出版時(shí)間:2010-5 出版社:北京燕山出版社 作者:[英] 莎士比亞 頁(yè)數(shù):551 字?jǐn)?shù):380000 譯者:朱生豪
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
譯序威廉?莎士比亞(1564—1616)是偉大的英國(guó)劇作家,英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)最光輝的天才的代表。莎士比亞于一五六四年四月二十三日出生在英格蘭沃里克郡埃文河畔斯特拉福鎮(zhèn)上一個(gè)富商家庭,他父親曾任該鎮(zhèn)鎮(zhèn)長(zhǎng)。他早年在家鄉(xiāng)的文法學(xué)校念書(shū),學(xué)習(xí)拉丁文、文學(xué)和修辭學(xué)。十三歲那年因家道中落而輟學(xué),曾幫助父親經(jīng)商。他十八歲結(jié)婚,二十三歲左右只身到倫敦謀生。他很早就接觸過(guò)戲劇并產(chǎn)生了興趣,到倫敦后當(dāng)過(guò)劇院的打雜工、演員和編劇等。最后成為倫敦“寰球劇院”的股東。一六一三年前后他從倫敦回到家鄉(xiāng),一六一六年四月二十三日在那里逝世。莎士比亞創(chuàng)作劇本是從加工舊劇本開(kāi)始的,后來(lái)當(dāng)莎士比亞已經(jīng)成為一位成熟的劇作家的時(shí)候,他也還利用過(guò)前人已經(jīng)寫(xiě)過(guò)的題材,但是天才的劇作家賦予這些題材全新的意義,以至于這些劇本都成了真正的杰作。他一生共創(chuàng)作了三十七部戲劇、二部長(zhǎng)詩(shī)和一百多首十四行詩(shī)。人們一般把他的創(chuàng)作分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期(1590—1600)主要?jiǎng)?chuàng)作歷史劇、喜劇和詩(shī)歌,是莎士比亞人文主義思想和創(chuàng)作風(fēng)格形成時(shí)期。這一時(shí)期著名的作品有《威尼斯商人》、《羅密歐與朱麗葉》和《理查三世》等。第二時(shí)期(1601—1607)主要?jiǎng)?chuàng)作悲劇,是莎士比亞文藝思想成熟、藝術(shù)上達(dá)到高峰的時(shí)期。這一時(shí)期他創(chuàng)作了自己最重要的代表作《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《李爾王》、《麥克白》等。第三時(shí)期(1608—1613)是莎士比亞的創(chuàng)作晚期,作品由悲劇轉(zhuǎn)向傳奇劇,作者試圖調(diào)和他的人文主義理想和客觀現(xiàn)實(shí)之間的尖銳矛盾,帶有明顯的烏托邦色彩。這一時(shí)期的重要作品有《辛白林》、《冬天的故事》和《暴風(fēng)雨》等。莎士比亞戲劇的藝術(shù)成就是舉世公認(rèn)的。他善于通過(guò)具有強(qiáng)大藝術(shù)力量的形象,從他的那些典型的、同時(shí)又具有鮮明個(gè)性的主人公的復(fù)雜關(guān)系中,從他們的行動(dòng)和矛盾中去揭示出他們的性格。他的著名戲劇中的一些人物如哈姆萊特、奧瑟羅、麥克白夫婦、李爾王、羅密歐、朱麗葉、夏洛克和福斯泰夫等,都已成為世界文學(xué)中杰出的藝術(shù)典型。莎士比亞的戲劇以情節(jié)復(fù)雜、事件的發(fā)展神速驚人見(jiàn)稱(chēng)于世。