴厲的法令全都被視為可敬而又可怕的東西。一個站在絞刑架下的犯人從這些旁觀者那里所能探求的同情委實既貧乏而又淡漠。反之,那些在眼下每個被人蔑視和嘲笑的處罰,在當時卻籠罩著一種末日般的可怕的莊嚴。 在我們的故事開始的這個夏日的早晨,引人注目的是,人群中的幾個婦女對即將發(fā)生的任何處罰都表現(xiàn)了特別的興趣。在那不很文明的時代,穿著襯裙和撐裙的婦女在大街小巷上招搖過市,一有機會便將她們結(jié)實的身軀向絞刑架旁的圍觀人群擠去,這在當時并不認為是什么不得體的事。在古老的英國誕生和成長起來的少女和婦人,無論在精神上還是在體格上較之她們六七代的漂亮的后裔從素質(zhì)上說顯得要粗獷得多,這是因為迭經(jīng)家世的延續(xù),每一代的母親如果不是使她們的孩子們在性格上比自己更軟弱、更無力,也總要使他們在氣質(zhì)上更萎靡、在姿質(zhì)上更嬌嫩和在體格上更孱弱。當時,站在監(jiān)獄大門口的婦女離開那富有男子漢氣概,堪稱女性代表的伊麗莎白僅不過半個世紀。她們是她的同胞,家鄉(xiāng)的牛肉、啤酒以及那些毫未經(jīng)提煉的精神食糧大量地流進了她們的體內(nèi)。因此,明媚的旭日照耀著的是寬闊的背膀、發(fā)達的胸脯以及那在遙遠的島國發(fā)育出來、在新英格蘭的空氣中尚未變得蒼白和憔悴的渾圓、紅潤的臉龐。此外,這些家庭主婦——至少是她們中的大多數(shù),出語之潑辣和魯蠻,無論在內(nèi)容上,還是在語調(diào)上都會令今天的人驚愕不已。 “諸位太太!”一個面貌丑陋的五十歲光景的老婆子說,“我想談點我的看法。要是我們這些上了年紀的聲名良好的教友能處置海絲特·白蘭這樣的敗類,就是為社會做了一件好事。諸位女士,你們作何感想?若是將這個蕩婦交給我們五個姐妹審判,怎么會像可敬的長官這樣以輕描淡寫的判決放她過去呢?天啊,我決不相信!” “聽說,”另一個人說,“她的虔誠的教長,可敬的狄梅斯迪爾牧師為他的教區(qū)竟出了這樣的丑聞而傷透了心哩。” “長官們都是敬神的紳士,可也確實慈悲過了頭?!钡谌齻€,一個中年婦女補充道:“至少,他們總該用燒紅的烙鐵烙海絲特。白蘭的額頭。我擔保,海絲特太太將會因疼痛而有所畏懼。不過,她那個爛污女人并不介意他們在她的罩衫的胸口上貼上什么!喂,你們看,她會用胸針或其他異教徒裝飾品一類東西遮住它,于是也就滿可以堂而皇之地招搖過市哩。” “啊,不過,”一個手里牽著孩子的年輕的婦人,以比較溫和的口吻插嘴道,“就隨她遮蓋那標記吧,到底痛苦總埋在她的心中?!? “我們談?wù)撌裁礃擞浐屠佑∈琴N在她罩衫的胸口上,還是烙在她額頭的皮肉上?” P35-37
編輯推薦
這部小說是19世紀美國浪漫主義作家霍桑的長篇小說。小說以兩百多年前的殖民地時代的美洲為題材,但揭露的卻是19世紀資本主義發(fā)展時代美國社會法典的殘酷、宗教的欺騙和道德的虛偽。主人公海斯特被寫成了崇高道德的化身。她不但感化了表里不一的丁梅斯代爾,同時也在感化著充滿罪惡的社會。它不僅是美國浪漫主義小說的代表作,同時也被稱作是美國心理分析小說的開創(chuàng)篇。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載