出版時間:2012-8 出版社:江蘇文藝出版社 作者:[英] 喬治?奧威爾 頁數(shù):348 字?jǐn)?shù):250000 譯者:劉志權(quán)
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《動物莊園》收錄康拉德的《黑暗之心》、契科夫的《第六病室》、吉卜林的《國王夢》、托馬斯的《馬里奧和魔術(shù)師》和喬治·奧威爾的《動物莊園》共五部世界經(jīng)典中篇小說。
《動物莊園》講的是反極權(quán)。書成之日,正值德國法西斯被同盟國打垮,人們對希特勒的種種罪行,記憶猶新。
書籍目錄
黑暗之心
第六病室
國王夢
馬里奧和魔術(shù)師
動物莊園
章節(jié)摘錄
“內(nèi)莉號”巡航艇微微一晃拋下鐵錨,帆都沒顫動一下就穩(wěn)穩(wěn)地泊定了。河水已經(jīng)漲潮,風(fēng)也幾乎平息了,既已準(zhǔn)備開往河的下游,那它唯一可做的事就是停泊下來,等待回潮。 泰晤士河的入??谠谖覀兠媲颁佌归_,宛若一條沒有盡頭的水道的開端。遠處,海天相連,渾然一體,波光粼粼的水面上,駁船隨潮而來,曬成褐色的船帆穩(wěn)穩(wěn)地立著,夾在一簇簇尖尖的直豎著的紅帆當(dāng)中,清漆漆過的斜桁閃著亮光。低低的海岸籠罩在一片霧靄中,平坦地伸入大海,消失在水中。格雷夫德森上方的天色一片暗淡,遠處更甚,仿佛凝成了一團慘淡的愁云,一動不動地覆蓋著這座世界上最龐大、也最宏偉的城市。 公司的理事是我們的船長兼老板。他面向大海,佇立在船頭,我們四個則滿懷深情地注視著他的背影。這恐怕是整條河上最具海洋情調(diào)的一幅場景了。他看上去像個領(lǐng)航員,對于水手們來說,領(lǐng)航員乃是安全可靠的化身。我們覺得難以理解的是,他的工作竟然不在那片亮閃閃的海灣上,而是在他身后,在那陰暗籠罩的城市之中。 我已經(jīng)在別處說過,是大海的紐帶把我們維系在一起。它不僅在漫長的分離中使我們的心緊連在一起,還有一種作用,讓我們能夠容忍彼此的信口開河,甚至自以為是。律師,一個最好不過的老伙計,因為年高德劭,享用著甲板上唯一的一個靠墊,躺在僅有的一塊毯子上。會計拿出了一盒多米諾骨牌,正用它們搭房子玩。馬洛盤著腿坐在船尾,倚靠著后桅。他兩頰深陷,面色發(fā)黃,脊背挺直,一副苦行者的模樣,而且雙臂下垂,掌心外翻,頗像一尊神像??吹酱^鉗得很牢,理事放了心,就朝船尾走過來,坐到我們中間。我們懶洋洋地交談了幾句,之后船上便陷入一片寂靜。不知什么原因,我們沒有開始玩骨牌,而是一個個若有所思,什么也不想做,只是安靜地睜著眼看著。白日在一片安詳?shù)膶庫o和愉悅的光輝中走向終結(jié)。水面平靜地泛著波光,天空萬里無云,柔和而寥廓,泛著澄澈的天光;艾克塞斯沼澤地上的那層煙霧宛如輕盈閃亮的薄紗,從內(nèi)陸的叢林高地上垂下來,把低低的海岸遮在它透明的褶皺里。只有西邊天空的那片陰霾,籠罩著河流上游,每一分鐘都變得愈發(fā)陰沉,仿佛被落日的臨近激怒了似的。 終于,落日循著一條弧線,以難以覺察的速度緩緩沉了下去,耀眼的白光收斂起來,變成一團無光無熱、混混沌沌的紅球,仿佛在接觸到那片籠罩著蕓蕓眾生的陰霾時受到了致命的打擊,突然間就要消失似的。 頃刻間,水面上也發(fā)生了變化,寧靜的河流暗淡下來,更加深沉了。這條古老寬廣的河流在白日將盡時平靜地流淌著,干百年來,它為棲居在兩岸的人們做了許多好事,此刻它伸展著身軀,顯示著一條延伸到世界最遙遠的盡頭的航道的寧謐的威儀。