他的戲劇語(yǔ)言非常豐富多彩,比喻、笑謔和雙關(guān)語(yǔ)別開(kāi)生面,不落俗套,有時(shí)是詩(shī)一般地高亢激昂或喜劇性地機(jī)智活潑,有時(shí)是感情奔放或粗俗鄙野,都隨著人物性格和身份地位的不同而改變。劇本中許多佳句音韻美妙,或表現(xiàn)鮮明形象、或表達(dá)深刻哲理,已經(jīng)成為英語(yǔ)的精華,經(jīng)常被人引用。莎士比亞戲劇中放射出的強(qiáng)烈的人文主義思想光芒,以及卓越而大膽的藝術(shù)技巧,其意義早已超出了他的時(shí)代和國(guó)家的范圍;正如他的朋友、著名戲劇家本?瓊孫所說(shuō):“他不屬于一個(gè)時(shí)代而屬于所有的世紀(jì)?!边@本《莎士比亞悲劇集》收入了莎士比亞五部悲劇代表作,包括《羅密歐與朱麗葉》(1595)、《哈姆萊特》(1601)、《奧瑟羅》(1604)、《李爾王》(1605)、《麥克白》(1606)。這些悲劇作品代表了莎士比亞最杰出的成就,深刻地刻畫(huà)了人性的悲劇和人類(lèi)的命運(yùn)。就這些悲劇中所提出的社會(huì)問(wèn)題和心理問(wèn)題的深度與廣度,或按思想的豐富、性格描寫(xiě)的精細(xì)與深刻而言,這些悲劇作品都是世界文學(xué)中最偉大的作品。
內(nèi)容概要
《莎士比亞悲劇集》收錄了莎士比亞四部悲劇代表作,包括《羅密歐與朱麗葉》(1595)、《哈姆萊特》(1601)、《奧瑟羅》(1604)、《麥克白》(1606)等。在這四部作品中,《羅密歐與朱麗葉》雖然以悲劇告終,卻因其喜劇氣氛使得劇本里“處處是青春和春天”;《哈姆萊特》中體現(xiàn)的浪漫主義色彩越來(lái)越少,現(xiàn)實(shí)主義描寫(xiě)越來(lái)越突出;《奧瑟羅》則對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)中的邪惡勢(shì)力做了深刻有力的批判;《麥克白》等作品中,理想光輝的正面人物形象不再出現(xiàn),莎士比亞的人文主義理想也日趨破滅。這些作品無(wú)不深刻地揭露了當(dāng)時(shí)存在的社會(huì)問(wèn)題與人性的悲劇,代表了莎士比亞最杰出的成就。
作者簡(jiǎn)介
英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家、詩(shī)人,歐洲文藝復(fù)興時(shí)期人文主義文學(xué)的集大成者。本•瓊生稱(chēng)他為“時(shí)代的靈魂”,馬克思稱(chēng)他和古希臘的埃斯庫(kù)羅斯為“人類(lèi)最偉大的戲劇天才”。雖然莎士比亞只用英文寫(xiě)作,但他卻是世界著名作家。他的大部分作品都已被譯成多種文字,其劇
書(shū)籍目錄
譯序羅密歐與朱麗葉 哈姆萊特 奧瑟羅李爾王麥克白
章節(jié)摘錄
羅密歐與朱麗葉 劇中人物埃斯卡勒斯 維洛那親王巴里斯 少年貴族,親王的親戚蒙太古凱普萊特互相敵視的兩家家長(zhǎng)羅密歐 蒙太古之子邁丘西奧 親王的親戚班伏里奧 蒙太古之侄羅密歐的朋友提伯爾特 凱普萊特之侄勞倫斯神父 法蘭西斯派教士約翰神父 與勞倫斯同門(mén)的教士鮑爾薩澤 羅密歐的仆人桑普森葛雷古利凱普萊特的仆人彼得 朱麗葉乳媼的從仆亞伯拉罕 蒙太古的仆人賣(mài)藥人樂(lè)工三人邁丘西奧的侍童巴里斯的侍童蒙太古夫人凱普萊特夫人朱麗葉 凱普萊特之女朱麗葉的乳媼維洛那市民;兩家男女親屬;跳舞者、衛(wèi)士、巡丁及侍從等致辭者地點(diǎn)維洛那;第五幕第一場(chǎng)在曼多亞開(kāi)場(chǎng)詩(shī)致辭者上。故事發(fā)生在維洛那名城,有兩家門(mén)第相當(dāng)?shù)木拮?,累世的宿怨激起了新?tīng)?zhēng),鮮血把市民的白手污瀆。是命運(yùn)注定這兩家仇敵,生下了一雙不幸的戀人,他們的悲慘凄涼的隕滅,和解了他們交惡的尊親。這一段生生死死的戀愛(ài),還有那兩家父母的嫌隙,把一對(duì)多情的兒女殺害,演成了今天這一本戲劇。交代過(guò)這幾句挈領(lǐng)提綱,請(qǐng)諸位耐著心細(xì)聽(tīng)端詳。(下)第一幕第一場(chǎng) 維洛那。廣場(chǎng)桑普森及葛雷古利各持盾劍上。桑普森 葛雷古利,咱們可真的不能讓人家當(dāng)作苦力一樣欺侮。葛雷古利 對(duì)了,咱們不是可以隨便給人欺侮的。桑普森 我說(shuō),咱們要是發(fā)起脾氣來(lái),就會(huì)拔刀子動(dòng)武。葛雷古利 對(duì)了,你可不要把脖子縮進(jìn)領(lǐng)口里去。桑普森 我一動(dòng)性子,我的劍是不認(rèn)人的。葛雷古利 可是你不大容易動(dòng)性子。桑普森 我見(jiàn)了蒙太古家的狗子就生氣。葛雷古利 有膽量的,生了氣就應(yīng)當(dāng)站住不動(dòng);逃跑的不是好漢。桑普森 我見(jiàn)了他們家里的狗子,就會(huì)站住不動(dòng);蒙太古家的人,不論男女,碰到了我就像碰到墻壁一樣。葛雷古利 這正說(shuō)明你是個(gè)不中用的家伙;只有不中用的家伙,才會(huì)躲到墻底。桑普森 不錯(cuò);所以沒(méi)用的女人,就老是被人逼得不能動(dòng):我見(jiàn)了蒙太古家里人來(lái),是男人我就把他們從墻邊推出去,是女人我就把她們往著墻壁摔過(guò)去。葛雷古利 吵架是咱們兩家主仆男人們的事,與她們女人有什么相干?桑普森 那我不管,我要做一個(gè)殺人不眨眼的魔王;一面跟男人們打架,一面對(duì)娘兒們也不留情面,我要割掉她們的頭。葛雷古利 割掉娘兒們的頭嗎?桑普森 對(duì)了,娘兒們的頭,或是她們的奶頭,你愛(ài)怎么說(shuō)就怎么說(shuō)。葛雷古利 那就要看他們?cè)趺凑f(shuō)了。桑普森 我一下手,她們就會(huì)嘗到我的厲害了,我可是出名的一身橫肉。葛雷古利 幸而你不是一身魚(yú)肉;否則你便是一條可憐蟲(chóng)了。拔出你的家伙來(lái);有兩個(gè)蒙太古家的人來(lái)啦。亞伯拉罕及鮑爾薩澤上。桑普森 我的刀子已經(jīng)出鞘;你去跟他們吵起來(lái),我就在你背后幫你的忙。葛雷古利 怎么?你想轉(zhuǎn)過(guò)背逃走嗎?桑普森 你放心吧,我不是那樣的人。葛雷古利 哼,我倒有點(diǎn)不放心!桑普森 還是讓他們先動(dòng)手,打起官司來(lái)也是咱們的理直。葛雷古利 我走過(guò)去向他們橫個(gè)白眼,瞧他們?cè)趺礃印IF丈?好,瞧他們有沒(méi)有膽量。我要向他們咬我的大拇指,瞧他們能不能忍受這樣的侮辱。亞伯拉罕 你向我們咬你的大拇指嗎?桑普森 我是咬我的大拇指。亞伯拉罕 你是向我們咬你的大拇指嗎?桑普森 (向葛雷古利旁白)要是我說(shuō)是,那么打起官司來(lái)是誰(shuí)的理直?葛雷古利 (向桑普森旁白)是他們的理直。桑普森 不,我不是向你們咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。葛雷古利 你是要向我們挑釁嗎?亞伯拉罕 挑釁!不,哪兒的話(huà)。