我們注視著這條古老神圣的河流時,憑借的不是一個短暫白日所閃現(xiàn)的鮮艷光輝,因為它一閃即逝,去而不返,而是一種永恒不滅的記憶所發(fā)出的莊嚴(yán)之光。的確,對一個崇敬、熱愛大海,并像常言說的“以海為生”的人來說,最容易引起的就是關(guān)于泰晤士河下游流域的懷古幽情。潮水漲漲落落,永不停歇,滿載著人和船只的回憶,將他們送還回家或者送往海上的戰(zhàn)場。所有這個國家為之自豪的人,從弗朗西斯·德雷克爵士到約翰·富蘭克林爵士,它都認(rèn)識并為之服務(wù)過。他們都是騎士,不管是否受封——都是偉大的海上游俠。它運載過所有那些名字像珍珠般在時間的暗夜中熠熠生輝的船只——從滿載著金銀財寶歸來、受到女王陛下親自接見并由此結(jié)束其光輝歷史的“金鹿號”,到遠征海外,一去不返的“艾瑞巴斯號”和“恐怖號”。它認(rèn)識這些船只和這些人們。他們從德普特夫德,從格林威治,從埃利斯起航——其中有冒險家也有朝圣者,有國王派遣的船只也有私人商船,有海軍將領(lǐng),有專做東方貿(mào)易的地下商販,也有在“東印度艦隊”服現(xiàn)役的“將軍”們。這些黃金獵取者和追名逐利者,都是由這條河流出去,他們手持利劍,而且往往也高舉火炬,他們既是陸上強權(quán)的使者,又是圣火火花的散播傳遞者。有什么樣的偉大的人和事沒有隨著這條河流的落潮沉入一個未知世界的神秘之中啊!……人類的夢想,共和國的種子,帝國的萌芽。 夕陽沉落,夜幕降臨在河上,沿岸的燈火開始閃現(xiàn)。查普曼燈塔三腳豎立在灘涂平地上,放射出強烈的光束。船只的燈光熙熙攘攘地在航道里來來往往。西邊更遠處的河的上游,那座龐然大物般的城市依然不祥地顯現(xiàn)在天際,如同陽光下一片低覆的陰云,星空下一點蒼白的閃光。 “這里,”馬洛突然開口,“也是世界上最黑暗的地方之一?!? 他是我們這些人當(dāng)中唯一一個仍然“以海為生”的家伙。關(guān)于他,能說的最壞一句話是:他并不代表他的階級。他是個水手,但同時也是一個流浪者。因為大部分水手,如果可以這么說的話,過著一種穩(wěn)定不變的生活。他們的思想像長居在家的人那樣安穩(wěn),他們的家總在他們身邊——船,他們的祖國也總在他們身邊——大海。船只之間是非常相似的,大海也總是同一個模樣。在他們一成不變的環(huán)境中,異國的海岸,異族的臉孔,千變?nèi)f化、無邊無際的生活從他們身邊飛掠而過,遮覆其上的并非一層神秘的面紗,而是些許目空一切的無知,因為對于一個水手來說,除了大海本身之外,沒有什么是神秘的——她是他們生命存在的主宰,如命運般神秘莫測。至于其他,工作結(jié)束后偶爾上岸溜達一次,或?qū)g作樂一番,就足以揭開整片大陸的奧秘了,而且他們通常認(rèn)為這個秘密并不值得去了解。水手們的信口開河都是直接明了的,全部的意義就像一只敲開的核桃,明明白白地擺在殼子里。但是馬洛不是這類典型(如果撇開他信口開河的癖好不談),對于他來說,一個故事的意義并非在其內(nèi)部,如核桃仁藏在它的殼里,而是在外部,如灼熱的白光耀出的煙霧,圍繞在它的外面,彰顯著它的含義。這情形也像朦朧的月暈,有時候只有借助月光的照射才能向我們顯現(xiàn)。P2-5
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載