桑普森 你要是想跟我們吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,難道我家的主子就比不上你家的主子?亞伯拉罕 比不上。桑普森 好。葛雷古利 (向桑普森旁白)說(shuō)“比得上”;我家老爺?shù)囊晃挥H戚來(lái)了。桑普森 比得上。亞伯拉罕 你胡說(shuō)。桑普森 是漢子就拔出刀子來(lái)。葛雷古利,別忘了你的撒手锏。(雙方互斗。)班伏里奧上。班伏里奧 分開(kāi),蠢材!收起你們的劍;你們不知道你們?cè)诟尚┦裁词隆?擊下眾仆的劍。)提伯爾特上。提伯爾特 怎么!你跟這些不中用的奴才吵架嗎?過(guò)來(lái),班伏里奧,讓我結(jié)果你的性命。班伏里奧 我不過(guò)維持和平;收起你的劍,或者幫我分開(kāi)這些人。提伯爾特 什么!你拔出了劍,還說(shuō)什么和平?我痛恨這兩個(gè)字,就跟我痛恨地獄、痛恨所有蒙太古家的人和你一樣。照劍,懦夫!(二人相斗。)兩家各有若干人上,加入爭(zhēng)斗;一群市民持槍棍繼上。眾市民 打!打!打!把他們打下來(lái)!打倒凱普萊特!打倒蒙太古!凱普萊特穿長(zhǎng)袍及凱普萊特夫人同上。凱普萊特 什么事吵得這個(gè)樣子?喂!把我的長(zhǎng)劍拿來(lái)。凱普萊特夫人 拐杖呢?拐杖呢?你要?jiǎng)ψ鍪裁从?凱普萊特 快拿劍來(lái)!蒙太古那老東西來(lái)啦;他還晃著他的劍,明明在跟我尋事。蒙太古及蒙太古夫人上。蒙太古 凱普萊特,你這奸賊!——?jiǎng)e拉住我;讓我走。蒙太古夫人 你要去跟人家吵架,我連一步也不讓你走。親王率侍從上。親王 目無(wú)法紀(jì)的臣民,擾亂治安的罪人,你們的刀劍都被你們鄰人的血玷污了;——他們不聽(tīng)我的話(huà)嗎?喂,聽(tīng)著!你們這些人,你們這些畜生,你們?yōu)榱藫錅缒銈冊(cè)苟镜呐妫幌ё屢蠹t的流泉從你們的血管里噴涌出來(lái);你們要是畏懼刑法,趕快給我把你們的兇器從你們血腥的手里丟下來(lái),靜聽(tīng)你們震怒的君王的判決。凱普萊特,蒙太古,你們已經(jīng)三次為了一句口頭上的空言,引起了市民的械斗,擾亂了我們街道上的安寧,害得維洛那的年老公民,也不能不脫下他們尊嚴(yán)的裝束,在他們習(xí)于安樂(lè)的蒼老衰弱的手里掮起古舊的長(zhǎng)槍來(lái),分解你們潰爛的紛爭(zhēng)。要是你們以后再在市街上鬧事,就要把你們的生命作為擾亂治安的代價(jià)?,F(xiàn)在別人都給我退下去;凱普萊特,你跟我來(lái);蒙太古,你今天下午到自由村的審判廳里來(lái),聽(tīng)候我對(duì)于今天這一案的宣判。大家散開(kāi)去,倘有逗留不去的,格殺勿論!(除蒙太古夫婦及班伏里奧外皆下。)蒙太古 是誰(shuí)把一場(chǎng)宿怨重新挑起紛爭(zhēng)?侄兒,對(duì)我說(shuō),他們動(dòng)手的時(shí)候,你也在場(chǎng)嗎?班伏里奧 我還沒(méi)有到這兒來(lái),您的仇家的仆人跟你們家里的仆人已經(jīng)打成一團(tuán)了。我拔出劍來(lái)分開(kāi)他們;就在這時(shí)候,那個(gè)性如烈火的提伯爾特提著劍來(lái)了,他對(duì)我出言不遜,把劍在他自己頭上揮舞得嗖嗖作響,就像風(fēng)在那兒譏笑他的裝腔作勢(shì)一樣。當(dāng)我們正在劍來(lái)劍去的時(shí)候,人越來(lái)越多,有的幫這一面,有的幫那一面,亂哄哄地互相爭(zhēng)斗,直等親王來(lái)了,方才把兩邊的人喝開(kāi)。蒙太古夫人 啊,羅密歐呢?你今天見(jiàn)過(guò)他嗎?我很高興他沒(méi)有參加這場(chǎng)爭(zhēng)斗。班伏里奧 伯母,在尊嚴(yán)的太陽(yáng)開(kāi)始從東方的黃金窗里探出頭來(lái)的一小時(shí)以前,我因?yàn)樾闹袩?,到郊外去散步,在城西一叢楓?shù)的下面,我看見(jiàn)羅密歐兄弟一早在那兒走來(lái)走去。我正要向他走過(guò)去,他已經(jīng)看見(jiàn)了我,就躲到樹(shù)林深處去了。我因?yàn)樽约阂彩切幕乙鈶校X(jué)得連自己這一身也是多余的,只想找一處沒(méi)有人跡的地方,所以憑著自己的心境推測(cè)別人的心境,也就不去找他多事,彼此互相避開(kāi)了。蒙太古 好多天的早上曾經(jīng)有人在那邊看見(jiàn)過(guò)他,用眼淚灑為清晨的露水,用長(zhǎng)嘆噓成天空的云霧;可是一等到鼓舞眾生的太陽(yáng)在東方的天邊開(kāi)始揭起黎明女神床上灰黑色的帳幕的時(shí)候,我那懷著一顆沉重的心的兒子,就逃避了光明,溜回到家里;一個(gè)人關(guān)起了門(mén)躲在房間里,閉緊了窗子,把大好的陽(yáng)光鎖在外面,為他自己造成了一個(gè)人工的黑夜。他這一種怪脾氣恐怕不是好兆,除非良言勸告可以替他解除心頭的煩惱。班伏里奧 伯父,您知道他的煩惱的根源嗎?蒙太古 我不知道,也沒(méi)有法子從他自己嘴里探聽(tīng)出來(lái)。班伏里奧 您有沒(méi)有設(shè)法探問(wèn)過(guò)他?蒙太古 我自己以及許多其他的朋友都曾經(jīng)探問(wèn)過(guò)他,可是他把心事一起悶在自己肚里,總是守口如瓶,不讓人家試探出來(lái),正像一朵初生的蓓蕾,還沒(méi)有迎風(fēng)舒展它的嫩瓣,向太陽(yáng)獻(xiàn)吐它的嬌艷,就給妒忌的蛀蟲(chóng)咬嚙了一樣。只要能夠知道他的悲哀究竟是從什么地方來(lái)的,我們一定會(huì)盡心竭力替他找尋治療的方案。班伏里奧 瞧,他來(lái)了;請(qǐng)您站在一旁,等我去問(wèn)問(wèn)他究竟有些什么心事,看他理不理我。蒙太古 但愿你留在這兒,能夠聽(tīng)到他的真情的吐露。來(lái),夫人,我們?nèi)グ伞?蒙太古夫婦同下。)羅密歐上。班伏里奧 早安,兄弟。羅密歐 天還是這樣早嗎?班伏里奧 剛才敲過(guò)九點(diǎn)鐘。羅密歐 唉!在悲哀里度過(guò)的時(shí)間似乎是格外長(zhǎng)的。急忙忙地走過(guò)去的那個(gè)人,不就是我的父親嗎?班伏里奧 正是。什么悲哀使羅密歐的時(shí)間過(guò)得這樣長(zhǎng)?羅密歐 因?yàn)槲胰鄙倭丝梢允箷r(shí)間變?yōu)槎檀俚臇|西。班伏里奧 你跌進(jìn)了戀愛(ài)的網(wǎng)里了嗎?羅密歐 我徘徊在戀愛(ài)的門(mén)外,因?yàn)槲业貌坏轿乙庵腥说臍g心。班伏里奧 唉!想不到愛(ài)神的外表這樣溫柔,實(shí)際上卻是如此殘暴!羅密歐 唉!想不到愛(ài)神蒙著眼睛,卻會(huì)一直闖進(jìn)了人們的心靈!我們?cè)谑裁吹胤匠燥?哎喲!又是誰(shuí)在這兒打過(guò)架了?可是不必告訴我,我早就知道了。這些都是怨恨造成的后果,可是愛(ài)情的力量比它還要大過(guò)許多。啊,吵吵鬧鬧的相愛(ài),親親熱熱的怨恨!啊,無(wú)中生有的一切!啊,沉重的輕浮,嚴(yán)肅的狂妄,整齊的混亂,鉛鑄的羽毛,光明的煙霧,寒冷的火焰,憔悴的健康,永遠(yuǎn)覺(jué)醒的睡眠,否定的存在!我感覺(jué)到的愛(ài)情正是這么一種東西,可是我并不喜愛(ài)這一種愛(ài)情。你不會(huì)笑我嗎?班伏里奧 不,兄弟,我倒是有點(diǎn)兒想哭。羅密歐 好人,為什么呢?班伏里奧 因?yàn)榍浦闵屏嫉男氖艿竭@樣的痛苦。羅密歐 唉!這就是愛(ài)情的錯(cuò)誤,我自己已經(jīng)有太多的憂(yōu)愁重壓在我的心頭,你對(duì)我表示的同情,徒然使我在太多的憂(yōu)愁之上再加上一重憂(yōu)愁。愛(ài)情是嘆息吹起的一陣煙;戀人的眼中有它凈化了的火星;戀人的眼淚是它激起的波濤。它又是最智慧的瘋狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。再見(jiàn),兄弟。(欲去。)班伏里奧 且慢,讓我跟你一塊兒去;要是你就這樣丟下了我,未免太不給我面子啦。羅密歐 嘿!我已經(jīng)遺失了我自己;我不在這兒;這不是羅密歐,他是在別的地方。班伏里奧 老實(shí)告訴我,你所愛(ài)的是誰(shuí)?羅密歐 什么!你要我在痛苦呻吟中說(shuō)出她的名字來(lái)嗎?班伏里奧 痛苦呻吟!不,你只要告訴我她是誰(shuí)就得了。羅密歐 叫一個(gè)病人鄭重其事地立起遺囑來(lái)!啊,對(duì)于一個(gè)病重的人,還有什么比這更刺痛他的心?老實(shí)對(duì)你說(shuō),兄弟,我是愛(ài)上了一個(gè)女人。班伏里奧 我說(shuō)你一定在戀愛(ài),果然猜得不錯(cuò)。羅密歐 好一個(gè)每發(fā)必中的射手!我所愛(ài)的是一位美貌的姑娘。班伏里奧 好兄弟,目標(biāo)越好,射得越準(zhǔn)。羅密歐 你這一箭就射岔了。丘比特的金箭不能射中她的心;她有狄安娜女神的圣潔,不讓愛(ài)情稚弱的弓矢損害她的堅(jiān)不可破的貞操。她不愿聽(tīng)任深憐密愛(ài)的詞句把她包圍,也不愿讓灼灼逼人的眼光向她進(jìn)攻,更不愿接受可以使圣人動(dòng)心的黃金的誘惑;啊!美貌便是她巨大的財(cái)富,只可惜她一死以后,她的美貌也要化為黃土!班伏里奧 那么她已經(jīng)立誓終身守貞不嫁了嗎?羅密歐 她已經(jīng)立下了這樣的誓言,為了珍惜她自己,造成了莫大的浪費(fèi);因?yàn)樗屆烂苍跓o(wú)情的歲月中日漸枯萎,不知道替后世傳留下她的絕世容華。她是個(gè)太美麗、太聰明的人兒,不應(yīng)該剝奪她自身的幸福,使我抱恨終天。她已經(jīng)立誓割舍愛(ài)情,我現(xiàn)在活著也就等于死去一般。班伏里奧 聽(tīng)我的勸告,別再想起她了。羅密歐 啊!那么你教我怎樣忘記吧。班伏里奧 你可以放縱你的眼睛,讓它們多看幾個(gè)世間的美人。羅密歐 那不過(guò)格外使我覺(jué)得她的美艷無(wú)雙罷了。那些吻著美人嬌額的幸運(yùn)的面罩,因?yàn)樗鼈兪呛谏木壒?,常常使我們想起被它們遮掩的面龐不知多么嬌麗。突然盲目的人,永遠(yuǎn)不會(huì)忘記存留在他消失了的視覺(jué)中的寶貴的影像。給我看一個(gè)姿容絕代的美人,她的美貌除了使我記起世上有一個(gè)人比她更美以外,還有什么別的用處?再見(jiàn),你不能教我怎樣忘記。
編輯推薦
《莎士比亞悲劇集》是世界文學(xué)文庫(kù)?!渡勘葋啽瘎〖冯S書(shū)贈(zèng)送電影DVD。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版